From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-sv/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 1973 ++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1973 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-sv/messages/tdegames/kgoldrunner.po (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdegames/kgoldrunner.po') diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-sv/messages/tdegames/kgoldrunner.po new file mode 100644 index 00000000000..940de5dd271 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -0,0 +1,1973 @@ +# translation of kgoldrunner.po to Svenska +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-13 20:02+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" +"Language-Team: Svenska \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: data_messages.cpp:11 +msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." +msgstr "OK" + +#: data_messages.cpp:29 +msgid "Hi !!" +msgstr "Hej!" + +#: data_messages.cpp:30 +msgid "" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " +"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " +"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"\n" +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " +"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " +"..." +msgstr "" +"Hej! Välkommen till Kgoldrunner. Spelets idé är att plocka upp alla " +"guldklimpar, och därefter klättra upp till spelområdets överkant och fortsätta " +"till nästa nivå. En dold stege visas när du plockar upp den sista guldklimpen.\n" +"\n" +"Hjälten (den gröna figuren) är din ställföreträdare. För att samla guldklimpar, " +"peka bara med musen dit du vill att han ska gå. Först tar gravitationen över " +"och han faller ..." + +#: data_messages.cpp:36 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#: data_messages.cpp:37 +msgid "" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " +"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " +"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"\n" +"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " +"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " +"hero (press key Q for quit) and start the level again." +msgstr "" +"Det här är en övning i att flytta omkring. Följ spåret med guldklimpar till " +"stegen dyker upp till höger. Hjälten kan bara följa musen längs enkla vägar " +"(som _ | L eller U), så var försiktig så att du inte hamnar för långt före " +"honom.\n" +"\n" +"FARA: Försök att inte falla från stegen eller stången ner i betonggropen längst " +"ner till höger. Om du blir fångad där, är den enda utvägen att döda hjälten " +"(tryck på Q för att göra det) och starta om nivån." + +#: data_messages.cpp:43 +msgid "Digging" +msgstr "Grävning" + +#: data_messages.cpp:44 +msgid "" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " +"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " +"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " +"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " +"close up and you can get trapped and killed.\n" +"\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " +"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " +"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " +"the way. Good luck!\n" +"\n" +"By the way, you can dig through brick, but not concrete." +msgstr "" +"Nu måste du gräva för att hämta guldet. Använd helt enkelt vänster och höger " +"musknapp för att gräva till vänster eller höger om hjältens position. Hjälten " +"kan därefter hoppa ner i och genom hålet han har grävt. Han kan också gräva " +"flera hål i rad och springa längs hålen han har grävt. Men var försiktig. Efter " +"ett tag stängs hålen och han kan fångas och dödas.\n" +"\n" +"I det tredje rummet neråt måste du gräva två hål, hoppa ner och snabbt gräva " +"ett till, för att komma igenom två lager. Till höger måste du gräva tre, sedan " +"två och sist ett hål för att komma igenom. Det finns också två små pussel att " +"lösa på vägen. Lycka till!\n" +"\n" +"Förresten, du kan gräva genom tegelstenar, men inte genom betong." + +#: data_messages.cpp:52 +msgid "You Have ENEMIES !!!" +msgstr "Du har FIENDER!" + +#: data_messages.cpp:53 +msgid "" +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " +"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " +"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " +"again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " +"of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " +"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " +"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " +"kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " +"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " +"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +msgstr "" +"Ja, hittills har det varit enkelt och trevligt, men spelet skulle inte vara " +"särskilt roligt utan fiender. De är också ute efter guldet, och än värre, de är " +"ute efter dig! Du dör om de fångar dig, men kanske har du några liv kvar och " +"kan starta om.\n" +"\n" +"Du kan hantera fiender genom att springa från dem, gräva ett hål eller lura dem " +"till en del av spelområdet där de blir strandsatta.\n" +"\n" +"Om en fiende faller ner i ett hål, släpper han allt guld han bär på och fastnar " +"sedan i hålet ett tag innan han klättrar upp. Om hålet stängs medan han är i " +"det, dör han och återuppstår någon annanstans på skärmen. Du kan avsiktligt " +"döda fiender genom att gräva flera hål i rad.\n" +"\n" +"Ännu viktigare är att du kan springa över en fiendes huvud. Du måste göra det " +"precis i början av den här nivån. Gräv ett hål, fånga fienden, vänta på att han " +"ska falla ner helt och hållet, spring sedan över honom, med den andra fienden " +"tätt i hälarna ..." + +#: data_messages.cpp:63 +msgid "Bars" +msgstr "Stänger" + +#: data_messages.cpp:64 +msgid "" +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " +"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +msgstr "" +"Du kan flytta dig horisontellt längs stänger (eller pålar), men om du flyttar " +"dig neråt släpper du och faller ... Observera också att du kan samla guld genom " +"att falla på det." + +#: data_messages.cpp:68 +msgid "False Bricks" +msgstr "Falska tegelstenar" + +#: data_messages.cpp:69 +msgid "" +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " +"you fall through. The enemies fall through them too." +msgstr "" +"Vissa av tegelstenarna på den här nivån är inte vad de verkar vara. Om du går " +"på en av dem faller du igenom. Fienderna faller också igenom dem." + +#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 +msgid "Bye ......." +msgstr "Hej då ..." + +#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 +msgid "" +"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " +"games in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " +"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"\n" +"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" +msgstr "" +"Det här är bara en enkel trevlig nivå att sluta med. Ha det så kul med övriga " +"spel i Kgoldrunner.\n" +"\n" +"Observera att det finns en speleditor, där du och dina vänner kan skapa nivåer " +"och utmana varandra. Det finns också en handbok för Kgoldrunner i hjälpmenyn, " +"som innehåller mer information än den här övningen.\n" +"\n" +"Det har varit ett nöje att visa omkring dig. Hej då!" + +#: data_messages.cpp:82 +msgid "Bars and Ladders" +msgstr "Stänger och stegar" + +#: data_messages.cpp:83 +msgid "" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " +"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"\n" +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " +"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"patience !!" +msgstr "" +"Det finns ingenstans att gräva, så du måste smita från fienderna och undvika " +"att falla ner på betongen vid fel tillfälle. Försök att hålla fienderna " +"samlade.\n" +"\n" +"Om en fiende har en gyllene kontur håller han en guldklimp. Han kan tappa den " +"när han springer över betongen, eller kanske längst upp på en stege. Tålamod, " +"tålamod!" + +#: data_messages.cpp:89 +msgid "To kill ....." +msgstr "Att döda ..." + +#: data_messages.cpp:90 +msgid "" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " +"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"\n" +"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " +"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." +msgstr "" +"Du kan inte komma upp till guldet, så du måste få fienderna att hämta ner det " +"åt dig. Men hur får du dem att fortsätta gå tillbaka?\n" +"\n" +"Om du känner dig stressad, kan du trycka på knappen P eller Esc för att ta en " +"paus. Du kan också använda menyn Inställningar för att sänka farten." + +#: data_messages.cpp:96 +msgid "... Or not to kill?" +msgstr "... eller inte döda?" + +#: data_messages.cpp:97 +msgid "" +"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " +"heh, heh !! ... ;-)\n" +"\n" +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " +"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " +"is in." +msgstr "" +"Det är bäst att inte döda fienden. Försök så märker du varför. He, he, he!\n" +"\n" +"Om du oavsiktligt dödar honom innan du har samlat in guldet längst upp till " +"vänster, kan du fortfarande avsluta nivån genom att gräva bort väggen på gropen " +"han ligger i." + +#: data_messages.cpp:103 +msgid "Traps" +msgstr "Fällor" + +#: data_messages.cpp:104 +msgid "" +"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " +"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " +" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"\n" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " +"one enemy tied up for a while .... :-)" +msgstr "" +"Vissa av tegelstenarna här är inte vad de verkar vara. De är kända som falska " +"tegelstenar, eller fällor. Om du försöker gå på dem, faller du igenom. Om " +"fiender går på dem kan de falla ner på dig utan varning. Ibland måste du falla " +"igenom en tegelsten för att hämta några guldklimpar.\n" +"\n" +"Börja med att hoppa ner i betonggropen, gräv och fall ner. Då blir en fiende " +"upptagen en stund ..." + +#: data_messages.cpp:157 +msgid "Don't Panic" +msgstr "Grips inte av panik" + +#: data_messages.cpp:160 +msgid "Lust for Gold" +msgstr "Guldfeber" + +#: data_messages.cpp:161 +msgid "" +"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " +"right." +msgstr "" +"När du dödar fiender kan du fånga dem för gott i gropen längst upp till höger." + +#: data_messages.cpp:165 +msgid "Ladders? Trust me !" +msgstr "Stegar? Lita på mig!" + +#: data_messages.cpp:168 +msgid "Drop In and Say Hello" +msgstr "Titta in och säg hej" + +#: data_messages.cpp:171 +msgid "The Mask" +msgstr "Masken" + +#: data_messages.cpp:174 +msgid "Check for Traps" +msgstr "Kontrollera fällor" + +#: data_messages.cpp:177 +msgid "Take It Easy !" +msgstr "Ta det lungt!" + +#: data_messages.cpp:180 +msgid "Fall on a Fortune" +msgstr "Råka på en förmögenhet" + +#: data_messages.cpp:183 +msgid "The Lattice" +msgstr "Gittret" + +#: data_messages.cpp:186 +msgid "Shower of Gold" +msgstr "Gulddusch" + +#: data_messages.cpp:189 +msgid "The Foundry" +msgstr "Gjuteriet" + +#: data_messages.cpp:192 +msgid "Soft Landings" +msgstr "Mjuklandning" + +#: data_messages.cpp:195 +msgid "Unlucky for Some" +msgstr "Otur för vissa" + +#: data_messages.cpp:198 +msgid "The Balance" +msgstr "Balansvågen" + +#: data_messages.cpp:201 +msgid "Gold Bars" +msgstr "Guldtackor" + +#: data_messages.cpp:204 +msgid "Hard Row to Hoe" +msgstr "Svårrensad rad" + +#: data_messages.cpp:207 +msgid "Golden Maze" +msgstr "Gyllene labyrint" + +#: data_messages.cpp:210 +msgid "Delayed Trap" +msgstr "Fördröjd fälla" + +#: data_messages.cpp:213 +msgid "Nowhere to Hide" +msgstr "Ingenstans att gömma sig" + +#: data_messages.cpp:216 +msgid "Watch the Centre" +msgstr "Se upp i mitten" + +#: data_messages.cpp:219 +msgid "Where to Dig?" +msgstr "Var ska man gräva?" + +#: data_messages.cpp:222 +msgid "Easy Stages" +msgstr "Enkla steg" + +#: data_messages.cpp:225 +msgid "Gold Mesh" +msgstr "Gyllene nätverk" + +#: data_messages.cpp:228 +msgid "Acrobat" +msgstr "Akrobat" + +#: data_messages.cpp:231 +msgid "Mongolian Horde" +msgstr "Mongolisk hord" + +#: data_messages.cpp:234 +msgid "Rocky Terrain" +msgstr "Klippig terräng" + +#: data_messages.cpp:237 +msgid "Down the Chimney" +msgstr "Ner i skorstenen" + +#: data_messages.cpp:240 +msgid "Space Invader" +msgstr "Rymdinvasion" + +#: data_messages.cpp:243 +msgid "Winding Road" +msgstr "Vindlande väg" + +#: data_messages.cpp:246 +msgid "Light My Fire" +msgstr "Gör mig het" + +#: data_messages.cpp:249 +msgid "Cockroach" +msgstr "Kackerlacka" + +#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 +msgid "The Runaround" +msgstr "Springa omkring" + +#: data_messages.cpp:255 +msgid "Speedy" +msgstr "Kvick" + +#: data_messages.cpp:258 +msgid "Dig Deep" +msgstr "Gräv djupt" + +#: data_messages.cpp:261 +msgid "Zig Zag" +msgstr "Sicksack" + +#: data_messages.cpp:264 +msgid "Free Fall" +msgstr "Fritt fall" + +#: data_messages.cpp:267 +msgid "Forgotten Gold" +msgstr "Glömt guld" + +#: data_messages.cpp:270 +msgid "Two of Diamonds" +msgstr "Ruter två" + +#: data_messages.cpp:273 +msgid "Suicide Jump" +msgstr "Självmordshopp" + +#: data_messages.cpp:276 +msgid "Easy Access" +msgstr "Enkel tillgång" + +#: data_messages.cpp:279 +msgid "Gold Braid" +msgstr "Gyllene fläta" + +#: data_messages.cpp:282 +msgid "Cat's Eyes" +msgstr "Kattögon" + +#: data_messages.cpp:285 +msgid "Keep 'em Coming" +msgstr "Låt dem komma" + +#: data_messages.cpp:288 +msgid "The Funnel" +msgstr "Tratten" + +#: data_messages.cpp:291 +msgid "Lattice Maze" +msgstr "Labyrinten" + +#: data_messages.cpp:294 +msgid "Hard Work for Poor Pay" +msgstr "Hårt arbete med dålig lön" + +#: data_messages.cpp:297 +msgid "Forked Ladders" +msgstr "Gafflade stegar" + +#: data_messages.cpp:300 +msgid "Snowing Gold" +msgstr "Det snöar guld" + +#: data_messages.cpp:303 +msgid "Left or Right?" +msgstr "Vänster eller höger?" + +#: data_messages.cpp:306 +msgid "Houndstooth" +msgstr "Rutmönster" + +#: data_messages.cpp:309 +msgid "Five Levels" +msgstr "Fem nivåer" + +#: data_messages.cpp:312 +msgid "Pitfalls" +msgstr "Fallgropar" + +#: data_messages.cpp:315 +msgid "Get IN There !!" +msgstr "Ta dig IN!" + +#: data_messages.cpp:318 +msgid "A Steady Climb" +msgstr "En stadig klättring" + +#: data_messages.cpp:321 +msgid "Fall-through Lattice" +msgstr "Fall igenom gittret" + +#: data_messages.cpp:324 +msgid "Get me OUT of Here !!" +msgstr "Hjälp mig UT härifrån!" + +#: data_messages.cpp:327 +msgid "Empty Cellar" +msgstr "Tom källare" + +#: data_messages.cpp:330 +msgid "The Rose" +msgstr "Rosen" + +#: data_messages.cpp:333 +msgid "Lotus Puzzle" +msgstr "Lotuspussel" + +#: data_messages.cpp:336 +msgid "Long Drop" +msgstr "Långt fall" + +#: data_messages.cpp:339 +msgid "Party On !!!" +msgstr "Festa på!" + +#: data_messages.cpp:342 +msgid "Cross-stitch" +msgstr "Korsstygn" + +#: data_messages.cpp:345 +msgid "Can't Get Up There" +msgstr "Kan inte komma upp" + +#: data_messages.cpp:348 +msgid "They're Everywhere !!!" +msgstr "De är överallt!" + +#: data_messages.cpp:351 +msgid "Rooftops" +msgstr "Takåsar" + +#: data_messages.cpp:354 +msgid "Tricky Traps" +msgstr "Knepiga fällor" + +#: data_messages.cpp:357 +msgid "Make Them Work for You" +msgstr "Få dem att arbeta åt dig" + +#: data_messages.cpp:360 +msgid "Get Going !!" +msgstr "Kom igen!" + +#: data_messages.cpp:363 +msgid "Three Chimneys" +msgstr "Tre skorstenar" + +#: data_messages.cpp:366 +msgid "The Archway" +msgstr "Valvgången" + +#: data_messages.cpp:369 +msgid "Starwave" +msgstr "Stjärnvåg" + +#: data_messages.cpp:372 +msgid "Amazing Finish" +msgstr "Häpnadsväckade avslutning" + +#: data_messages.cpp:375 +msgid "Overcrowding" +msgstr "Överbefolkning" + +#: data_messages.cpp:378 +msgid "Pillars" +msgstr "Pelare" + +#: data_messages.cpp:381 +msgid "Hopeful Descent" +msgstr "Hoppfull nedstigning" + +#: data_messages.cpp:384 +msgid "The Rack" +msgstr "Sträckbänken" + +#: data_messages.cpp:387 +msgid "Twists and Turns" +msgstr "Kringelkrokar" + +#: data_messages.cpp:390 +msgid "The Saucer" +msgstr "Tefatet" + +#: data_messages.cpp:393 +msgid "The Dotted Line" +msgstr "Den streckade linjen" + +#: data_messages.cpp:396 +msgid "Don't Look Down (1)" +msgstr "Titta inte ner (1)" + +#: data_messages.cpp:399 +msgid "Getting Started" +msgstr "Komma igång" + +#: data_messages.cpp:402 +msgid "Digging Hassle" +msgstr "Besvärlig grävning" + +#: data_messages.cpp:405 +msgid "Easy Middle" +msgstr "Enkelt i mitten" + +#: data_messages.cpp:408 +msgid "Don't Look Down (2)" +msgstr "Titta inte ner (2)" + +#: data_messages.cpp:411 +msgid "Which Way?" +msgstr "Åt vilket håll?" + +#: data_messages.cpp:414 +msgid "Don't Look Down (3)" +msgstr "Titta inte ner (3)" + +#: data_messages.cpp:417 +msgid "Drop ???" +msgstr "Falla?" + +#: data_messages.cpp:420 +msgid "Help !!!" +msgstr "Hjälp!" + +#: data_messages.cpp:423 +msgid "Yorick's Skull" +msgstr "Yoricks skalle" + +#: data_messages.cpp:426 +msgid "No Mercy" +msgstr "Utan nåd" + +#: data_messages.cpp:429 +msgid "Gold Sandwich" +msgstr "Guldsmörgås" + +#: data_messages.cpp:432 +msgid "Golden Curtain" +msgstr "Gyllene draperi" + +#: data_messages.cpp:435 +msgid "Are you spider or fly?" +msgstr "Är du spindel eller fluga?" + +#: data_messages.cpp:438 +msgid "Funny?" +msgstr "Roligt?" + +#: data_messages.cpp:441 +msgid "Hard Landings" +msgstr "Hårda landningar" + +#: data_messages.cpp:444 +msgid "Golden Tower" +msgstr "Gyllene torn" + +#: data_messages.cpp:448 +msgid "" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " +"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"\n" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " +"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +msgstr "" +"Den här nivån är namngiven från den berömda krigsfilmen om en tysk u-båt, och " +"tillägnad Marco Krüger från Berlin, Kgoldrunners ursprungliga upphovsman.\n" +"\n" +"Bara ett litet tips ... Om du står längst till höger i båten kan du få fienden " +"att falla mot dig. Resten måste du klara själv!" + +#: data_messages.cpp:454 +msgid "Quick ! RUN !!!" +msgstr "Snabbt! SPRING!" + +#: data_messages.cpp:457 +msgid "Surprise Ending" +msgstr "Förvånande slut" + +#: data_messages.cpp:460 +msgid "Diagonal Disaster" +msgstr "Diagonal katastrof" + +#: data_messages.cpp:463 +msgid "Easy Start" +msgstr "Enkel start" + +#: data_messages.cpp:466 +msgid "Mobile Bricks" +msgstr "Flyttbara tegelstenar" + +#: data_messages.cpp:469 +msgid "The Big Haul" +msgstr "Det stora bytet" + +#: data_messages.cpp:472 +msgid "Quick Off The Mark" +msgstr "Snabbstart" + +#: data_messages.cpp:475 +msgid "Who Needs Enemies?" +msgstr "Vem behöver fiender?" + +#: data_messages.cpp:478 +msgid "Asymmetrical" +msgstr "Asymmetrisk" + +#: data_messages.cpp:481 +msgid "Goldrunner Prophecy" +msgstr "Goldrunner-profetia" + +#: data_messages.cpp:484 +msgid "The Rosette" +msgstr "Rosetten" + +#: data_messages.cpp:487 +msgid "He's Got the Gold" +msgstr "Han har guldet" + +#: data_messages.cpp:490 +msgid "Towers of Gold" +msgstr "Guldtorn" + +#: data_messages.cpp:493 +msgid "The Box" +msgstr "Lådan" + +#: data_messages.cpp:496 +msgid "Delayed Drop" +msgstr "Fördröjt fall" + +#: data_messages.cpp:499 +msgid "Maze of Ladders" +msgstr "Labyrint av stegar" + +#: data_messages.cpp:502 +msgid "Ride 'em Down" +msgstr "Åk ner på dem" + +#: data_messages.cpp:505 +msgid "Hair's Breadth Timing" +msgstr "På håret" + +#: data_messages.cpp:508 +msgid "The Three Musketeers" +msgstr "De tre musketörerna" + +#: data_messages.cpp:511 +msgid "Rat Trap" +msgstr "Råttfälla" + +#: data_messages.cpp:514 +msgid "Head Case" +msgstr "Knasboll" + +#: data_messages.cpp:517 +msgid "Under the Stairs" +msgstr "Under trapporna" + +#: data_messages.cpp:520 +msgid "Bertie Beetle" +msgstr "Bertie skalbagge" + +#: data_messages.cpp:523 +msgid "Short Circuit" +msgstr "Kortslutning" + +#: data_messages.cpp:526 +msgid "Synchronised Running" +msgstr "Synkroniserad språngmarsch" + +#: data_messages.cpp:529 +msgid "Impossible?" +msgstr "Omöjlig?" + +#: data_messages.cpp:535 +msgid "Short Cut?" +msgstr "Genväg?" + +#: data_messages.cpp:538 +msgid "Sky Walker" +msgstr "Himmelsvandrare" + +#: data_messages.cpp:541 +msgid "The Vault" +msgstr "Valvet" + +#: data_messages.cpp:544 +msgid "Patchwork Quilt" +msgstr "Lapptäcke" + +#: data_messages.cpp:547 +msgid "Do You Need Him?" +msgstr "Behöver du honom?" + +#: data_messages.cpp:550 +msgid "Stuck in Storage" +msgstr "Fast i lagret" + +#: data_messages.cpp:553 +msgid "So Far for So Little" +msgstr "Så långt för så lite" + +#: data_messages.cpp:556 +msgid "Pharaoh's Tomb" +msgstr "Faraos grav" + +#: data_messages.cpp:559 +msgid "Entangled" +msgstr "Insnärjd" + +#: data_messages.cpp:562 +msgid "Flying Tower" +msgstr "Flygande torn" + +#: data_messages.cpp:565 +msgid "Pot Hole" +msgstr "Gatgrop" + +#: data_messages.cpp:568 +msgid "Sticky Ladders" +msgstr "Fasta stegar" + +#: data_messages.cpp:571 +msgid "The Laboratory" +msgstr "Laboratoriet" + +#: data_messages.cpp:574 +msgid "Pete likes Ladders" +msgstr "Pete gillar stegar" + +#: data_messages.cpp:577 +msgid "Where's the Roof?" +msgstr "Var är taket?" + +#: data_messages.cpp:580 +msgid "Ninja Style" +msgstr "Ninjastil" + +#: data_messages.cpp:583 +msgid "Cooperation?" +msgstr "Samarbete?" + +#: data_messages.cpp:586 +msgid "Triple Trap" +msgstr "Tredubbel fälla" + +#: data_messages.cpp:591 +msgid "Initiation" +msgstr "Invigning" + +#: data_messages.cpp:592 +msgid "" +"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " +"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"\n" +"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " +"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." +msgstr "" +"De här 100 nivåerna utgör ett utmärkt inledande spel, samt ett bra tillfälle " +"för experter att bygga upp höga poäng. De är komponerade av Peter Wadham och " +"använder traditionella spelregler.\n" +"\n" +"Några av de sista nivåerna är mycket svåra, men om du är ute efter en ännu " +"större utmaning, gör ett försök med 'Peter W:s hämnd' ..." + +#: data_messages.cpp:594 +msgid "Challenge" +msgstr "Utmaning" + +#: data_messages.cpp:595 +msgid "" +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " +"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +msgstr "" +"De här knepiga små nivåerna är komponerade av Peter, Simon, Genevieve och deras " +"far Ian Wadham. De använder traditionella spelregler. Ha det så kul! ;-)" + +#: data_messages.cpp:597 +msgid "Vengeance of Peter W" +msgstr "Peter W:s hämnd" + +#: data_messages.cpp:598 +msgid "" +"Gooood luck !!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" +msgstr "" +"Lycka till!\n" +"He, he, ha, haa, haaa!!" + +#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 +msgid "KGoldrunner" +msgstr "Kgoldrunner" + +#: data_messages.cpp:601 +msgid "" +"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " +"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " +"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " +"strategy. Enjoy! .... :-) ...." +msgstr "" +"De här nivåerna är komponerade av Marco Krüger, ursprunglig upphovsman till " +"programmet Kgoldrunner, och några av hans vänner och bidragsgivare. De använder " +"Kguldrunner-regler. Fienderna springer snabbt och har en aggressiv sökstrategi. " +"Ha det så kul!" + +#: data_messages.cpp:603 +msgid "Tutorial" +msgstr "Övning" + +#: data_messages.cpp:604 +msgid "" +"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " +"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " +"level has a brief explanation, then you play .....\n" +"\n" +"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " +"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +msgstr "" +"Den här övningen är en samling enkla nivåer som lär dig Kgoldrunners regler och " +"hjälper dig utveckla de färdigheter du behöver för att komma igång. Varje nivå " +"har en kort förklaring, därefter spelar du den ...\n" +"\n" +"När du går vidare för att spela mer avancerade nivåer, märker du att " +"Kgoldrunner kombinerar action, strategi och pussellösning - allt i ett spel." + +#: data_messages.cpp:606 +msgid "Advanced Tutorial" +msgstr "Avancerad övning" + +#: data_messages.cpp:607 +msgid "" +"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " +"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." +msgstr "" +"Den här övningen förbereder dig för några av de saker du kan stöta på i " +"mellannivåerna i spelet 'Invigning'. Ha det så kul ..." + +#: kgoldrunner.cpp:161 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nytt spel..." + +#: kgoldrunner.cpp:165 +msgid "&Load Saved Game..." +msgstr "&Ladda sparat spel..." + +#: kgoldrunner.cpp:167 +msgid "&Play Any Level..." +msgstr "&Spela valfri nivå..." + +#: kgoldrunner.cpp:172 +msgid "Play &Next Level..." +msgstr "S&pela nästa nivå..." + +#: kgoldrunner.cpp:185 +msgid "&Save Game..." +msgstr "Spara sp&el..." + +#: kgoldrunner.cpp:202 +msgid "&Get Hint" +msgstr "&Ge ett tips" + +#: kgoldrunner.cpp:207 +msgid "&Kill Hero" +msgstr "&Döda hjälten" + +#: kgoldrunner.cpp:229 +msgid "&Create Level" +msgstr "S&kapa nivå" + +#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 +msgid "&Edit Any Level..." +msgstr "R&edigera valfri nivå..." + +#: kgoldrunner.cpp:239 +msgid "Edit &Next Level..." +msgstr "Redigera &nästa nivå..." + +#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 +msgid "&Save Edits..." +msgstr "Spara &redigeringar..." + +#: kgoldrunner.cpp:257 +msgid "&Move Level..." +msgstr "&Flytta nivå..." + +#: kgoldrunner.cpp:262 +msgid "&Delete Level..." +msgstr "&Ta bort nivå..." + +#: kgoldrunner.cpp:273 +msgid "Create Game..." +msgstr "Skapa spel..." + +#: kgoldrunner.cpp:278 +msgid "Edit Game Info..." +msgstr "Redigera spelinformation..." + +#: kgoldrunner.cpp:301 +msgid "&Ice Cave" +msgstr "&Isgrotta" + +#: kgoldrunner.cpp:306 +msgid "&Midnight" +msgstr "&Midnatt" + +#: kgoldrunner.cpp:311 +msgid "&KDE Kool" +msgstr "Häftig &KDE" + +#: kgoldrunner.cpp:332 +msgid "&Mouse Controls Hero" +msgstr "&Musen styr hjälten" + +#: kgoldrunner.cpp:338 +msgid "&Keyboard Controls Hero" +msgstr "&Tangentbordet styr hjälten" + +#: kgoldrunner.cpp:356 +msgid "Normal Speed" +msgstr "Normal hastighet" + +#: kgoldrunner.cpp:361 +msgid "Beginner Speed" +msgstr "Nybörjarhastighet" + +#: kgoldrunner.cpp:366 +msgid "Champion Speed" +msgstr "Mästarhastighet" + +#: kgoldrunner.cpp:371 +msgid "Increase Speed" +msgstr "Öka hastighet" + +#: kgoldrunner.cpp:376 +msgid "Decrease Speed" +msgstr "Minska hastighet" + +#: kgoldrunner.cpp:391 +msgid "&Traditional Rules" +msgstr "Traditionella ®ler" + +#: kgoldrunner.cpp:396 +msgid "K&Goldrunner Rules" +msgstr "K&goldrunner-regler" + +#: kgoldrunner.cpp:410 +msgid "Larger Playing Area" +msgstr "Större spelfält" + +#: kgoldrunner.cpp:415 +msgid "Smaller Playing Area" +msgstr "Mindre spelfält" + +#: kgoldrunner.cpp:437 +msgid "Move Up" +msgstr "Flytta upp" + +#: kgoldrunner.cpp:439 +msgid "Move Right" +msgstr "Flytta höger" + +#: kgoldrunner.cpp:441 +msgid "Move Down" +msgstr "Flytta ner" + +#: kgoldrunner.cpp:443 +msgid "Move Left" +msgstr "Flytta vänster" + +#: kgoldrunner.cpp:447 +msgid "Dig Right" +msgstr "Gräv åt höger" + +#: kgoldrunner.cpp:449 +msgid "Dig Left" +msgstr "Gräv åt vänster" + +#: kgoldrunner.cpp:465 +msgid "Step" +msgstr "Stega" + +#: kgoldrunner.cpp:467 +msgid "Test Bug Fix" +msgstr "Testa felrättning" + +#: kgoldrunner.cpp:469 +msgid "Show Positions" +msgstr "Visa positioner" + +#: kgoldrunner.cpp:471 +msgid "Start Logging" +msgstr "Starta loggning" + +#: kgoldrunner.cpp:473 +msgid "Show Hero" +msgstr "Visa hjälte" + +#: kgoldrunner.cpp:475 +msgid "Show Object" +msgstr "Visa objekt" + +#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 +#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 +#: kgoldrunner.cpp:489 +msgid "Show Enemy" +msgstr "Visa fiende" + +#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 +msgid "or" +msgstr "eller" + +#: kgoldrunner.cpp:544 +msgid " Lives: " +msgstr " Liv: " + +#: kgoldrunner.cpp:555 +msgid " Score: " +msgstr " Poäng: " + +#: kgoldrunner.cpp:566 +msgid " Level: " +msgstr " Nivå: " + +#: kgoldrunner.cpp:575 +msgid "Press \"%1\" to RESUME" +msgstr "Tryck på \"%1\" för att fortsätta" + +#: kgoldrunner.cpp:578 +msgid "Press \"%1\" to PAUSE" +msgstr "Tryck på \"%1\" för att ta en paus" + +#: kgoldrunner.cpp:586 +msgid " Has hint " +msgstr " Tips finns " + +#: kgoldrunner.cpp:589 +msgid " No hint " +msgstr " Inget tips " + +#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 +#: kgoldrunner.cpp:883 +msgid "Get Folders" +msgstr "Hämta kataloger" + +#: kgoldrunner.cpp:850 +msgid "" +"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Hittar inte underkatalog för dokumentation 'en/%1/' i området '%2' av KDE:s " +"kataloger ($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:862 +msgid "" +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Hittar inte underkatalogen för spelsystem '%1/system/' i området '%2' av KDE:s " +"kataloger ($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:875 +msgid "" +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " +"user area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Hittar inte eller kan inte skapa underkatalogen för spelanvändare '%1/user/' i " +"området '%2' av KDE:s kataloger ($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:884 +msgid "" +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " +"area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Hittar inte eller kan inte skapa katalogen 'levels/' i underkatalogen " +"'%1/user/' i KDE:s användarområde ($KDEHOME)." + +#: kgoldrunner.cpp:913 +msgid "Switch to Keyboard Mode" +msgstr "Byt till tangentbordsläge" + +#: kgoldrunner.cpp:914 +msgid "" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " +"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " +"term - like riding a bike rather than walking!" +msgstr "" +"Du har tryckt på en tangent som kan användas för att flytta hjälten. Vill du " +"automatiskt byta till tangentbordsstyrning? Musstyrning är lättare att använda " +"i det långa loppet - som att cykla istället för att gå!" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Switch to &Keyboard Mode" +msgstr "Byt till &tangentbordsläge" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Stay in &Mouse Mode" +msgstr "Bli kvar i &musläge" + +#: kgoldrunner.cpp:1003 +msgid "&Create a Level" +msgstr "&Skapa en nivå" + +#: kgoldrunner.cpp:1013 +msgid "Edit Name/Hint" +msgstr "Redigera namn/tips" + +#: kgoldrunner.cpp:1019 +msgid "Empty space" +msgstr "Tomt område" + +#: kgoldrunner.cpp:1022 +msgid "Hero" +msgstr "Hjälte" + +#: kgoldrunner.cpp:1025 +msgid "Enemy" +msgstr "Fiende" + +#: kgoldrunner.cpp:1028 +msgid "Brick (can dig)" +msgstr "Tegelsten (kan gräva)" + +#: kgoldrunner.cpp:1031 +msgid "Concrete (cannot dig)" +msgstr "Betong (kan inte gräva)" + +#: kgoldrunner.cpp:1034 +msgid "Trap (can fall through)" +msgstr "Fälla (kan falla ner)" + +#: kgoldrunner.cpp:1037 +msgid "Ladder" +msgstr "Stege" + +#: kgoldrunner.cpp:1040 +msgid "Hidden ladder" +msgstr "Dold stege" + +#: kgoldrunner.cpp:1043 +msgid "Pole (or bar)" +msgstr "Påle (eller stång)" + +#: kgoldrunner.cpp:1046 +msgid "Gold nugget" +msgstr "Guldklimp" + +#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 +msgid "Change Size" +msgstr "Ändra storlek" + +#: kgrcanvas.cpp:109 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." +msgstr "Tyvärr kan du inte göra spelfältet mindre." + +#: kgrcanvas.cpp:116 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." +msgstr "Tyvärr kan du inte göra spelfältet större." + +#: kgrcanvas.cpp:147 +msgid "" +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " +"Qt Library version 3 or later." +msgstr "" +"Tyvärr kan du inte ändra spelområdets storlek. Funktionen kräver Qt-biblioteket " +"version 3 eller senare." + +#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 +msgid "Select Game" +msgstr "Välj spel" + +#: kgrdialog.cpp:64 +msgid "List of games:" +msgstr "Spellista:" + +#: kgrdialog.cpp:76 +msgid "More Info" +msgstr "Mer information" + +#: kgrdialog.cpp:88 +msgid "Level 1 of the selected game is:" +msgstr "Nivå 1 för valt spel är:" + +#: kgrdialog.cpp:92 +msgid "Select Game/Level" +msgstr "Välj spel/nivå" + +#: kgrdialog.cpp:93 +msgid "Select level:" +msgstr "Välj nivå:" + +#: kgrdialog.cpp:108 +msgid "Level number:" +msgstr "Nivånummer:" + +#: kgrdialog.cpp:111 +msgid "Edit Level Name && Hint" +msgstr "Redigera nivånamn och tips" + +#: kgrdialog.cpp:155 +msgid "Start Game" +msgstr "Starta spelet" + +#: kgrdialog.cpp:164 +msgid "Play Level" +msgstr "Spela nivå" + +#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 +msgid "Edit Level" +msgstr "Redigera nivå" + +#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 +msgid "Save New" +msgstr "Spara ny" + +#: kgrdialog.cpp:173 +msgid "Save Change" +msgstr "Spara ändring" + +#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 +msgid "Delete Level" +msgstr "Ta bort nivå" + +#: kgrdialog.cpp:179 +msgid "Move To..." +msgstr "Flytta till..." + +#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 +msgid "Edit Game Info" +msgstr "Redigera spelinformation" + +#: kgrdialog.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" +"%n levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr "" +"1 nivå, använder Kgoldrunner-regler.\n" +"%n nivåer, använder Kgoldrunner-regler." + +#: kgrdialog.cpp:344 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" +"%n levels, uses Traditional rules." +msgstr "" +"1 nivå, använder traditionella regler.\n" +"%n nivåer, använder traditionella regler." + +#: kgrdialog.cpp:349 +msgid " levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr " nivåer, använder Kgoldrunner-regler." + +#: kgrdialog.cpp:351 +msgid " levels, uses Traditional rules." +msgstr " nivåer, använder traditionella regler." + +#: kgrdialog.cpp:360 +msgid "About \"%1\"" +msgstr "Om \"%1\"" + +#: kgrdialog.cpp:369 +msgid "Sorry, there is no further information about this game." +msgstr "Tyvärr finns det ingen ytterligare information om spelet." + +#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 +msgid "Select Level" +msgstr "Välj nivå" + +#: kgrdialog.cpp:394 +msgid "This level number is not valid. It can not be used." +msgstr "Det här nivånumret är inte giltigt. Det kan inte användas." + +#: kgrdialog.cpp:414 +msgid "" +"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " +"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." +msgstr "" +"Huvudknappen längst ner ekar menyalternativet du valde. Klicka på den efter ett " +"spel och nivå valts, eller använd \"Avbryt\"." + +#: kgrdialog.cpp:419 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " +"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " +"gives you hints as you go.\n" +"\n" +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " +"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " +"the mouse or press a key." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Om detta är första gången du spelar Kgoldrunner, välj övningsspelet eller " +"klicka på \"Avbryt\", och klicka på alternativet i menyn Spel eller Hjälp. " +"Övningsspelet ger dig tips medan du spelar.\n" +"\n" +"Klicka annars bara på spelnamnet (i listrutan), och därefter, för att starta på " +"nivå 001, klicka på huvudknappen längst ner. Spelet börjar när du flyttar musen " +"eller trycker på en tangent." + +#: kgrdialog.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " +"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Du kan välja systemnivåer för att redigera (eller kopiera) dem, men du måste " +"spara resultatet i ett spel som du har skapat. Använd musen som en målarpensel, " +"och knapparna i redigeringsverktygsraden som palett. Använd knappen 'Tomt " +"område' för att sudda." + +#: kgrdialog.cpp:437 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " +"you have created into one of your own games. By default your new level will go " +"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " +"the middle of your game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Du kan lägga till ett namn och tips i den nya nivån här, men du måste spara " +"nivån du har skapat i ett av dina egna spel. Normalt hamnar den nya nivån sist " +"i spelet, men du kan också välja ett nivånummer och spara den mitt i spelet." + +#: kgrdialog.cpp:444 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " +"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " +"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " +"other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Du kan skapa eller redigera ett namn och tips här, innan du sparar. Om du " +"ändrar spel eller nivå, kan du kopiera eller \"Spara som\", men du måste alltid " +"spara till ett av dina egna spel. Om du sparar en nivå i mitten av en serie, " +"byts nummer på övriga nivåer automatiskt." + +#: kgrdialog.cpp:451 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " +"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Du kan bara ta bort nivåer i ett av dina egna spel. Om du tar bort en nivå i " +"mitten av en serie, byts nummer på övriga nivåer automatiskt." + +#: kgrdialog.cpp:456 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " +"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " +"You can only move levels within your own games." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"För att flytta (ändra nummer på) en nivå, måste du först markera den med " +"\"Redigera valfri nivå...\", därefter kan du använda \"Flytta nivå...\" för att " +"ge den ett nytt nummer eller till och med ett annat spel. Övriga nivåer ges " +"automatiskt nya nummer efter behov. Du kan bara flytta nivåer mellan dina egna " +"spel." + +#: kgrdialog.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"\n" +"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " +"dialog where you edit the details of the game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"När du redigeras spelinformation behöver du bara markera ett spel, därefter kan " +"du gå till en dialogruta där du redigerar spelets information." + +#: kgrdialog.cpp:470 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " +"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " +"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"\n" +"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " +"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Klicka i listrutan för att välja ett spel. Under listrutan ser du \"Mer " +"information\" om spelet, hur många nivåer som finns, och vilka regler fienderna " +"följer (se menyn Inställningar).\n" +"\n" +"Du väljer ett nivånummer genom att skriva in det eller använda rullningslisten. " +"När du ändrar spel eller nivå, visar miniatyrbilden en förhandsgranskning av " +"ditt val." + +#: kgrdialog.cpp:480 +msgid "Help: Select Game & Level" +msgstr "Hjälp: Välj spel och nivå" + +#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 +msgid "Edit Name & Hint" +msgstr "Redigera namn och tips" + +#: kgrdialog.cpp:512 +msgid "Name of level:" +msgstr "Nivåns namn:" + +#: kgrdialog.cpp:517 +msgid "Hint for level:" +msgstr "Nivåns tips:" + +#: kgrdialog.cpp:606 +msgid "Name of game:" +msgstr "Spelets namn:" + +#: kgrdialog.cpp:612 +msgid "File name prefix:" +msgstr "Filnamnsprefix:" + +#: kgrdialog.cpp:617 +msgid "Traditional rules" +msgstr "Traditionella regler" + +#: kgrdialog.cpp:618 +msgid "KGoldrunner rules" +msgstr "Kgoldrunner-regler" + +#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 +msgid "0 levels" +msgstr "0 nivåer" + +#: kgrdialog.cpp:623 +msgid "About this game:" +msgstr "Om detta spel:" + +#: kgrdialog.cpp:652 +msgid "Create Game" +msgstr "Skapa spel" + +#: kgrdialog.cpp:668 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level\n" +"%n levels" +msgstr "" +"1 nivå\n" +"%n nivåer" + +#: kgrdialog.cpp:671 +msgid "%1 levels" +msgstr "%1 nivåer" + +#: kgrdialog.cpp:674 +msgid "Save Changes" +msgstr "Spara ändringar" + +#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 +msgid "Select Saved Game" +msgstr "Välj sparat spel" + +#: kgrdialog.cpp:778 +msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " +msgstr "Spel Nivå/Liv/Poäng Dag Datum Tid " + +#: kgrgame.cpp:145 +msgid "GAME OVER !!!" +msgstr "Spelet slut!" + +#: kgrgame.cpp:191 +msgid "" +"CONGRATULATIONS !!!!" +"

You have conquered the last level in the %1 game !!

" +msgstr "Gratulerar!

Du har klarat av sista nivån i spelet %1.

" + +#: kgrgame.cpp:384 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Starta övning" + +#: kgrgame.cpp:385 +msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." +msgstr "Kan inte hitta övningsspelet (filprefix %1) bland filerna %2." + +#: kgrgame.cpp:394 +msgid "Hint" +msgstr "Tips" + +#: kgrgame.cpp:400 +msgid "Sorry, there is no hint for this level." +msgstr "Tyvärr finns inget tips för den här nivån." + +#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 +msgid "Load Level" +msgstr "Ladda nivå" + +#: kgrgame.cpp:515 +msgid "" +"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." +msgstr "" +"Kan inte hitta filen '%1'. Försäkra dig om att '%2' har körts i katalogen '%3'." + +#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 +#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 +msgid "Cannot open file '%1' for read-only." +msgstr "Kan inte öppna filen '%1' för läsning." + +#: kgrgame.cpp:682 +msgid "New Level" +msgstr "Ny nivå" + +#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 +#: kgrgame.cpp:830 +msgid "Save Game" +msgstr "Spara spel" + +#: kgrgame.cpp:771 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " +"item %1." +msgstr "" +"Tyvärr kan du inte spara spelet medan du redigerar. Försök med menyalternativet " +"%1." + +#: kgrgame.cpp:776 +msgid "" +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " +"be as they were at the start of this level, not as they are now." +msgstr "" +"Observera att för enkelhetens skull, kommer sparade spelposition och poäng vara " +"som vid starten av den här nivån, inte som de är nu." + +#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 +msgid "Cannot open file '%1' for output." +msgstr "Kan inte öppna filen '%1' för skrivning." + +#: kgrgame.cpp:831 +msgid "Your game has been saved." +msgstr "Ditt spel har sparats." + +#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 +msgid "Load Game" +msgstr "Ladda spel." + +#: kgrgame.cpp:844 +msgid "Sorry, there are no saved games." +msgstr "Tyvärr finns inga sparade spel." + +#: kgrgame.cpp:902 +msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." +msgstr "Kan inte hitta spelet med prefix '%1'." + +#: kgrgame.cpp:924 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 +msgid "Check for High Score" +msgstr "Kontrollera bästa resultat" + +#: kgrgame.cpp:1003 +msgid "" +"Congratulations !!! You have achieved a high score in this game. " +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " +"Fame." +msgstr "" +"Gratulerar! Du har uppnått bästa resultat i spelet. Skriv in ditt namn, " +"så att det kan förevigas i Kgoldrunners poängtopp." + +#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 +msgid "Save High Score" +msgstr "Spara bästa resultat" + +#: kgrgame.cpp:1032 +msgid "You must enter something. Please try again." +msgstr "Du måste skriva in någonting. Försök igen." + +#: kgrgame.cpp:1107 +msgid "Your high score has been saved." +msgstr "Ditt bästa resultat har sparats." + +#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 +msgid "Show High Scores" +msgstr "Visa bästa resultat" + +#: kgrgame.cpp:1118 +msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." +msgstr "Tyvärr håller vi inte reda på bästa resultat för övningsspel." + +#: kgrgame.cpp:1134 +msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." +msgstr "Tyvärr finns det inte några bästa resultat för spelet %1 ännu." + +#: kgrgame.cpp:1155 +msgid "" +"
" +"

KGoldrunner Hall of Fame

" +"
" +"
" +"

\"%1\" Game

" +msgstr "" +"
" +"

Kgoldrunners poängtopp

" +"
" +"
" +"

\"%1\" spel

" + +#: kgrgame.cpp:1160 +msgid " Name Level Score Date" +msgstr " Namn Nivå Poäng Datum" + +#: kgrgame.cpp:1180 +msgid "High Scores" +msgstr "Bästa resultat" + +#: kgrgame.cpp:1359 +msgid "Create Level" +msgstr "Skapa nivå" + +#: kgrgame.cpp:1360 +msgid "" +"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Du kan inte skapa och spara en nivå förrän du har skapat ett spel som den kan " +"finnas i. Försök med menyalternativet \"Skapa spel\"." + +#: kgrgame.cpp:1409 +msgid "" +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Du kan inte redigera och spara en nivå förrän du har skapat ett spel och en " +"nivå. Försök med menyalternativet \"Skapa spel\"." + +#: kgrgame.cpp:1421 +msgid "" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " +"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " +"bricks, are you? :-)" +msgstr "" +"Det är ok att redigera en systemnivå, men du måste spara nivån i ett av dina " +"egna spel. Du kikar väl inte bara på dolda stegar och stenar man kan ramla " +"igenom, eller hur?" + +#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 +msgid "Save Level" +msgstr "Spara nivå" + +#: kgrgame.cpp:1532 +msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." +msgstr "Felaktig åtgärd: du håller inte på att redigera en nivå." + +#: kgrgame.cpp:1569 +msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" +msgstr "Vill du infoga en nivå, och flytta befintliga nivåer uppåt ett steg?" + +#: kgrgame.cpp:1571 +msgid "&Insert Level" +msgstr "&Infoga nivå" + +#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 +msgid "Move Level" +msgstr "Flytta nivå" + +#: kgrgame.cpp:1643 +msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." +msgstr "Du måste först ladda en nivå att flytta. Använd menyerna %1 eller %2." + +#: kgrgame.cpp:1645 +msgid "Game" +msgstr "Spel" + +#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: kgrgame.cpp:1659 +msgid "" +"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Du kan inte flytta en nivå förrän du har skapat ett spel och minst två nivåer. " +"Försök med menyalternativet \"Skapa spel\"." + +#: kgrgame.cpp:1667 +msgid "Sorry, you cannot move a system level." +msgstr "Tyvärr kan du inte flytta en systemnivå." + +#: kgrgame.cpp:1681 +msgid "You must change the level or the game or both." +msgstr "Du måste ändra nivå eller spel, eller båda." + +#: kgrgame.cpp:1744 +msgid "" +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " +"item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Du kan inte flytta en nivå förrän du har skapat ett spel och en nivå. Försök " +"med menyalternativet \"Skapa spel\"." + +#: kgrgame.cpp:1766 +msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" +msgstr "Vill du ta bort en nivå, och flytta befintliga nivåer neråt ett steg?" + +#: kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Delete Level" +msgstr "&Ta bort nivå" + +#: kgrgame.cpp:1783 +msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." +msgstr "Hittar inte filen '%1' som ska tas bort." + +#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 +#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 +msgid "Save Game Info" +msgstr "Spara spelinformation" + +#: kgrgame.cpp:1838 +msgid "You must enter a name for the game." +msgstr "Du måste skriva in ett namn på spelet." + +#: kgrgame.cpp:1848 +msgid "You must enter a filename prefix for the game." +msgstr "Du måste skriva in ett filnamnsprefix för spelet." + +#: kgrgame.cpp:1853 +msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." +msgstr "Filnamnsprefixet bör inte vara mer än fem tecken." + +#: kgrgame.cpp:1867 +msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." +msgstr "Filnamnsprefixet bör bara innehålla bokstäver." + +#: kgrgame.cpp:1885 +msgid "The filename prefix '%1' is already in use." +msgstr "Filnamnsprefixed '%1' används redan." + +#: kgrgame.cpp:1922 +msgid "&Go on editing" +msgstr "&Fortsätt redigera" + +#: kgrgame.cpp:1935 +msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" +msgstr "Du har inte sparat ditt arbete. Vill du spara det nu?" + +#: kgrgame.cpp:1937 +msgid "&Don't Save" +msgstr "Spara i&nte" + +#: kgrgame.cpp:2063 +msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." +msgstr "Kan inte byta namn på filen '%1' till '%2'." + +#: kgrgame.cpp:2156 +msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." +msgstr "Tyvärr kan du bara spara eller flytta till ett av dina egna spel." + +#: kgrgame.cpp:2162 +msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." +msgstr "Tyvärr kan du bara ta bort en nivå från ett av dina egna spel." + +#: kgrgame.cpp:2168 +msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." +msgstr "Tyvärr kan du bara redigera spelinformation för ett av dina egna spel." + +#: kgrgame.cpp:2182 +msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." +msgstr "" +"Det finns ingen nivå %1 i %2, alltså kan du inte spela eller redigera den." + +#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 +#: kgrgame.cpp:2435 +msgid "Check Games & Levels" +msgstr "Kontrollera spel och nivåer" + +#: kgrgame.cpp:2372 +msgid "" +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " +"has been run in the '%4' folder." +msgstr "" +"Det finns ingen katalog '%1' för att lagra nivåer för spelet '%2'. Försäkra dig " +"om att '%3' har körts i katalogen '%4'." + +#: kgrgame.cpp:2390 +msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." +msgstr "Det finns inga filer vid namn '%1/%2???.grl' för spelet '%3'." + +#: kgrgame.cpp:2414 +msgid "" +"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "Filen '%1' är efter högsta nivån för spelet '%2' och kan inte spelas." + +#: kgrgame.cpp:2427 +msgid "" +"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "Filen '%1' är innan lägsta nivån för spelet '%2' och kan inte spelas." + +#: kgrgame.cpp:2436 +msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." +msgstr "Hittar inte filen '%1' för spelet '%2'." + +#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 +msgid "Load Game Info" +msgstr "Ladda spelinformation" + +#: kgrgame.cpp:2459 +msgid "Cannot find game info file '%1'." +msgstr "Hittar inte spelinformationsfilen '%1'." + +#: kgrgame.cpp:2515 +msgid "Format error in game info file '%1'." +msgstr "Formatfel i spelinformationsfilen '%1'." + +#: kgrgame.cpp:2534 +msgid "You can only modify user games." +msgstr "Du kan bara ändra användarspel." + +#: main.cpp:15 +msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" +msgstr "Kgoldrunner är ett spel med action och pussellösning" + +#: main.cpp:25 +msgid "Current author" +msgstr "Nuvarande upphovsman" + +#: main.cpp:27 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Editor" +msgstr "&Editor" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Landscapes" +msgstr "&Landskap" + +#~ msgid "&Tutorial" +#~ msgstr "&Övning" -- cgit v1.2.1