From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkicker.po | 1569 +++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1569 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkicker.po (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkicker.po') diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..a46e3184dde --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1569 @@ +# translation of kcmkicker.po to Swedish +# Översättning kcmkicker.po till Svenska +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002,2003, 2004. +# Stefan Asserhäll , 2002. +# Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-21 18:58+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Avancerade alternativ" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"
    " +"
  • Load only trusted applets internally: All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.
  • " +"
  • Load startup config applets internally: " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.
  • " +"
  • Load all applets internally
" +msgstr "" +"Panelminiprogram kan startas på två olika sätt: internt eller externt. Även om " +"\"internt\" är sättet att ladda miniprogram som föredras, kan det orsaka " +"stabilitets- eller säkerhetsproblem om dåligt programmerade miniprogram från " +"tredje part används. För att hantera sådana problem, kan miniprogram markeras " +"som \"pålitliga\". Du kanske vill ställa in panelen så att pålitliga " +"miniprogram hanteras annorlunda än opålitliga. Du har följande alternativ: " +"
    " +"
  • Ladda endast pålitliga miniprogram internt: " +"Alla miniprogram utom de som markeras som \"pålitliga\" laddas med ett externt " +"omgivande program.
  • " +"
  • Ladda startinställda miniprogram internt: " +"Miniprogrammen som visas vid start av KDE laddas internt, övriga laddas med ett " +"externt omgivande program.
  • " +"
  • Ladda alla miniprogram internt
" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Här kan du se en lista över miniprogram som är markerade som \"pålitliga\", dvs " +"de kommer alltid att laddas internt av panelen. För att flytta ett miniprogram " +"från listan över tillgängliga miniprogram till pålitliga eller tvärtom, markera " +"det och klicka på vänster- eller högerknappen." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Klicka här för att lägga till det markerade miniprogrammet i listan över " +"pålitliga miniprogram från listan över tillgängliga, opålitliga miniprogram." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Klicka här för att flytta det markerade miniprogrammet från listan över " +"pålitliga miniprogram till listan över tillgängliga, opålitliga miniprogram." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Här kan du se en lista över tillgängliga miniprogram som du för närvarande inte " +"litar på. Det betyder inte att du inte kan använda miniprogrammen, utan bara " +"att panelens princip för användning av dem beror på säkerhetsnivån för " +"miniprogram. För att flytta ett miniprogram från listan över tillgängliga " +"miniprogram till pålitliga eller tvärtom, markera det och klicka på vänster- " +"eller högerknappen." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Huvudpanel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Visa panelens väns&tra döljknapp" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Visa panelens hö&gra döljknapp" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Visa panelens ö&vre döljknapp" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Visa panelens ne&dre döljknapp" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Välj bildfil" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Ett fel uppstod då temabilden skulle laddas.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "IM Kicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "Inställningsmodul för panelen" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"© 1999-2001 Matthias Elter\n" +"© 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"

Panel

Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"

Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"

Panelen

Här kan du anpassa KDE-panelen (även kallad \"Kicker\"). Detta " +"innefattar alternativ som t ex panelens position och storlek, liksom hur den " +"beter sig när du döljer den och hur den ser ut." +"

Observera att du kan komma åt vissa av dessa alternativ även genom att " +"klicka direkt på panelen, dvs dra den med den vänstra musknappen eller använda " +"menyn som visas då du klickar med den högra musknappen. Den menyn ger dig även " +"möjlighet att manipulera panelens knappar och miniprogram." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"© 1999-2001 Matthias Elter\n" +"© 2002-2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Snabbläddrare" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"KDE:s menyeditor (kmenuedit) kunde inte startas.\n" +"Kanske är den inte installerad, eller inte i din sökväg." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Program saknas" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Överst till vänster" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Överst i mitten" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Överst till höger" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Till vänster längst upp" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Till vänster i mitten" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Till vänster längst ner" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Nederst till vänster" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Nederst i mitten" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Nederst till höger" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Till höger längst upp" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Till höger i mitten" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Till höger längst ner" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Alla skärmar" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Egen" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Paneldimensioner" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "Storlek på d&öljknappar:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Det här reglaget anger hur mycket av skärmens kant som kommer att upptas av " +"panelen." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " bildpunkter" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Miniprogramgrepp" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "S&ynlig" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Select this option to always show the Applet Handles.

\n" +"

Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.

\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

Välj det här alternativet för att alltid visa miniprogramgreppet.

\n" +"

Miniprogramgreppet låter dig flytta, ta bort och ställa in miniprogram i " +"panelen.

\n" +"
" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "T&ona ut" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.

\n" +"

Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Markera det här alternativet för att bara göra miniprogramgrepp synliga när " +"musen hålls över dem.

\n" +"

Miniprogramgrepp låter dig flytta, ta bort och ställa in panelens " +"miniprogram.

\n" +"
" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "D&ölj" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

" +"

Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Välj det här alternativet för att alltid dölja miniprogramgreppet. Observera " +"att det här alternativet kan inaktivera borttag, flytt och inställning för " +"vissa miniprogram.

\n" +"
" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Genomskinlighet" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Klicka på knappen för att ange färgen som används när genomskinliga paneler " +"tonas." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Minimalt" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Använd skjutreglaget för att ställa in hur mycket genomskinliga paneler ska " +"tonas med toningsfärgen." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Maximalt" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "Ton&ingsmängd:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "&Färg på färgton:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Använd också för panel med menyrad" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Om du visar skrivbordets eller nuvarande programs menyrad längst upp på skärmen " +"(MacOS-stil), inaktiveras normalt genomskinlighet för panelen för att undvika " +"att skrivbordets bakgrund skär sig med menyraden. Aktivera alternativet för att " +"göra den genomskinlig ändå." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Säkerhetsnivå" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Ladda endast pålitliga miniprogram internt" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Ladda startinställda miniprogram internt" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Ladda alla miniprogram internt" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Lista över pålitliga miniprogram" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Tillgängliga miniprogram" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Pålitliga miniprogram" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "In&ställningar för:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Döljläge" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "Dö&lj endast när en döljknapp i panelen klickas" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat är det enda sättet att dölja panelen via " +"döljknapparna vid endera sidan." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Omedelbart" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Här kan du ändra fördröjningen efter vilken panelen försvinner om den inte " +"används." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "efter mar&kören lämnar panelen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Tillåt att andra fönster tä&cker panelen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat tillåter panelen att den täcks av andra " +"fönster." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Dölj a&utomatiskt" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat kommer panelen automatiskt att döljas efter " +"en viss tid och visa sig igen när du flyttar musen till skärmkanten där panelen " +"är dold. Det här är särskilt användbart med små skärmupplösningar, till exempel " +"på bärbara datorer." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "Hö&j när markören når skärmens:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat visas panelen ovanför eventuella fönster " +"som täcker den när markören flyttas till den angivna kanten på skärmen." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Övre vänstra hörnet" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Överkant" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Övre högra hörnet" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Högerkant" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Nedre högra hörnet" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Nederkant" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Nedre vänstra hörnet" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Vänsterkant" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Här kan du ange platsen på skärmens kant som gör att panelen visas överst." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Visa panel vid &byte av skrivbord" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Om det här alternativet aktiveras, kommer panelen automatiskt visa sig en kort " +"tidsperiod när skrivbordet växlas så du kan se vilket skrivbord du är på." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Döljknappar för panelen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Det här alternativet styr panelens döljknappar, som är knappar med små " +"trianglar i ändarna på panelen. Du kan placera en knapp i endera änden på " +"panelen, eller i båda. Klickas en av de här knapparna döljs panelen." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat visas en döljknapp för panelen i vänster " +"ände." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Visa panelens hö&gra döljknapp" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat visas en döljknapp för panelen i höger " +"ände." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Panelanimering" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "A&nimera döljning av panelen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat \"glider\" panelen av skärmen när den " +"döljs. Hastigheten på animeringen styrs av skjutreglaget direkt nedanför." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "Avgör hur snabbt panelen döljs om animerad döljning är aktiverad." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Snabb" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Mellan" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Långsam" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat visas verktygstips med information när " +"musmarkören flyttas över ikoner, knappar och miniprogram i panelen." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Aktivera effekt för ikon &musen hålls över" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat, syns en effekt för ikonen musen hålls över " +"när muspekaren flyttas över panelknappar." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Visa verkt&ygstips" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"När det här alternativet är markerat visas verktygstips med information när " +"musmarkören flyttas över ikoner, knappar och miniprogram i panelen." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Knappbakgrunder" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "&K-menyn:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Välj ett bakgrundsmönster för K-menyn." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "Snabbl&äddrarmenyer:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Välj ett bakgrundsmönster för snabbläddrarknapparna." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Egen färg" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"När alternativet Egen färg är markerat, använd den här knappen för att välja en " +"färg för snabbläddringens bakgrundsmönster." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"När alternativet Egen färg är markerat, använd den här knappen för att välja en " +"färg för K-menyns bakgrundsmönster." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Välj ett bakgrundsmönster för fönsterlistans knappar." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"När alternativet Egen färg är markerat, använd den här knappen för att välja en " +"färg för fönsterlistans bakgrundsmönster." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "Fö&nsterlista:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Välj fil med bakgrundsmönster till knappen för skrivbordsåtkomst." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"När alternativet Egen färg är markerat, använd den här knappen för att välja en " +"färg för skrivbordets bakgrundsmönster." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Skriv&bordsåtkomst:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"När alternativet Egen färg är markerat, använd den här knappen för att välja en " +"färg för bakgrundsmönster till program." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "P&rogram:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Välj ett bakgrundsmönster för knappar som startar program." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Panelbakgrund" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Färg&lägg för att passa ihop med skrivbordets färgschema" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Om det alternativet är markerat färgläggs panelens bakgrundsbild för att passa " +"ihop med standardfärgerna. För att ändra standardfärger, använd " +"inställningsmodulen \"Färger\"." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Det här är en förhandsgranskning av den valda bakgrundsbilden." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Här kan du välja ett tema som ska visas av panelen. Klicka på \"Bläddra\" för " +"att välja ett tema med fildialogen. Det här alternativet är endast aktivt om " +"\"Använd bakgrundsbild\" är valt." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Aktivera bakgr&undsbild" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Aktivera &genomskinlighet" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "Avan&cerade alternativ" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Klicka här för att visa dialogrutan med avancerade alternativ. Här kan du " +"anpassa miniprogramgreppets utseende och känsla, toning av genomskinliga " +"paneler med mera." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "K-meny" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Format för menyalternativ:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Här kan du välja hur menyalternativ visas." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Endast &namn" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat visas alternativ i K-menyn med programmets " +"namn intill ikonen." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Namn - &beskrivning" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat visas alternativ i K-menyn med programmets " +"namn och en kort beskrivning intill ikonen." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Bara b&eskrivning" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat visas alternativ i K-menyn med programmets " +"kortfattade beskrivning intill ikonen." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "&Beskrivning (namn)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat visas alternativ i K-menyn med en kort " +"beskrivning och programmets namn inom parentes intill ikonen." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Visa sidbi&ld" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"

Tip: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics." +msgstr "" +"När det här alternativet är markerat visas en bild längs vänsterkanten på " +"K-menyn. Bilden tonas enligt färginställningarna.\n" +"\n" +"

Tips: Du kan välja en egen bild att visa i K-menyn genom att placera " +"en bildfil som heter kside.png, och en bildfil med bakgrundsmönster som heter " +"kside_title.png, i $KDEHOME/share/apps/kicker/pics." + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "Redigera &K-meny" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Starta editorn för K-menyn. Här kan du lägga till, redigera, ta bort och dölja " +"program." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Valfria menyer" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Det här är en lista över tillgängliga dynamiska menyer som kan visas i " +"KDE-menyn förutom normala program. Använd kryssrutorna för att lägga till eller " +"ta bort menyer." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Snabbläddrarmenyer" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "Ma&ximalt antal poster:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Vid bläddring i kataloger som innehåller mycket filer kan snabbläddraren ibland " +"dölja hela skrivbordet. Här kan du begränsa antalet poster som visas på samma " +"gång i snabbläddraren. Det här är speciellt användbart för låga " +"skärmupplösningar." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "Visa &dolda filer" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Om det här alternativet är aktiverat kommer dolda filer (dvs filer som inleds " +"med en punkt) att visas i snabbläddrarmenyerna." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Menyalternativ i snabbstart" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "Maximalt an&tal poster:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Det här alternativet låter dig ange hur många program som ska visas som mest i " +"menyområdet för snabbstart." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Det här alternativet låter dig ange hur många program som ska visas som mest i " +"menyområdet för snabbstart." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Vi&sa program som används senast" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"När det här alternativet är markerat fylls menyområdet för snabbstart med de " +"program som du använt senast." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Visa program som anv&änts oftast" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"När det här alternativet är markerat fylls menyområdet för snabbstart med de " +"program som du använder oftast." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Det här är en lista på alla paneler som för närvarande är aktiva på " +"skrivbordet. Välj en som ska anpassas." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Skärm" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Den här förhandsgranskningsbilden visar hur panelen ser ut på skärmen med " +"inställningarna som du har valt. Genom att klicka på knapparna runt bilden " +"ändras panelens plats, medan om längdreglaget flyttas eller andra storlekar " +"väljs, ändras panelens dimensioner." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Identifiera" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Den här knappen visar varje bildskärms identifikationsnummer" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "&Xinerama-skärm:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Den här menyn väljer vilken skärm som panelen visas på i system med flera " +"bildskärmar" + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "&Längd" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Den här inställningen bestämmer hur panelen är justerad, även hur\n" +"den är positionerad på skärmen och hur mycket av skärmen den ska använda." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Det här skjutreglaget anger hur mycket av skärmens kant som kommer att upptas " +"av panelen." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Det här reglaget anger hur mycket av skärmens kant som kommer att upptas av " +"panelen." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "E&xpandera för att passa innehållet" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat växer panelen efter behov för att knapparna " +"och miniprogrammen i den ska få plats." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "S&torlek" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Det här ställer in panelens storlek." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Extra liten" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Liten" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Det här skjutreglaget anger panelens storlek när alternativet Egen är markerat." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Det här reglaget anger panelens storlek när alternativet Egen är markerat." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Här kan du ange position för panelen som markeras till vänster. Du kan placera " +"vilken panel som helst längst upp eller längst ner på skärmen, och till vänster " +"eller höger på skärmen. Där kan du placera den i mitten eller endera hörnet av " +"skärmen." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "KDE-knapp" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Blåaktigt trä" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Grönaktigt trä" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Ljusgrått" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Ljusgrönt" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Ljuspastell" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Ljusviolett" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Mutter och skruv" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Rödaktigt trä" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Blåfärgat" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Gråfärgat" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Grönfärgat" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Orangefärgat" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Pastellfärgat" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Violettfärgat" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Rödfärgat" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Tigeröga" -- cgit v1.2.1