From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmbackground.po | 891 ++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 891 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmbackground.po (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmbackground.po') diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..00f9fbd4e27 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,891 @@ +# translation of kcmbackground.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana , 2003, 2005. +# Thanomsub Noppaburana , 2005. +# Sahachart Anukulkitch , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-18 13:22+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga.nb@gmail.com, drrider@gmail.com" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "ตั้งค่าพื้นหลังเพิ่มเติม" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "ไม่จำกัด" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 นาที" + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"ไม่สามารถลบโปรแกรม: โปรแกรมเป็นโปรแกรมส่วนกลางมีเพียงผู้ดูแลระบบเท่านั้น " +"ที่สามารถลบมันได้" + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "ไม่สามารถลบโปรแกรมได้" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "คุณต้องการลบโปรแกรม `%1' จริงหรือไม่?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "เอาโปรแกรมสร้างพื้นหลังออก" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมสร้างพื้นหลัง" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "ชื่อ:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "คำอธิ&บาย:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "คำสั่&ง:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "คำสั่งใช้แสดงตัวอย่าง:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "แฟ้มประมวลผลได้:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "ช่วงเวลารีเฟรช:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " นาที" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "คำสั่งใหม่" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "คำสั่งใหม่ <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"คุณยังไม่ได้กรอกช่อง 'ชื่อ'\n" +"ช่องนี้จำเป็นต้องกรอก" + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"มีโปรแกรมชื่อ `%1' อยู่แล้ว\n" +"คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "เขียนทับ" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"คุณยังไม่ได้กรอกช่อง 'แฟ้มที่ใช้ทำงาน'\n" +"ช่องนี้จำเป็นต้องกรอก" + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"คุณยังไม่ได้กรอกช่อง 'คำสั่ง'\n" +"ช่องนี้จำเป็นต้องกรอก" + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "เปิดกล่องเลือกแฟ้ม" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"

Background

This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"

The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"

The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"

KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"

พื้นหลัง

ด้วยโมดูลนี้ คุณสามารถควบคุมลักษณะที่ปรากฎของ " +"พื้นที่หน้าจอเสมือนได้ โดย KDE ได้ให้ตัวเลือก เพื่อใช้ปรับแต่งได้หลายแบบ " +"รวมทั้งสามารถกำหนดให้แต่ละพื้นที่หน้าจอเสมือนแตกต่างกันได้ " +"หรือให้ใช้พื้นหลังแบบเดียวกันทั้งหมดก็ได้" +"

ลักษณะที่ปรากฎของพื้นที่หน้าจอนั้น เป็นผลมาจากการใช้ทั้งสีพื้นหลังและรูปแบบ " +"และภาพพื้นหลัง (ไม่ต้องใช้ก็ได้) ซึ่งเป็นภาพกราฟิกหรือจากแฟ้มภาพ " +"

พื้นหลัง สามารถสร้างจากสีเดี่ยวๆ ได้, หรืออาจใช้สองสี " +"ซึ่งสามารถผสมกันด้วยรูปแบบต่างๆ ได้ ภาพพื้นหลังก็เช่นกัน สามารถปรับแต่งได้ " +"โดยการใช้ตัวเลือกการเรียงภาพหรือยืดภาพเต็มจอ ภาพพื้นหลัง สามารถเป็นแบบภาพปกติ " +"หรือใช้ร่วมกับสีพื้นหลังและรูปแบบก็ได้ " +"

KDE อนุญาติให้คุณ สามารถเปลี่ยนภาพพื้นหลังได้อัตโนมัติ ตามช่วงเวลาที่กำหนด " +"หรือคุณสามารถเปลี่ยนพื้นหลังโดยให้โปรแกรมสร้างให้ก็ได้ ตัวอย่างเช่น, โปรแกรม " +"\"kdeworld\" ที่แสดงแผนที่โลกในกลางวัน/กลางคืน ซึ่งจะอัพเดตเป็นระยะๆ" + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "หน้าจอ %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "สีเดียว" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "ไล่เฉดสีในแนวนอน" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "ไล่เฉดสีในแนวตั้ง" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "ไล่เฉดสีในแบบปิรามิด" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "ไล่เฉดสีในแบบท่อไขว้" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "ไล่เฉดสีในแบบวงรี" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "ตรงกลาง" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "ปูภาพ" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "ปูภาพจากตรงกลาง" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "ตรงกลางและปรับให้เต็มจอ" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "เรียงต่อเนื่องและปรับให้เต็มจอ" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "ปรับขนาดให้เต็มจอ" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "ปรับกลางและพอดีหน้าจออัตโนมัติ" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "ปรับขนาดให้เต็มจอและตัดส่วนล้น" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "ไม่ให้มีการไล่เฉดสี" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "สีเดียว" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "ไล่เฉดสีในแบบปิรามิด" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "ผสมสีในแบบท่อไขว้" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "ผสมสีในแบบวงรี" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "ผสมสีในแบบความเข้ม" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "ผสมสีแบบความอิ่มสี" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "ผสมสีให้ตัดกัน" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "ผสมสีโดยเลื่อนสี" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "เลือกภาพพื้นหลัง" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "ดาวน์โหลดภาพพื้นหลังเพิ่ม" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"รูปหน้าจอนี้แสดงให้คุณดูคร่าวๆ " +"ว่าการปรับแต่งของคุณจะเป็นอย่างไรบนจอพื้นที่ทำงานจริง" + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "ตั้งค่าการแสดงภาพนิ่ง" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "เลือกรูปภาพ" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "โมดูลควบคุมพื้นหลังของ KDE" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "สงวนลิขสิทธิ์(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "ใช้โปรแกรมสร้างพื้นหลัง" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "เพิ่ม..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.

\n" +"

You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).

\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

คลิกที่นี่ หากคุณต้องการเพิ่มโปรแกรมสร้างพื้นหลังเข้าไปในรายชื่อ " +"ปุ่มนี้จะทำหน้าที่เปิดกล่องตอบโต้ให้คุณเติมรายละเอียด " +"เกี่ยวกับโปรแกรมที่คุณต้องการใช้งานลงไป ในการที่จะเพิ่มโปรแกรมลงได้สำเร็จนั้น " +"คุณต้องรู้ว่าโปรแกรมที่คุณจะใช้นั้น ใช้ได้หรือไม่ " +"ต้องรู้ชื่อของแฟ้มโปรแกรมที่จะทำการเรียกใช้งาน และตัวเลือกต่างๆ (หากจำเป็น)

" +"\n" +"

คุณสามารถดูตัวเลือกที่เหมาะสมกับแต่ละโปรแกรมได้โดยการพิมพ์ ชื่อโปรแกรม " +"ตามด้วย --help ในตัวจำลองเทอร์มินัล (เช่น foobar --help)

\n" +"
" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"คลิกที่นี่เพื่อลบโปรแกรมออกจากรายชื่ โปรดสังเกตว่า " +"มันไม่ได้ทำการลบตัวโปรแกรมออกจากระบบของคุณ " +"เพียงแต่ลบออกจากรายชื่อของโปรแกรมที่ทำการวาดพื้นหลังเท่านั้น" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "แก้ไข..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" +"

One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

คลิกที่นี่เพื่อทำการแก้ไขดัดแปลงตัวเลือกของโปรแกรม " +"ตามปกติคุณจะสามารถดูตัวเลือกที่เหมาะสมกับแต่ละโปรแกรมได้ โดยการพิมพ์ชื่อโปรแกรม " +"ตามด้วย --help ในเทอร์มินัล (ตัวอย่างเช่น: kwebdesktop --help)

\n" +"

ตัวอย่างที่มีประโยชน์อันหนึ่งก็คือ โปรแกรม kwebdesktop " +"ซึ่งจะทำการวาดหน้าเว็บลงบนพื้นหลังของพื้นที่หน้าจอของคุณ " +"คุณสามารถใช้โปรแกรมนี้ได้ โดยเลือกโปรแกรมในกรอบรายชื่อทางด้านขวา " +"แต่ว่าโปรแกรมนี้จะทำการวาดหน้าเว็บเฉพาะที่กำหนดไว้แล้ว " +"ถ้าต้องการเปลี่ยนหน้าเว็บ ให้เลือกที่โปรแกรม kwebdesktop " +"ที่กรอบรายชื่อแล้วคลิกที่นี่ กล่องตอบโต้จะปรากฏขึ้นมา " +"ให้คุณเปลี่ยนหน้าเว็บได้โดยการใส่ที่อยู่ URL ใหม่เข้าไปแทนอันเดิม

\n" +"
" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "โปรแกรม" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "คำอธิบาย" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "รีเฟรช" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.

\n" +"

The Program column shows the name of the program." +"
\n" +"The Comment column brings a short description." +"
\n" +"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.

\n" +"

The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button." +"
\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add " +"button." +"
\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the Remove " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

เลือกโปรแกรมที่คุณจะใช้ในการวาดพื้นหลังของพื้นที่หน้าจอของคุณจากกรอบรายชื่อนี" +"้

\n" +"

คอลัมน์ โปรแกรม จะแสดงชื่อของโปรแกรม " +"
\n" +"คอลัมน์ รายละเอียด จะมีคำบรรยายสั้นๆ บอกอยู่" +"
\n" +"คอลัมน์ รีเฟรช จะบอกช่วงเวลาระหว่างการวาดหน้าจอใหม่

\n" +"

โปรแกรม K Web Desktop (kwebdesktop) เป็นตัวอย่างที่ดี: " +"มันจะวาดหน้าเว็บที่ตั้งเอาไว้ในพื้นที่หน้าจอของคุณ " +"คุณสามารถปรับเปลี่ยนแก้ไขโปรแกรมนี้และหน้าเว็บที่มันวาดขึ้นมาโดยการเลือกที่นี่ " +"แล้วคลิกที่ปุ่ม แก้ไข " +"
\n" +"คุณยังสามารถลบโปรแกรมออกจากรายชื่อได้โดยการคลิกที่ปุ่ม ลบ " +"โปรดสังเกตว่า ไม่ได้เป็นการลบโปรแกรมออกจากระบบของคุณ " +"เป็นเพียงแค่การลบออกจากรายชื่อโปรแกรมในกรอบรายชื่อเท่านั้น

\n" +"
" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "ใช้โปรแกรมต่อไปนี้ในการวาดภาพพื้นหลัง:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"กาเลือกตรงนี้ หากคุณต้องการให้โปรแกรมวาดพื้นหลังของพื้นที่หน้าจอของคุณ ด้านล่าง " +"คุณจะพบกับรายชื่อโปรแกรม ที่มีอยู่ในปัจจุบันสำหรับการวาดพื้นหลัง คุณอาจจะทำการ " +"ใช้, เพิ่ม หรือ แก้ไขมันให้เหมาะกับความต้องการของคุณได้" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "พื้นหลังข้อความกำกับไอคอน" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "คลิ้กที่นี่เพื่อเปลี่ยนสีของอักษรบนพื้นที่ทำงาน" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "สีข้อความ:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"คลิกที่นี่เพื่อเลือกสี(ทึบ)ของพื้นหลัง ให้เลือกสีที่ต่างจากสีพื้นหลังของข้อความ " +"เพื่อให้แน่ใจว่า คุณจะอ่านตัวหนังสือได้" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "ใช้สีทึบด้านหลังข้อความ:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"คลิกที่นี่หากคุณต้องการจะใช้สีทึบเป็นพื้นหลัง " +"สิ่งนี้มีประโยชน์ในการทำให้แน่ใจว่า " +"จะสามารถแยกตัวหนังสือบนพื้นที่หน้าจอออกจากสีพื้นหลังและภาพพื้นหลังได้ " +"หรืออีกนัยหนึ่ง คือ " +"พื้นหลังหรือภาพพื้นหลังจะไม่ทำตัวหนังสือบนหน้าจอทีเป็นสีเดียวกันนั้นอ่านยาก" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "เปิดใช้เงา" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"เลือกกาที่นี่เพื่อเปิดใช้เงารอบๆ ขอบของตัวหักษรบนพื้นที่หน้าจอ " +"สิ่งนี้จะทำให้การอ่านตัวอักษรบนพื้นที่หน้าจอที่ใช้สีเหมือนกับพื้นหลังดีขึ้น" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "จำนวนบรรทัดของข้อความไอคอน:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"เลือกจำนวนบรรทัดใต้ไอคอนที่มากที่สุดบนพื้นที่ทำงานที่นี่้ " +"ข้อความที่ยาวออกไปกว่านี้ จะโดนตัดออกที่ท้ายบรรทัดสุดท้าย" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "อัตโนมัติ" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"เลือกขนาดความกว้างที่มากที่สุด " +"(หน่วยพิกเซล)ของบรรทัดข้อความใต้ไอคอนบนพื้นที่หน้าจอได้ที่นี่ หากตั้งไว้ที่ " +"'อัตโนมัติ' จะเป็นการใช้ความกว้างโดยปริยายโดยดูจากแบบอักษรที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "ความกว้างของข้อความไอคอน:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "การใช้หน่วยความจำ" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "ขนาดแคชของพื้นหลัง:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"ในกล่องนี้ คุณสามารถใส่ค่าของหน่วยความจำที่ KDE จะใช้เพื่อทำการแคชพื้นหลังไว้ " +"หากคุณใช้พื้นหลังแตกต่างกันในแต่ละพื้นที่หน้าจอ " +"การแคชจะทำให้การสลับพื้นที่หน้าจอ เป็นไปได้โดยราบเรียบ " +"แต่จะใช้หน่วยความจำเพิ่มขึ้น" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " กิโลไบต์" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "ตั้งค่าพื้นที่หน้าจอ:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"เลือกพื้นที่หน้าจอที่คุณต้องการปรับแต่งพื้นหลัง " +"จากรายชื่อนี้ถ้าต้องการให้ใช้ค่าพื้นหลังเดียวกันในทุกพื้นที่หน้าจอ " +"ให้เลือกตัวเลือก \"ทุกพื้นที่หน้าจอ\" " + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "ทุกพื้นที่หน้าจอ" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "ทุกหน้าจอ" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "ในแต่ละหน้าจอ" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "เลือกหน้าจอที่คุณต้องการทำการปรับแต่งพื้นหลัง จากรายชื่อนี้" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "ระบุหน้าจอ" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "คลิกที่นี่เพื่อแสดงหมายเลขระบุหน้าจอของแต่ละหน้าจอ" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อตั้งค่าสีและเงาของของข้อความใต้ไอคอน, " +"ตั้งค่าโปรแกรมที่จะใช้สำหรับการทำพื้นหลัง หรือควบคุมขนาดของ แคชของพื้นหลัง" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"คลิ้กปุ่มนี้เพื่อแสดงรายการภาพพื้นหลังใหม่ ๆ " +"ที่คุณสามารถดาวน์โหลดได้ผ่านอินเตอร์เน็ต" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "ตำแหน่ง:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"
    \n" +"
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" +" " +"
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.
  • \n" +"
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.
  • \n" +"
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.
  • \n" +"
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.
  • \n" +"
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" +"
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" +"
" +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกวิธีการสำหรับการแสดงผลภาพพื้นหลังได้ดังนี้: " +"
    \n" +"
  • ปรับให้อยู่ตรงกลาง:ทำให้ภาพอยู่กลางพื้นที่ทำงาน
  • \n" +"
  • ปูเรียงภาพ: ภาพจะถูกแสดงผลเรียงจากด้านบนซ้ายของพื้นที่หน้าจอ " +"ซึ่งจะปกคลุมพื้นที่หน้าจอทั้งหมด
  • \n" +"
  • เรียงจากกึ่งกลาง: " +"เริ่มเรียงภาพจากตรงกลางพื้นที่หน้าจอก่อนแล้วเรียงรอบไปเรื่อยๆ
  • \n" +"
  • ปรับเต็มจอแนวใดแนวหนึ่ง: เป็นการขยายภาพโดยไม่มีเสียสัดส่วนของภาพ " +"จนกระทั่งภาพมีขนาดเต็มในแนวกว้าง หรือในแนวยาว " +"แล้วจึงจัดไว้ที่กลางพื้นที่หน้าจอ
  • \n" +"
  • ปรับสเกล: ปรับภาพให้มีขนาดพอดีกับหน้าจอ (ภาพอาจเพี้ยนได้)
  • \n" +"
  • ปรับกลางให้พอดีหน้าจอ: หากภาพไม่ใหญ่กว่าพื้นที่ทำงาน " +"ตัวเลือกนี้จะคล้ายกับตัวเลือกปรับให้อยู่ตรงกลาง " +"หากภาพมีขนาดใหญ่กว่าพื้นที่ทำงาน " +"ให้ลดขนาดลงจนพอดีกับจอภาพโดยรักษาสัดส่วนรูปภาพไว้ด้วย
  • \n" +"
  • ปรับขนาดและตัดส่วนเกิน:แสดงภาพโดยรักษาสัดส่วนจนกว่าจะเต็มด้านกว้างห" +"รือด้านสูงของพื้นที่ทำงาน (โดยให้ตัดส่วนที่ล้นออกไปหากจำเป็น) " +"จากนั้นปรับภาพที่ได้ให้อยู่กึ่งกลางจอภาพ
  • \n" +"
" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"ถ้าคุณเลือกใช้ภาพพื้นหลัง " +"คุณสามารถเลือกวิธีการให้ผสมสีพื้นเข้ากับภาพพื้นหลังของคุณได้ " +"ซึ่งค่าโดยปริยายคือ \"ไม่ให้ผสมสีภาพพื้นหลัง\" " +"ซึ่งจะทำการแสดงเฉพาะภาพพื้นหลังเท่านั้น" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "คลิ้กเพื่อเลือกสีหลักของพื้นหลัง" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"คลิ้กเพื่อเลือกสีที่สอง ถ้าแบบลายของพื้นหลังไม่ต้องการสีที่สอง " +"ปุ่มนี้จะไม่สามารถใช้งานได้" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "สี:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "ผสมสีแบบ:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "สมดุล:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"คุณสามารถเลื่อนแถบเลื่อนเพื่อปรับแต่งระดับของการผสมสี ทดลองปรับค่าต่าง ๆ " +"และดูผลลัพธ์ที่ได้ จากส่วนแสดงภาพตัวอย่างซึ่งอยู่ด้านบน" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "กลับเป็นตรงกันข้าม" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"สำหรับการผสมสีบางแบบ คุณสามารถกลับการผสมสีของภาพพื้นหลัง และสีพื้นหลัง " +"ให้เป็นแบบตรงกันข้ามได้ โดยคลิ้กที่ตัวเลือกนี้" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "พื้นหลัง" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "ไม่มีรูปภาพ" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "แสดงภาพนิ่ง:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "ภาพ:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "ตั้งค่า..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกชุดของรูปภาพที่จะใช้เป็นภาพพื้นหลัง " +"รูปจะแสดงขึ้นมาทีละรูป นานระยะหนึ่ง หลังจากนั้น ก็จะแสดงรูปถัดๆ ไป " +"คุณสามารถตั้งให้แสดงภาพแบบสุ่มขึ้นมา หรือจัดลำดับในการแสดงภาพก็ได้" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "แสดงภาพต่อไปนี้:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "แสดงภาพแบบสุ่ม" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "เปลี่ยนภาพหลังจาก:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "ย้ายลง" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "ย้ายขึ้น" -- cgit v1.2.1