From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-sv/messages/tdebase/kpersonalizer.po | 566 ++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 566 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-sv/messages/tdebase/kpersonalizer.po (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/kpersonalizer.po') diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..7344b875dcd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,566 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Svenska +# Översättning kpersonalizer.po till Svenska +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella , 2001, 2002,2003. +# Stefan Asserhäll , 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-04 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" +"Language-Team: Svenska \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Ljus" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Förinställd KDE-stil" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE klassisk" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Klassisk KDE-stil" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Föregående förinställda stil" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Solsken" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Ett mycket vanligt skrivbord" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Stil från nordvästra USA" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platina" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Platina-stilen" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "

Welcome to KDE %1

" +msgstr "

Välkommen till KDE %1

" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "utan namn" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Alla" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KDE:s personanpassning" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Personanpassningen startas om av sig själv" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Personanpassningen körs innan KDE-sessionen" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Steg 1: Introduktion" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Steg 2: Jag vill ha det på mitt sätt..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Steg 3: Ögongodismätaren" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Steg 4: Alla älskar teman" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Steg 5: Tid att förfina" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "&Hoppa över guiden" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

" +"

The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.

" +"

Click Cancel to return and finish your setup.

" +msgstr "" +"

Är du säker på att du vill avsluta guiden för skrivbordsinställningar?

" +"

Guiden för skrivbordsinställningar hjälper dig att anpassa KDE-skrivbordet " +"efter din personliga smak.

" +"

Klicka på Avbryt för att återgå och slutföra guiden.

" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

" +"

If yes, click Quit and all changes will be lost." +"
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" +msgstr "" +"

Är du säker på att du vill avsluta guiden för skrivbordsinställningar?

" +"

Om ja, klicka på Avsluta och alla ändringar kommer att gå förlorade." +"
Om nej, klicka på Avbryt för att återgå och slutföra guiden.

" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Alla ändringar går förlorade" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"Window activation: Focus on click" +"
Titlebar double-click: Shade window" +"
Mouse selection: Single click" +"
Application startup notification: busy cursor" +"
Keyboard scheme: KDE default" +"
" +msgstr "" +" Fönsteraktivering: Klicka för fokus" +"
Dubbelklick på namnlisten: Rulla upp" +"
Musaktivering: Enkelklick" +"
Gensvar vid programstart: Upptagetmarkör" +"
Tangentbordsschema: KDE standard" +"
" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"Window activation: Focus follows mouse" +"
Titlebar double-click: Shade window" +"
Mouse selection: Single click" +"
Application startup notification: none" +"
Keyboard scheme: UNIX" +"
" +msgstr "" +"Fönsteraktivering: Fokus följer musen" +"
Dubbelklick på namnlist: Rulla upp fönstret" +"
Musaktivering: Enkelklick" +"
Gensvar vid programstart: Inget" +"
Tangentbordsschema: Unix" +"
" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"Window activation: Focus on click" +"
Titlebar double-click: Maximize window" +"
Mouse selection: Double click" +"
Application startup notification: busy cursor" +"
Keyboard scheme: Windows" +"
" +msgstr "" +"Fönsteraktivering: Klicka för fokus" +"
Dubbelklick på namnlist: Maximera fönstret" +"
Musaktivering: Dubbelklick" +"
Gensvar vid programstart: Upptagetmarkör" +"
Tangentbordsschema: Windows" +"
" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"Window activation: Focus on click" +"
Titlebar double-click: Shade window" +"
Mouse selection: Single click" +"
Application startup notification: none" +"
Keyboard scheme: Mac" +"
" +msgstr "" +" Fönsteraktivering: Klicka för fokus" +"
Dubbelklick på namnlist: Rulla upp" +"
Musaktivering: Enkelklick" +"
Gensvar vid programstart: Inget " +"
Tangentbordsschema: Mac" +"
" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Funktioner" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Skrivbordsunderlägg" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Effekter vid fönsterförflyttning/storleksändring" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Visa innehåll när fönster flyttas/fönsterstorlek ändras" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Bakgrundsbild för filhanteraren" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Bakgrundsbild för panelen" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Meddelanderutor för panelikoner" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Ikonfärgläggning" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Ikonanimering för filhanteraren" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Ljudtema" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Stora skrivbordsikoner" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Stora panelikoner" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Kantutjämning för teckensnitt" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Förhandsgranska bilder" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Ikoner på knappar" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Animerade kombinationsrutor" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Nedtonande verktygstips" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Förhandsgranska textfiler" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Nedtonande menyer" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Förhandsgranska andra filer" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Välj ditt språk:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"

This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" +"

You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.

\n" +"

If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click Skip Wizard, then Quit.

" +msgstr "" +"

Den här personanpassningen hjälper dig med den grundläggande inställningen " +"av KDE-skrivbordet i fem snabba, enkla steg. Du kan ställa in saker som ditt " +"land (för datum- och tidformat, etc.), språk, skrivbordsbeteende med mera.

" +"\n" +"

Du kommer att kunna ändra alla inställningar senare med KDE:s " +"inställningscentral. Du kan välja att hoppa över anpassningen till senare genom " +"att klicka på Hoppa över guiden. Alla ändringar som redan gjorts " +"återställs då, utom land- och språkinställningar. Dock uppmuntras nya användare " +"att utnyttja den här enkla metoden.

\n" +"

Om du redan gillar din KDE-inställning och vill avsluta guiden, klicka på " +"Hoppa över guiden och sedan på Avsluta.

" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "

Welcome to KDE %VERSION%!

" +msgstr "

Välkommen till KDE %VERSION%!

" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Välj ditt land:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"

KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost.

\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"

KDE erbjuder många visuellt tilltalande specialeffekter, som kantutjämning " +"för teckensnitt, förhandsgranskning i filhanteraren och animerade menyer. All " +"denna skönhet åtföljs dock av en liten prestandaförlust.

\n" +"Om du har en snabb, ny processor, kan du vilja aktivera allihop, men för oss " +"med långsammare processorer hjälper det att börja med mindre ögongodis för att " +"få skrivbordet snabbare." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Långsam processor\n" +"(färre effekter)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Långsamma processorer har dålig prestanda med effekter" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Snabb processor\n" +"(fler effekter)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Snabba processorer kan stödja alla effekter" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Visa &detaljer >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Välj det systemuppförande som du föredrar" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "Unix ®" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows ®" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS ®" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"System Behavior" +"
\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"Systemuppförande" +"
\n" +"Grafiska användargränssnitt beter sig olika på skilda operativsystem. \n" +"KDE låter dig anpassa beteendet efter dina behov." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"För användare med rörelsehinder, tillhandahåller KDE tangentbordsgester för att " +"aktivera speciella tangentbordsinställningar." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Aktivera handikapprelaterade tangentbordsgester" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"

Finished

\n" +"

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" +msgstr "" +"

Klar

\n" +"

Efter du har stängt den här dialogrutan kan du alltid starta om guiden genom " +"att välja alternativet Guide för skrivbordsinställningar " +"från menyn Inställningar.

" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry Control Center in the K menu." +msgstr "" +"Du kan förfina inställningarna du gjort genom att starta KDE:s " +"inställningscentral genom att välja alternativet Inställningscentralen " +"i K-menyn." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "Du kan också starta KDE:s inställningscentral med knappen nedan." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Starta KDE:s inställningscentral" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "Välj hur datorn ska se ut genom att välja ett av värdena nedan." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Förhandsgranskning" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Flik 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knapp" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Kombinationsruta" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Grupp med knappar" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Tryckknapp" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Kryssruta" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Flik 2" -- cgit v1.2.1