From 907dde14dea9d40440da0fd2ddcdacd17222ce0c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:24:48 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminput.po | 545 +++++++++++++++---------------- 1 file changed, 264 insertions(+), 281 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminput.po') diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminput.po index 191e8fee496..944475c8e97 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminput.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-27 18:01+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -18,19 +18,71 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella,Karl Backström,Anders Widell,Stefan Asserhäll" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"newzella@linux.nu,backstrom@kde.org,awl@hem.passagen.se," -"stefan.asserhall@comhem.se" +"newzella@linux.nu,backstrom@kde.org,awl@hem.passagen.se,stefan." +"asserhall@comhem.se" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Välj muspekartemat du vill använda:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." +msgstr "TDE måste startas om för att ändringarna ska verkställas." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Pekarinställningar ändrade" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Liten svart" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Små svarta pekare" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Stor svart" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Stora svarta pekare" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Liten vit" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Små vita pekare" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Stor vit" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Stora vita pekare" #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format @@ -39,8 +91,8 @@ msgstr "Mustyp: %1" #: logitechmouse.cpp:229 msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" "RF-kanal 1 har ställts in. Tryck på musens anslutningsknapp för att " "återupprätta länken." @@ -51,8 +103,8 @@ msgstr "Tryck på anslutningsknappen" #: logitechmouse.cpp:233 msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" "RF-kanal 2 har ställts in. Tryck på musens anslutningsknapp för att " "återupprätta länken." @@ -123,13 +175,13 @@ msgstr "Okänd mus" #: mouse.cpp:84 msgid "" -"

Mouse

This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"

Mouse

This module allows you to choose various options for the way " +"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" -"

Mus

Den här modulen låter dig göra diverse inställningar för att ändra " -"hur pekdonet fungerar. Pekdonet kan vara en mus, en snurrboll, eller någon " -"annan sorts maskinvara som ger en liknande funktion." +"

Mus

Den här modulen låter dig göra diverse inställningar för att " +"ändra hur pekdonet fungerar. Pekdonet kan vara en mus, en snurrboll, eller " +"någon annan sorts maskinvara som ger en liknande funktion." #: mouse.cpp:103 msgid "&General" @@ -138,30 +190,30 @@ msgstr "A&llmänt" #: mouse.cpp:108 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " +"If your pointing device has more than two buttons, only those that function " +"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" +"button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" -"Om du är vänsterhänt kanske du föredrar att byta funktion på vänster och höger " -"knapp på pekdonet genom att markera alternativet \"Vänsterhänt\". Om pekdonet " -"har fler än två knappar kommer bara de som fungerar som vänster och höger knapp " -"att påverkas. Mittenknappen kommer till exempel inte att påverkas om du har en " -"mus med tre knappar." +"Om du är vänsterhänt kanske du föredrar att byta funktion på vänster och " +"höger knapp på pekdonet genom att markera alternativet \"Vänsterhänt\". Om " +"pekdonet har fler än två knappar kommer bara de som fungerar som vänster och " +"höger knapp att påverkas. Mittenknappen kommer till exempel inte att " +"påverkas om du har en mus med tre knappar." #: mouse.cpp:118 msgid "" -"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " +"click of the left button on your pointing device. This behavior is " +"consistent with what you would expect when you click links in most web " +"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " +"with a double click, check this option." msgstr "" "Det förvalda beteendet i TDE är att markera och aktivera ikoner med ett " -"enkelklick med den vänstra knappen på pekdonet. Det här beteendet är konsekvent " -"med hur du förväntar dig att länkar ska fungera i de flesta webbläsare. Om du " -"föredrar att markera med enkelklick och aktivera med dubbelklick, markera det " -"här alternativet." +"enkelklick med den vänstra knappen på pekdonet. Det här beteendet är " +"konsekvent med hur du förväntar dig att länkar ska fungera i de flesta " +"webbläsare. Om du föredrar att markera med enkelklick och aktivera med " +"dubbelklick, markera det här alternativet." #: mouse.cpp:126 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." @@ -169,14 +221,15 @@ msgstr "Aktiverar och öppnar en fil eller katalog med ett enkelklick." #: mouse.cpp:132 msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " +"screen will automatically select that icon. This may be useful when single " +"clicks activate icons, and you want only to select the icon without " +"activating it." msgstr "" -"Om du markerar det här alternativet kommer en ikon att markeras automatiskt när " -"du låter muspekaren stå stilla ovanför ikonen. Det här kan vara användbart om " -"du har ställt in att enkelklick ska aktivera ikoner, och du sedan vill markera " -"en ikon utan att aktivera den." +"Om du markerar det här alternativet kommer en ikon att markeras automatiskt " +"när du låter muspekaren stå stilla ovanför ikonen. Det här kan vara " +"användbart om du har ställt in att enkelklick ska aktivera ikoner, och du " +"sedan vill markera en ikon utan att aktivera den." #: mouse.cpp:144 msgid "" @@ -184,9 +237,9 @@ msgid "" "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" -"Om du har valt alternativet att ikoner ska markeras automatiskt, låter det här " -"skjutreglaget dig välja för hur lång tid muspekaren måste vila över ikonen " -"innan den markeras." +"Om du har valt alternativet att ikoner ska markeras automatiskt, låter det " +"här skjutreglaget dig välja för hur lång tid muspekaren måste vila över " +"ikonen innan den markeras." #: mouse.cpp:149 msgid "Show feedback when clicking an icon" @@ -206,44 +259,44 @@ msgstr "Acceleration för pekare:" #: mouse.cpp:196 msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"

A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." +"This option allows you to change the relationship between the distance that " +"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " +"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " +"pointing device.)

A high value for the acceleration will lead to large " +"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " +"movement with the physical device. Selecting very high values may result in " +"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" "Det här alternativet låter dig ändra på förhållandet mellan det avstånd som " -"muspekaren flyttar sig på skärmen och rörelsen för den fysiska enheten (som kan " -"vara en mus, snurrboll eller något annat pekdon)." -"

Ett stort värde på accelerationen kommer att leda till stora " -"muspekarrörelser på skärmen även när du bara gör små rörelser med den fysiska " -"enheten. Om du väljer ett väldigt högt värde kan det få effekten att muspekaren " -"flyger omkring över skärmen och är svår att kontrollera." +"muspekaren flyttar sig på skärmen och rörelsen för den fysiska enheten (som " +"kan vara en mus, snurrboll eller något annat pekdon).

Ett stort värde på " +"accelerationen kommer att leda till stora muspekarrörelser på skärmen även " +"när du bara gör små rörelser med den fysiska enheten. Om du väljer ett " +"väldigt högt värde kan det få effekten att muspekaren flyger omkring över " +"skärmen och är svår att kontrollera." #: mouse.cpp:209 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Tröskelvärde för pekare:" #: mouse.cpp:217 +#, fuzzy msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"

thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " +"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " +"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " +"to 1X

thus, when you make small movements with the physical device, there " +"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the " +"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move " +"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" "Tröskelvärdet är det kortaste avstånd som muspekaren måste flytta sig på " "skärmen innan accelerationen får någon effekt. Om rörelsen är mindre än " "tröskelvärdet kommer muspekaren att förflytta sig som om accelerationen var " -"inställd till 1X." -"

Det kommer alltså inte att ske någon acceleration alls om du bara gör små " -"rörelser med den fysiska enheten, vilket ger dig större precision. När du gör " -"stora rörelser med den fysiska enheten kan du snabbt flytta muspekaren till " -"olika delar av skärmen." +"inställd till 1X.

Det kommer alltså inte att ske någon acceleration alls " +"om du bara gör små rörelser med den fysiska enheten, vilket ger dig större " +"precision. När du gör stora rörelser med den fysiska enheten kan du snabbt " +"flytta muspekaren till olika delar av skärmen." #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" @@ -256,14 +309,14 @@ msgstr " ms" #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " +"happens later than this time interval after the first click, they are " +"recognized as two separate clicks." msgstr "" -"Intervallet för dubbelklick är den maximala tid (i millisekunder) som tillåts " -"mellan två musklick för att de ska tolkas som ett dubbelklick. Om det andra " -"klicket inträffar efter mer än så lång tid efter det första klicket, kommer de " -"att behandlas som två separata enkelklick." +"Intervallet för dubbelklick är den maximala tid (i millisekunder) som " +"tillåts mellan två musklick för att de ska tolkas som ett dubbelklick. Om " +"det andra klicket inträffar efter mer än så lång tid efter det första " +"klicket, kommer de att behandlas som två separata enkelklick." #: mouse.cpp:246 msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" @@ -271,13 +324,14 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:248 msgid "" -"The image will change when your double-click test time is less than or equal to " -"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the " -"Apply button before testing. For example, the image will not change when you " -"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two " -"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change " -"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a " -"comfortable interval that you find is not too fast or slow." +"The image will change when your double-click test time is less than or equal " +"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to " +"select the Apply button before testing. For example, the image will not " +"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and " +"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but " +"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The " +"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or " +"slow." msgstr "" #: mouse.cpp:277 @@ -286,8 +340,8 @@ msgstr "Tid för start av drag och släpp:" #: mouse.cpp:284 msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " +"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Om du klickar med musen (t ex i en flerradseditor) och börjar dra musen inom " "tiden för drag och släpp, kommer en drag- och släppoperation att påbörjas." @@ -298,8 +352,8 @@ msgstr "Avstånd för start av drag och släpp:" #: mouse.cpp:298 msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " +"start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Om du klickar med musen och börjar dra musen åtminstone drag- och " "släppavståndet, kommer en drag- och släppoperation att påbörjas." @@ -310,15 +364,15 @@ msgstr "Mushjulet rullar:" #: mouse.cpp:312 msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " +"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " +"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " +"handled as a page up/down movement." msgstr "" -"Om du använder rullningshjulet på en mus, anger detta värde antalet rader som " -"rullas vid varje rörelse av hjulet. Observera att om detta antal överskrider " -"antal synliga rader, kommer det att ignoreras och hjulrullningen hanteras som " -"en sida upp/ner-rörelse." +"Om du använder rullningshjulet på en mus, anger detta värde antalet rader " +"som rullas vid varje rörelse av hjulet. Observera att om detta antal " +"överskrider antal synliga rader, kommer det att ignoreras och hjulrullningen " +"hanteras som en sida upp/ner-rörelse." #: mouse.cpp:318 msgid "Mouse Navigation" @@ -376,287 +430,216 @@ msgstr "" " rad\n" " rader" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 +#: xcursor/themepage.cpp:79 +msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:80 +msgid "No description available" +msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig" + +#: xcursor/themepage.cpp:91 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Välj pekartema du vill använda (håll stilla musen som förhandsgranskning för " +"test):" + +#: xcursor/themepage.cpp:111 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Installera nytt tema..." + +#: xcursor/themepage.cpp:112 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Ta bort tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:219 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Dra eller ange temawebbadress" + +#: xcursor/themepage.cpp:228 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Kan inte hitta arkivet för pekartemat %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Kunde inte ladda ner pekartemat. Kontrollera att adressen %1 är korrekt." + +#: xcursor/themepage.cpp:238 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Filen %1 verkar inte vara ett giltigt pekartema." + +#: xcursor/themepage.cpp:247 +msgid "" +"Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?" +"
This will delete all the files installed by this theme.
" +msgstr "" +"Är du säker på att du vill ta bort pekartemat %1?
" +"Det här kommer att ta bort alla filer som installerats av det här temat.
" + +#: xcursor/themepage.cpp:253 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bekräftelse" + +#: xcursor/themepage.cpp:307 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " +"replace it with this one?" +msgstr "" +"Ett tema med namn %1 finns redan i din katalog för ikonteman. Vill du " +"ersätta det med det här temat?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Skriv över tema?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "No theme" +msgstr "Inget tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "De gamla klassiska X-muspekarna" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "System theme" +msgstr "Systemtema" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Ändra inte pekartema" + +#: kmousedlg.ui:38 #, no-c-format msgid "Button Order" msgstr "Knappordning" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 +#: kmousedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Righ&t handed" msgstr "Höge&rhänt" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 +#: kmousedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "Le&ft handed" msgstr "V&änsterhänt" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 +#: kmousedlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "Omvänd rullnin&gsriktning" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 +#: kmousedlg.ui:135 #, no-c-format msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " +"mouse buttons." msgstr "" "Ändra rullningsriktning för mushjulet eller den fjärde och femte musknappen." -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 +#: kmousedlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ikoner" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 +#: kmousedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" "Du&bbelklicka för att öppna filer och kataloger (välj ikoner vid första " "klickningen)" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 +#: kmousedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Visual f&eedback on activation" msgstr "S&ynligt gensvar vid aktivering" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 +#: kmousedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "Ändra pe&karens form över ikoner" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 +#: kmousedlg.ui:198 #, no-c-format msgid "A&utomatically select icons" msgstr "Markera ikoner a&utomatiskt" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 +#: kmousedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Kort" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 +#: kmousedlg.ui:273 #, no-c-format msgid "Dela&y:" msgstr "För&dröjning:" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 +#: kmousedlg.ui:284 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Lång" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 +#: kmousedlg.ui:316 #, no-c-format msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "E&nkelklicka för att öppna filer och kataloger" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 +#: logitechmouse_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Cordless Name" msgstr "Sladdlös namn" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 +#: logitechmouse_base.ui:32 #, no-c-format msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " +"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" "Du har en Logitech-mus ansluten, och libusb hittades vid " -"kompileringstillfället, men det var inte möjligt att komma åt musen. Det beror " -"troligen på ett problem med behörigheter: Titta i handboken för att hitta hur " -"detta kan rättas." +"kompileringstillfället, men det var inte möjligt att komma åt musen. Det " +"beror troligen på ett problem med behörigheter: Titta i handboken för att " +"hitta hur detta kan rättas." -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 +#: logitechmouse_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Sensor Resolution" msgstr "Sensorupplösning" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 +#: logitechmouse_base.ui:60 #, no-c-format msgid "400 counts per inch" msgstr "400 värden per tum" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 +#: logitechmouse_base.ui:71 #, no-c-format msgid "800 counts per inch" msgstr "800 värden per tum" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 +#: logitechmouse_base.ui:87 #, no-c-format msgid "Battery Level" msgstr "Batterinivå" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 +#: logitechmouse_base.ui:111 #, no-c-format msgid "RF Channel" msgstr "RF-kanal" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 +#: logitechmouse_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Channel 1" msgstr "Kanal 1" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 +#: logitechmouse_base.ui:142 #, no-c-format msgid "Channel 2" msgstr "Kanal 2" - -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Välj muspekartemat du vill använda:" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivning" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 -msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "TDE måste startas om för att ändringarna ska verkställas." - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Pekarinställningar ändrade" - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "Liten svart" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "Små svarta pekare" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "Stor svart" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "Stora svarta pekare" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "Liten vit" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "Små vita pekare" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "Stor vit" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "Stora vita pekare" - -#: xcursor/themepage.cpp:79 -msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" -msgstr "" - -#: xcursor/themepage.cpp:80 -msgid "No description available" -msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig" - -#: xcursor/themepage.cpp:91 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "" -"Välj pekartema du vill använda (håll stilla musen som förhandsgranskning för " -"test):" - -#: xcursor/themepage.cpp:111 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Installera nytt tema..." - -#: xcursor/themepage.cpp:112 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Ta bort tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:219 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Dra eller ange temawebbadress" - -#: xcursor/themepage.cpp:228 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Kan inte hitta arkivet för pekartemat %1." - -#: xcursor/themepage.cpp:230 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"Kunde inte ladda ner pekartemat. Kontrollera att adressen %1 är korrekt." - -#: xcursor/themepage.cpp:238 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "Filen %1 verkar inte vara ett giltigt pekartema." - -#: xcursor/themepage.cpp:247 -msgid "" -"Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?" -"
This will delete all the files installed by this theme.
" -msgstr "" -"Är du säker på att du vill ta bort pekartemat %1?" -"
Det här kommer att ta bort alla filer som installerats av det här " -"temat.
" - -#: xcursor/themepage.cpp:253 -msgid "Confirmation" -msgstr "Bekräftelse" - -#: xcursor/themepage.cpp:307 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"Ett tema med namn %1 finns redan i din katalog för ikonteman. Vill du ersätta " -"det med det här temat?" - -#: xcursor/themepage.cpp:309 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "Skriv över tema?" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "No theme" -msgstr "Inget tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "De gamla klassiska X-muspekarna" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "System theme" -msgstr "Systemtema" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "Ändra inte pekartema" -- cgit v1.2.1