From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 29 Sep 2014 03:08:03 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-th/messages/tdebase/kdesktop.po | 755 +++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 514 insertions(+), 241 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdebase/kdesktop.po') diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kdesktop.po index fa1e64046be..f8861309066 100644 --- a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kdesktop.po +++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -7,20 +7,25 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesktop\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:12+1000\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" "Language-Team: Thai \n" +"Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: lock/autologout.cc:39 +#: lock/autologout.cc:42 +msgid "Automatic Logout Notification" +msgstr "" + +#: lock/autologout.cc:54 msgid "Automatic Log Out" msgstr "ล็อกเอาต์อัตโนมัติ" -#: lock/autologout.cc:40 +#: lock/autologout.cc:55 msgid "" "To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " "or pressing a key." @@ -28,38 +33,56 @@ msgstr "" "เพื่อป้องกันการล็อกเอาต์, " "ให้ทำการเคลื่อนเมาส์หรือกดแป้นพิมพ์เพื่อทำการใช้งานเซสชันนี้ต่อไป" -#: lock/autologout.cc:80 +#: lock/autologout.cc:97 #, c-format msgid "" "_n: You will be automatically logged out in 1 second\n" "You will be automatically logged out in %n seconds" msgstr "คุณจะล็อกเอาต์อัตโนมัติในเวลาอีก %n วินาที" -#: lock/lockdlg.cc:82 +#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76 +#, fuzzy +msgid "Desktop Session Locked" +msgstr "ล็อคพื้นที่ทำงาน K" + +#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130 +msgid "This computer is in use and has been locked." +msgstr "" + +#: lock/lockdlg.cc:130 +msgid "Only '%1' may unlock this session." +msgstr "" + +#: lock/lockdlg.cc:134 msgid "The session is locked
" msgstr "
เซสชันถูกล็อคอยู่
" -#: lock/lockdlg.cc:83 +#: lock/lockdlg.cc:135 msgid "
The session was locked by %1
" msgstr "
เซสชันถูกล็อคไว้โดย %1
" -#: lock/lockdlg.cc:93 +#: lock/lockdlg.cc:140 +#, c-format +msgid "This session has been locked since %1" +msgstr "" + +#: lock/lockdlg.cc:151 msgid "Sw&itch User..." msgstr "&สลับผู้ใช้..." -#: lock/lockdlg.cc:94 +#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94 msgid "Unl&ock" msgstr "ปลดล็&อค" -#: lock/lockdlg.cc:191 +#: lock/lockdlg.cc:309 msgid "Unlocking failed" msgstr "การปลดล็อคล้มเหลว" -#: lock/lockdlg.cc:197 +#: lock/lockdlg.cc:316 msgid "Warning: Caps Lock on" msgstr "แจ้งเตือน: เปิดใช้ Caps Lock อยู่" -#: lock/lockdlg.cc:423 +#: lock/lockdlg.cc:561 msgid "" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." @@ -67,7 +90,16 @@ msgstr "" "ไม่สามารถปลดล็อคเซสชันได้ เนื่องจากระบบการตรวจสอบสิทธิ์ไม่สามารถทำงานได้;\n" "คุณต้องทำการฆ่าโปรเซส kdesktop_lock (pid %1) ด้วยตัวเอง" -#: lock/lockdlg.cc:526 +#: lock/lockdlg.cc:616 lock/lockprocess.cc:2395 +msgid "Authentication Subsystem Notice" +msgstr "" + +#: lock/lockdlg.cc:673 +#, fuzzy +msgid "New Session" +msgstr "เริ่มเซสชันใหม่" + +#: lock/lockdlg.cc:687 msgid "" "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " "one." @@ -86,97 +118,156 @@ msgstr "" "และปุ่มฟังก์ชันที่ต้องการในเวลาเดียวกัน นอกจากนี้ ที่พาเนลของ TDE " "และที่เมนูของพื้นที่ทำงานก็จะมีการสลับเซสชันให้เลือกด้วย" -#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:700 msgid "&Start New Session" msgstr "เริ่มเ&ซสชันใหม่" -#: lock/lockdlg.cc:551 +#: lock/lockdlg.cc:712 msgid "&Do not ask again" msgstr "ไม่ต้อง&ถามอีก" -#: lock/lockdlg.cc:651 +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:799 +#: lock/securedlg.cc:116 +msgid "Switch User" +msgstr "สลับผู้ใช้" + +#: lock/lockdlg.cc:824 msgid "Session" msgstr "เซสชัน" -#: lock/lockdlg.cc:652 +#: lock/lockdlg.cc:825 msgid "Location" msgstr "ตำแหน่ง" -#: lock/lockdlg.cc:678 +#: lock/lockdlg.cc:851 msgid "" "_: session\n" "&Activate" msgstr "เรีย&กใช้" -#: lock/lockdlg.cc:687 +#: lock/lockdlg.cc:860 msgid "Start &New Session" msgstr "เริ่มเซ&สชันใหม่" -#: lock/lockprocess.cc:742 +#: lock/lockprocess.cc:538 lock/lockprocess.cc:693 +msgid "Securing desktop session" +msgstr "" + +#: lock/lockprocess.cc:1435 msgid "" "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgstr "" "จะไม่มีการล็อคเซสชัน และจะไม่สามารถปลดล็อคได้:\n" -#: lock/lockprocess.cc:746 +#: lock/lockprocess.cc:1439 msgid "Cannot start kcheckpass." msgstr "ไม่สามารถเริ่ม kcheckpass ได้" -#: lock/lockprocess.cc:747 +#: lock/lockprocess.cc:1440 msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgstr "" "ไม่สามารถประมวลผล kcheckpass ได้ อาจจะเนื่องจากไม่สามารถตั้งค่า SetUID " "root ได้" -#: lock/lockprocess.cc:790 +#: lock/lockprocess.cc:1483 msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgstr "ยังไม่มีการปรับแต่งปลั๊กอินการทักทาย" -#: lock/main.cc:54 +#: lock/main.cc:212 msgid "Force session locking" msgstr "บังคับให้ทำการล็อคเซสชัน" -#: lock/main.cc:55 +#: lock/main.cc:213 msgid "Only start screensaver" msgstr "เริ่มการทำงานโปรแกรมรักษาหน้าจอเท่านั้น" -#: lock/main.cc:56 +#: lock/main.cc:214 +msgid "Launch the secure dialog" +msgstr "" + +#: lock/main.cc:215 msgid "Only use the blank screensaver" msgstr "ใช้โปรแกรมรักษาจอภาพเปล่า ๆ เท่านั้น" -#: lock/main.cc:66 +#: lock/main.cc:216 +msgid "TDE internal command for background process loading" +msgstr "" + +#: lock/main.cc:234 msgid "KDesktop Locker" msgstr "ล็อคพื้นที่ทำงาน K" -#: lock/main.cc:66 +#: lock/main.cc:234 msgid "Session Locker for KDesktop" msgstr "ล็อคเซสชันสำหรับพื้นที่ทำงาน K" -#: desktop.cc:771 +#: lock/querydlg.cc:74 +msgid "Information Needed" +msgstr "" + +#: lock/sakdlg.cc:102 +msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." +msgstr "" + +#: lock/sakdlg.cc:102 +msgid "This process helps keep your password secure." +msgstr "" + +#: lock/sakdlg.cc:102 +msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." +msgstr "" + +#: lock/securedlg.cc:76 +#, fuzzy +msgid "Secure Desktop Area" +msgstr "ปรับปรุงพื้นที่ทำงานใหม่" + +#: lock/securedlg.cc:95 +msgid "'%1' is currently logged on" +msgstr "" + +#: lock/securedlg.cc:98 +msgid "You are currently logged on" +msgstr "" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104 +msgid "Lock Session" +msgstr "ล็อคเซสชัน" + +#: lock/securedlg.cc:107 +#, fuzzy +msgid "Task Manager" +msgstr "แสดงตัวจัดการหน้าต่างงาน" + +#: lock/securedlg.cc:110 +msgid "Logoff Menu" +msgstr "" + +#: desktop.cc:935 msgid "Set as Primary Background Color" msgstr "ตั้งเป็นสีหลักของพื้นหลัง" -#: desktop.cc:772 +#: desktop.cc:936 msgid "Set as Secondary Background Color" msgstr "ตั้งเป็นสีรองของพื้นหลัง" -#: desktop.cc:789 +#: desktop.cc:953 msgid "&Save to Desktop..." msgstr "บั&นทึกไปยังพื้นที่ทำงาน..." -#: desktop.cc:791 +#: desktop.cc:955 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "ตั้งเป็น&ภาพพื้นหลัง" -#: desktop.cc:799 +#: desktop.cc:963 msgid "Enter a name for the image below:" msgstr "กรอกชื่อภาพด้านล่างนี้:" -#: desktop.cc:808 +#: desktop.cc:972 msgid "image.png" msgstr "แฟ้มภาพ.png" -#: desktop.cc:871 +#: desktop.cc:1035 msgid "" "Could not log out properly.\n" "The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " @@ -214,137 +305,153 @@ msgstr "" "โปรดตรวจสอบาสิทธิ์ทีได้รับ่อนุญาตหรือปรับแต่งพื้นที่ทำงานให้ใช้ตำแหน่งอื่น ๆ " "แทน." -#: kdiconview.cc:437 +#: kdiconview.cc:444 msgid "&Rename" msgstr "เ&ปลี่ยนชื่อ" -#: kdiconview.cc:438 +#: kdiconview.cc:445 msgid "&Properties" msgstr "คุ&ณสมบัติ" -#: kdiconview.cc:439 +#: kdiconview.cc:446 msgid "&Move to Trash" msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ" -#: krootwm.cc:133 +#: kdiconview.cc:808 +msgid "You have chosen to remove a system icon" +msgstr "" + +#: kdiconview.cc:808 +msgid "You can restore this icon in the future through the" +msgstr "" + +#: kdiconview.cc:808 +msgid "tab in the" +msgstr "" + +#: kdiconview.cc:808 +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: kdiconview.cc:808 +msgid "pane of the Desktop Settings control module." +msgstr "" + +#: krootwm.cc:134 msgid "Run Command..." msgstr "ประมวลผลคำสั่ง..." -#: krootwm.cc:137 +#: krootwm.cc:135 +msgid "Open Terminal Here..." +msgstr "" + +#: krootwm.cc:141 msgid "Configure Desktop..." msgstr "ปรับแต่งพื้นที่ทำงาน..." -#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374 msgid "Disable Desktop Menu" msgstr "ปิดเมนูของพื้นที่ทำงาน" -#: krootwm.cc:143 +#: krootwm.cc:147 msgid "Unclutter Windows" msgstr "เรียงหน้าต่างให้เป็นระเบียบ" -#: krootwm.cc:145 +#: krootwm.cc:149 msgid "Cascade Windows" msgstr "เรียงหน้าต่างเป็นลำดับชั้น" -#: krootwm.cc:151 +#: krootwm.cc:155 msgid "By Name (Case Sensitive)" msgstr "ตามชื่อ (พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่)" -#: krootwm.cc:153 +#: krootwm.cc:157 msgid "By Name (Case Insensitive)" msgstr "ตามชื่อ (ไม่พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่)" -#: krootwm.cc:155 +#: krootwm.cc:159 msgid "By Size" msgstr "ตามขนาด" -#: krootwm.cc:157 +#: krootwm.cc:161 msgid "By Type" msgstr "ตามประเภท" -#: krootwm.cc:159 +#: krootwm.cc:163 msgid "By Date" msgstr "ตามวันที่" -#: krootwm.cc:162 +#: krootwm.cc:166 msgid "Directories First" msgstr "เรียงไดเร็กทอรีก่อน" -#: krootwm.cc:165 +#: krootwm.cc:169 msgid "Line Up Horizontally" msgstr "เรียงเป็นแนวเดียวกันทางแนวนอน" -#: krootwm.cc:168 +#: krootwm.cc:172 msgid "Line Up Vertically" msgstr "เรียงเป็นแนวเดียวกันทางแนวตั้ง" -#: krootwm.cc:171 +#: krootwm.cc:175 msgid "Align to Grid" msgstr "เรียงให้เข้ากับกริด" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 -#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185 +#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "Lock in Place" msgstr "ล็อคตำแหน่งไอคอน" -#: krootwm.cc:181 +#: krootwm.cc:185 msgid "Refresh Desktop" msgstr "ปรับปรุงพื้นที่ทำงานใหม่" -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 -msgid "Lock Session" -msgstr "ล็อคเซสชัน" - -#: krootwm.cc:192 +#: krootwm.cc:196 msgid "Log Out \"%1\"..." msgstr "ล็อกเอาต์ \"%1\"..." -#: krootwm.cc:198 +#: krootwm.cc:202 msgid "Start New Session" msgstr "เริ่มเซสชันใหม่" -#: krootwm.cc:202 +#: krootwm.cc:206 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "ล็อคเซสชันที่ใช้อยู่ และเริ่มเซสชันใหม่" -#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434 msgid "Sort Icons" msgstr "เรียงไอคอน" -#: krootwm.cc:344 +#: krootwm.cc:354 msgid "Line Up Icons" msgstr "เรียงไอคอนให้อยู่ในแนวเดียวกัน" -#: krootwm.cc:371 +#: krootwm.cc:381 msgid "Enable Desktop Menu" msgstr "เปิดเมนูของพื้นที่ทำงาน" -#: krootwm.cc:430 +#: krootwm.cc:444 msgid "Icons" msgstr "ไอคอน" -#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506 msgid "Windows" msgstr "หน้าต่าง" -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 -msgid "Switch User" -msgstr "สลับผู้ใช้" - -#: krootwm.cc:481 +#: krootwm.cc:495 msgid "Sessions" msgstr "เซสชัน" -#: krootwm.cc:485 +#: krootwm.cc:499 msgid "New" msgstr "สร้างใหม่" -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505 msgid "Desktop" msgstr "พื้นที่ทำงาน" -#: krootwm.cc:830 +#: krootwm.cc:887 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session." "
The current session will be hidden and a new login screen will be " @@ -362,27 +469,32 @@ msgstr "" "ที่ต้องการในเวลาเดียวกัน นอกจากนี้ส่วนพาเนลของ TDE " "และเมนูของพื้นที่ทำงานจะมีตัวเลือก สำหรับสลับระหว่างแต่ละเซสชันอีกด้วย

" -#: krootwm.cc:841 +#: krootwm.cc:898 msgid "Warning - New Session" msgstr "แจ้งเตือน - เปิดเซสชันใหม่" -#: main.cc:46 +#: main.cc:58 msgid "The TDE desktop" msgstr "พื้นที่ทำงาน TDE" -#: main.cc:52 +#: main.cc:64 msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" msgstr "ใช้นี่ หากพื้นที่ทำงานแสดงผลเป็นหน้าต่าง" -#: main.cc:53 +#: main.cc:65 msgid "Obsolete" msgstr "ล้าสมัย" -#: main.cc:54 +#: main.cc:66 msgid "Wait for kded to finish building database" msgstr "โปรดรอให้ kded สร้างฐานข้อมูลเสร็จก่อน" -#: main.cc:153 +#: main.cc:68 +#, fuzzy +msgid "Enable background transparency" +msgstr "วาดพื้นหลังแยกแต่ละพื้นที่ทำงาน" + +#: main.cc:171 msgid "KDesktop" msgstr "พื้นที่ทำงาน K" @@ -398,7 +510,7 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "donga.nb@gmail.com" -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82 msgid "Run Command" msgstr "ประมวลผลคำสั่ง" @@ -410,45 +522,101 @@ msgstr "แสดงตัวจัดการหน้าต่างงาน msgid "Show Window List" msgstr "แสดงรายการหน้าต่าง" -#: kdesktopbindings.cpp:37 +#: kdesktopbindings.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "Lock Session (Hotkey)" +msgstr "ล็อคเซสชัน" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Start Screen Saver" +msgstr "เริ่มการทำงานโปรแกรมรักษาหน้าจอเท่านั้น" + +#: kdesktopbindings.cpp:44 msgid "Log Out" msgstr "ล็อกเอาต์" -#: kdesktopbindings.cpp:38 +#: kdesktopbindings.cpp:45 msgid "Log Out Without Confirmation" msgstr "ล็อกเอาต์โดยไม่ต้องถามยืนยัน" -#: kdesktopbindings.cpp:39 +#: kdesktopbindings.cpp:46 msgid "Halt without Confirmation" msgstr "ปิดคอมพิวเตอร์โดยไม่ต้องถามยืนยัน" -#: kdesktopbindings.cpp:40 +#: kdesktopbindings.cpp:47 msgid "Reboot without Confirmation" msgstr "เริ่มงานคอมพิวเตอร์ใหม่โดยไม่ต้องถามยืนยัน" -#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +#: kxdglauncher.cpp:91 +msgid "XDG variable name to open" +msgstr "" + +#: kxdglauncher.cpp:92 +msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)" +msgstr "" + +#: kxdglauncher.cpp:98 +msgid "TDE XDG File Browser Launcher and Prompter" +msgstr "" + +#: kxdglauncher.cpp:98 +msgid "Prompts if directory does not exist, otherwise launches" +msgstr "" + +#: kxdglauncher.cpp:123 +msgid "" +"Please confirm your Documents directory location" +"
Upon confimation a new directory will be created" +msgstr "" + +#: kxdglauncher.cpp:124 +msgid "Create Documents directory" +msgstr "" + +#: kxdglauncher.cpp:167 +msgid "Unable to create directory " +msgstr "" + +#: kxdglauncher.cpp:167 +msgid "Please check folder permissions and try again" +msgstr "" + +#: kxdglauncher.cpp:167 kxdglauncher.cpp:172 +msgid "Unable to create directory" +msgstr "" + +#: kxdglauncher.cpp:172 +msgid "Unable to create the directory " +msgstr "" + +#: kxdglauncher.cpp:172 +msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters" +msgstr "" + +#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795 msgid "&Options >>" msgstr "ตั&วเลือก >>" -#: minicli.cpp:96 +#: minicli.cpp:99 msgid "&Run" msgstr "&ประมวลผล" -#: minicli.cpp:392 +#: minicli.cpp:452 msgid "The user %1 does not exist on this system." msgstr "ยังไม่มีบัญชีผู้ใช้ %1 ในระบบ" -#: minicli.cpp:402 +#: minicli.cpp:462 msgid "" "You do not exist.\n" msgstr "" "ยังไม่มีบัญชีผู้ใช้ของคุณ\n" -#: minicli.cpp:427 +#: minicli.cpp:487 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง โปรดลองอีกครั้ง" -#: minicli.cpp:538 +#: minicli.cpp:598 msgid "" "
%1
\n" "You do not have permission to execute this command." @@ -456,7 +624,7 @@ msgstr "" "
%1
\n" "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เรียกคำสั่งนี้" -#: minicli.cpp:566 +#: minicli.cpp:626 msgid "" "
%1
\n" "Could not run the specified command." @@ -464,7 +632,7 @@ msgstr "" "
%1
\n" "ไม่สามารถเรียกคำสั่งที่กำหนดได้" -#: minicli.cpp:578 +#: minicli.cpp:638 msgid "" "
%1
\n" "The specified command does not exist." @@ -472,11 +640,11 @@ msgstr "" "
%1
\n" "ไม่มีคำสั่งที่ระบุ" -#: minicli.cpp:627 +#: minicli.cpp:783 msgid "&Options <<" msgstr "ตั&วเลือก <<" -#: minicli.cpp:832 +#: minicli.cpp:1000 msgid "" "Running a realtime application can be very dangerous. If the application " "misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" @@ -487,11 +655,11 @@ msgstr "" "และอาจจะไม่สามารถกู้ความเสียหายได้\n" "คุณแน่ใจที่จะทำต่อไปหรือไม่ ?" -#: minicli.cpp:835 +#: minicli.cpp:1003 msgid "Warning - Run Command" msgstr "คำเตือน - ประมวลผลคำสั่ง" -#: minicli.cpp:835 +#: minicli.cpp:1003 msgid "&Run Realtime" msgstr "ป&ระมวลผลแบบเรียลไทม์" @@ -533,38 +701,83 @@ msgstr "" "\n" "" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 188 #: rc.cpp:14 #, no-c-format +msgid "Autocomplete shows available &applications" +msgstr "" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the system shows available applications in the autocompletion " +"area.\n" +"\t\t\t\t\t\t" +msgstr "" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 200 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history" +msgstr "" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"This selects whether the filesystem or the past command history will be " +"used for autocompletion.\n" +"\t\t\t\t\t\t" +msgstr "" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 212 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem" +msgstr "" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"This selects whether the filesystem and the past command history will be " +"used for autocompletion.\n" +"\t\t\t\t\t\t" +msgstr "" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 235 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format msgid "User&name:" msgstr "ชื่&อผู้ใช้:" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 -#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 241 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Enter the user you want to run the application as here." msgstr "เติมชื่อผู้ใช้ที่คุณต้องการใช้สิทธิ์ในการทำงานแอพพลิเคชัน" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:41 rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Enter the password here for the user you specified above." msgstr "เติมรหัสผ่านของผู้ใช้ที่ระบุทางด้านบน" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 -#: rc.cpp:23 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "รหั&สผ่าน:" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 -#: rc.cpp:29 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 293 +#: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Run in &terminal window" msgstr "ทำงานในหน้าต่างเ&ทอร์มินัล" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:32 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 296 +#: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the application you want to run is a text mode " @@ -573,14 +786,14 @@ msgstr "" "เลือกตัวเลือกนี้ หากแอพพลิเคชันที่ต้องการให้ทำงาน ทำงานในโหมดข้อความ จากนั้น " "แอพพลิเคชันจะทำงานในหน้าต่างจำลองเทอร์มินัล" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:35 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "&Priority:" msgstr "ระดับความสำคัญ:" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "" "The priority that the command will be run with can be set here. From left to " @@ -591,14 +804,14 @@ msgstr "" "ตรงกลางคือค่าปริยายของระดับความสำคัญ คุณจะต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ " "เพื่อปรับค่าความสำคัญที่สูงกว่าค่าปริยาย" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 -#: rc.cpp:41 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 348 +#: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "Run with a &different priority" msgstr "สั่งทำงานด้วยระดับความสำคัญอื่น" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:44 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 351 +#: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run the application with a different priority. " @@ -609,26 +822,26 @@ msgstr "" "ระดับความสำคัญที่สูง " "จะทำให้ระบบปฏิบัติการให้เวลาในการประมวลผลกับแอพพลิเคชันของคุณมากกว่า" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 -#: rc.cpp:50 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "ต่ำ" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 -#: rc.cpp:56 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 406 +#: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "High" msgstr "สูง" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 -#: rc.cpp:65 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 447 +#: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Run as a different &user" msgstr "สั่งทำงานโดยใช้สิทธิ์ของผู้ใช้อื่น" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:68 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 450 +#: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run the application with a different user id. " @@ -640,38 +853,38 @@ msgstr "" "โดยหมายเลขนี้จะถูกนำไปใช้ในการพิจารณาถึงสิทธิ์ต่าง ๆ ที่สามารถใช้ได้ " "และต้องการรหัสผ่านของผู้ใช้นี้ สำหรับตัวเลือกนี้" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 -#: rc.cpp:71 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 506 +#: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Com&mand:" msgstr "&คำสั่ง:" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 -#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 -#, no-c-format +#. i18n: file minicli_ui.ui line 512 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:98 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " -"\"~/.tderc\"." +"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local " +"one like \"~/.tderc\"." msgstr "" "เติมคำสั่งที่คุณต้องการประมวลผล หรือที่อยู่ของทรัพยากรที่คุณต้องการเปิด " "ซึ่งอาจเป็นรูปแบบเหมือน URL เช่น \"www.kde.org\" หรือแบบภายใน เช่น \"~/.tderc\"" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 -#: rc.cpp:80 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 569 +#: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" msgstr "ใส่ชื่อแอพพลิเคชันที่ต้องการเรียกทำงาน หรือ URL ที่ต้องการให้แสดง" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:83 +#: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Common settings for all desktops" msgstr "การตั้งค่าพื้นฐานสำหรับทุกพื้นที่ทำงาน" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:86 +#: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "" "If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " @@ -680,13 +893,13 @@ msgstr "" "หากคุณต้องการให้ทุกพื้นที่ทำงานมีพื้นหลังแบบเดียวกัน ให้เปิดใช้ตัวเลือกนี้" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:89 +#: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Common settings for all screens" msgstr "การตั้งค่าพื้นฐานสำหรับทุกพื้นที่ทำงาน" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:92 +#: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "" "If you want the same background settings to be applied to all screens enable " @@ -695,13 +908,13 @@ msgstr "" "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้ทุกพื้นที่ทำงานมีพื้นหลังแบบเดียวกัน" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:95 +#: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Draw backgrounds per screen" msgstr "วาดพื้นหลังแยกแต่ละพื้นที่ทำงาน" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:98 +#: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "" "If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " @@ -710,26 +923,26 @@ msgstr "" "หากคุณต้องการที่จะวาดลงพื้นที่ทำงานแยกกัน ในโหมด xinerama ให้เปิดตัวเลือก นี้" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:101 +#: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Limit background cache" msgstr "จำกัดแคชของพื้นหลัง" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:104 +#: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to limit the cache size for the background." msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการจะจำหักขนาดของแคชภาพพื้นหลัง" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:107 +#: rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Background cache size" msgstr "ขนาดแคชของภาพพื้นหลัง" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:110 +#: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -742,14 +955,28 @@ msgstr "" "และหากคุณได้กำหนดให้แต่ละพื้นที่ทำงานมีภาพพื้นหลังที่แตกต่างกัน " "หน่วยความจำแคชนี้จะช่วยให้การแสดงผลเร็วขึ้นเมื่อมีการสลับพื้นที่ทำงาน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 -#: rc.cpp:113 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36 +#: rc.cpp:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Background Opacity" +msgstr "ขนาดแคชของภาพพื้นหลัง" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can " +"then render something behind it." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Show icons on desktop" msgstr "แสดงไอคอนบนพื้นทีทำงาน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 -#: rc.cpp:116 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -760,14 +987,14 @@ msgstr "" "ซึ่งจะช่วยให้การแสดงผลของพื้นที่ทำงานเร็วขึ้น " "แต่ก็จะทำให้คุณไม่สามารถลากแฟ้มมาวางบนพื้นที่ทำงานได้" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:119 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48 +#: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Allow programs in desktop window" msgstr "อนุญาตโปรแกรมทำงานในหน้าต่างพื้นที่ทำงาน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:122 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49 +#: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -779,14 +1006,14 @@ msgstr "" "xpenguin หากคุณมีปัญหากับแอพพลิเคชันเช่นเน็ตสเคปซึ่งจะทำการตรวจสอบหน้าต่างราก " "ให้ปิดการใช้งานตัวเลือกนี้" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 -#: rc.cpp:125 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Automatically line up icons" msgstr "จัดเรียงไอคอนในแนวเดียวกันอัตโนมัติ" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 -#: rc.cpp:128 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61 +#: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -795,20 +1022,20 @@ msgstr "" "เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากคุณต้องการให้ไอคอนจัดเรียงเข้ากับกริดอัตโนมัติเมื่อมีการย้า" "ยไอคอน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65 +#: rc.cpp:158 rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Sort directories first" msgstr "เรียงไดเร็กทอรีก่อน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 -#: rc.cpp:134 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76 +#: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" msgstr "สลับพื้นที่ทำงานเมื่อเลื่อนล้อเม้าส์บนพื้นหลังพื้นที่ทำงาน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 -#: rc.cpp:137 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77 +#: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "" "You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " @@ -817,26 +1044,26 @@ msgstr "" "คุณสามารถสลับระหว่างพื้นที่ทำงานเสมือนได้ " "โดยการเลื่อนลูกล้อของเม้าส์บนพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 -#: rc.cpp:140 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Terminal application" msgstr "แอพพลิเคชันเทอร์มินัล" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 -#: rc.cpp:143 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "Defines which terminal application is used." msgstr "กำหนดโปรแกรมแอพพลิเคชันที่ต้องการใช้" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:146 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "Left Mouse Button Action" msgstr "การกระทำเมื่อกดเม้าส์ปุ่มซ้าย" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:149 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " @@ -845,14 +1072,14 @@ msgstr "" "คุณสามารถเลือกได้ว่าต้องการให้เกิดอะไรขึ้นเมื่อมีการกดเม้าส์ปุ่มซ้ายบนพื้นที่ทำง" "าน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:152 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Middle Mouse Button Action" msgstr "การกระทำเมื่อกดเม้าส์ปุ่มกลาง" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:155 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "" "You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " @@ -861,14 +1088,14 @@ msgstr "" "คุณสามารถเลือกได้ว่าต้องการให้เกิดอะไรขึ้นเมื่อมีการกดเม้าส์ปุ่มกลางบนพื้นที่ทำง" "าน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:158 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103 +#: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Right Mouse Button Action" msgstr "การกระทำเมื่อกดเม้าส์ปุ่มขวา" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:161 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104 +#: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " @@ -877,44 +1104,44 @@ msgstr "" "คุณสามารถเลือกได้ว่าต้องการให้เกิดอะไรขึ้นเมื่อมีการกดเม้าส์ปุ่มขวาบนพื้นที่ทำงา" "น" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "TDE major version number" +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:191 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "KDE major version number" msgstr "หมายเลขรุ่นหลักของ TDE" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "TDE minor version number" +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:194 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "KDE minor version number" msgstr "หมายเลขรุ่นรองของ TDE" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "TDE release version number" +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120 +#: rc.cpp:197 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "KDE release version number" msgstr "หมายเลขรีลิสของ TDE" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 -#: rc.cpp:173 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127 +#: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Normal text color used for icon labels" msgstr "สีปกติของข้อความสำหรับใช้กำกับไอคอน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 -#: rc.cpp:176 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Background color used for icon labels" msgstr "สีพื้นหลังสำหรับใช้กำกับไอคอน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:179 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136 +#: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Enable text shadow" msgstr "เปิดใช้เงาของข้อความ" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 -#: rc.cpp:182 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137 +#: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " @@ -924,14 +1151,14 @@ msgstr "" "เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้แสดงเงารอบ ๆ ข้อความกำกับไอคอนบนพื้นที่ทำงาน " "ซึ่งจะช่วยให้ข้อความอ่านได้ง่ายขึ้น" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 -#: rc.cpp:185 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "Show hidden files" msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 -#: rc.cpp:188 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "" "

If you check this option, any files in your desktop directory that begin " @@ -951,40 +1178,40 @@ msgstr "" "การเรียงลำดับไอคอนสำหรับการแสดงผล เป็นต้น " "ซึ่งคุณไม่ควรจะทำการแก้ไขแฟ้มเหล่านี้หากคุณไม่แน่ใจ

" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:191 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "Align direction" msgstr "ทิศทางการจัดเรียง" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:194 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "" "If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." msgstr "" "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ไอคอนจะถูกเรียงตามแนวตั้ง ไม่เช่นนั้นจะเรียงตามแนวนอน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:197 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160 +#: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "แสดงตัวอย่างเป็นไอคอนสำหรับ" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:200 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161 +#: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่คุณต้องการจะแสดงตัวอย่างแทนที่ไอคอนชนิดแฟ้ม" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 -#: rc.cpp:203 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175 +#: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Sort criterion" msgstr "วิธีการจัดเรียง" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 -#: rc.cpp:206 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "" "Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " @@ -994,8 +1221,8 @@ msgstr "" "เรียงตามชื่อโดยไม่แยกตัวเล็ก-ใหญ่ = 1, เรียงตามขนาด = 2, เรียงตามประเภท = 3, " "เรียงตามวันที่ = 4." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:212 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "" "Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " @@ -1004,33 +1231,33 @@ msgstr "" "เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้เรียงไดเรกทอรีเป็นอันดับแรกเมื่อมีการเรียงลำดับ " "ไม่เช่นนั้นจะทำการคละเข้ากับแฟ้ม" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:218 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186 +#: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." msgstr "" "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณไม่ต้องการให้มีการย้ายไอคอนไปจากตำแหน่งปัจจุบัน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 -#: rc.cpp:221 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207 +#: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "Device Types to exclude" msgstr "ไม่รวมอุปกรณ์ประเภท" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 -#: rc.cpp:224 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208 +#: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "ประเภทของอุปกรณ์ที่คุณไม่ต้องการจะเห็นบนพื้นที่ทำงาน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 -#: rc.cpp:227 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221 +#: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "แถบเมนูของแอพพลเคชันปัจจุบัน (รูปแบบ Mac OS)" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 -#: rc.cpp:230 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222 +#: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " @@ -1043,14 +1270,14 @@ msgstr "" "หน้าจอสำหรับเมนูของแอพพลิเคชันที่กำลังใช้งานอยู่ ซึ่งจะมีรูปแบบการทำงานคล้ายกับ " "Mac OS" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 -#: rc.cpp:233 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228 +#: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Desktop menu bar" msgstr "แถบเมนูส่วนกลางบนพื้นที่ทำงาน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 -#: rc.cpp:236 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229 +#: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -1059,38 +1286,38 @@ msgstr "" "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "จะมีแถบเมนูอยู่ทางด้านบนหน้าจอสำหรับแสดงเมนูของพื้นที่ทำงาน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 -#: rc.cpp:239 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Enable screen saver" msgstr "เปิดใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 -#: rc.cpp:242 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236 +#: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "Enables the screen saver." msgstr "เปิดใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 -#: rc.cpp:245 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240 +#: rc.cpp:272 #, no-c-format msgid "Screen saver timeout" msgstr "ช่วงเวลาก่อนเริ่มโปรแกรมรักษาจอภาพ" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 -#: rc.cpp:248 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241 +#: rc.cpp:275 #, no-c-format msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." msgstr "ตั้งค่าเวลา (วินาที) ก่อนที่โปรแกรมรักษาจอภาพจะเริ่มทำงาน" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:251 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245 +#: rc.cpp:278 #, no-c-format msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 -#: rc.cpp:254 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248 +#: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "" "Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" @@ -1100,6 +1327,52 @@ msgid "" "them." msgstr "" +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop " +"locking." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an " +"additional intrusion detection measure." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only " +"the desktop background as a result." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to " +"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled " +"prior to use." +msgstr "" + #~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" #~ msgstr "ปิดโปรแกรมรักษาจอภาพระหว่างการนำเสนอหรือชมภาพยนตร์" -- cgit v1.2.1