From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-th/messages/tdebase/kpersonalizer.po | 568 ++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 568 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-th/messages/tdebase/kpersonalizer.po (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdebase/kpersonalizer.po') diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..9fff8da6b93 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,568 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana , 2003. +# Sahachart Anukulkitch , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 22:30+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "รูปแบบ" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "รายละเอียด" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "รูปแบบบางเบา" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "รูปแบบปริยายของ KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE คลาสสิค" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "รูปแบบคลาสสิคของ KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "รูปแบบเครามิก" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "รูปแบบปริยายก่อนหน้านี้" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "วันแดดออก" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "พื้นที่ทำงานที่ธรรมดาที่สุด" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "เรดมอนด์" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "รูปแบบตะวันตกเฉียงเหนือแห่งอเมริกา" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "แพลทตินัม" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "รูปแบบแพลทตินัม" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "

Welcome to KDE %1

" +msgstr "

ยินดีต้อนรับสู่ KDE %1

" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "ยังไม่มีชื่อ" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "ทั้งหมด" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "ปรับแต่งรูปแบบส่วนตัว" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "การปรับแต่งรูปแบบส่วนตัวจะทำงานใหม่ด้วยตัวเอง" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "การปรับแต่งรูปแบบส่วนตัวได้ทำงานก่อนเซสชัน KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "ขั้นที่ 1: แนะนำตัว" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "ขั้นที่ 2: ฉันต้องการมันตามแบบของฉัน..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "ขั้นที่ 3: ลูกเล่นกับประสิทธิภาพ" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "ขั้นที่ 4: ใครๆ ก็รักชุดตกแต่ง" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "ขั้นที่ 5: เวลาของการปรับแต่งอื่น ๆ" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "ข้า&มตัวช่วย" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

" +"

The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.

" +"

Click Cancel to return and finish your setup.

" +msgstr "" +"

คุณแน่ใจหรือว่า ต้องการจะออกจากตัวช่วยการปรับแต่งพื้นที่ทำงานนี้ ?

" +"

ตัวช่วยการปรับแต่งพื้นที่ทำงานนี้ จะช่วยให้คุณปรับแต่ง พื้นที่ทำงาน KDE " +"ให้เป็นในรูปแบบที่คุณชอบ

" +"

คลิกที่ ยกเลิก เพื่อกลับไปตั้งค่าให้เสร็จสิ้น

" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

" +"

If yes, click Quit and all changes will be lost." +"
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" +msgstr "" +"

คุณแน่ใจหรือว่า ต้องการจะออกจากตัวช่วยการปรับแต่งพื้นที่ทำงานนี้ ?

" +"

หากใช่ คลิกที่ ออก จากนั้นการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดจะหายไป" +"
หากไม่อย่างนั้น คลิ้กที่ ยกเลิก เพื่อกลับไปตั้งค่าให้เสร็จสิ้น

" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "การเปลี่ยนแปลงทั้งหมดจะหายไป" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"Window activation: Focus on click" +"
Titlebar double-click: Shade window" +"
Mouse selection: Single click" +"
Application startup notification: busy cursor" +"
Keyboard scheme: KDE default" +"
" +msgstr "" +"การเรียกใช้หน้าต่าง: ได้รับโฟกัสเมื่อคลิ้ก" +"
ดับเบิ้ลคลิ้กแถบหัวเรื่อง: พับหน้าต่างขึ้น" +"
การเลือกด้วยเมาส์: คลิ้กหนึ่งครั้ง" +"
การแจ้งการเริ่มทำงานของแอพพลิเคชัน: แจ้งทางเคอร์เซอร์ " +"
ชุดแป้นพิมพ์: ค่าปริยายของ KDE" +"
" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"Window activation: Focus follows mouse" +"
Titlebar double-click: Shade window" +"
Mouse selection: Single click" +"
Application startup notification: none" +"
Keyboard scheme: UNIX" +"
" +msgstr "" +"การเรียกหน้าต่าง: ได้รับโฟกัสตามเมาส์" +"
ดับเบิ้ลคลิ้กแถบหัวเรื่อง: พับหน้าต่างขึ้น" +"
การเลือกด้วยเมาส์: คลิ้กหนึ่งครั้ง" +"
การแจ้งการเริ่มทำงานของแอพพลิเคชัน: ไม่มี" +"
ชุดแป้นพิมพ์: ระบบยูนิกซ์" +"
" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"Window activation: Focus on click" +"
Titlebar double-click: Maximize window" +"
Mouse selection: Double click" +"
Application startup notification: busy cursor" +"
Keyboard scheme: Windows" +"
" +msgstr "" +"การเรียกหน้าต่าง: ได้รับโฟกัสเมื่อคลิ้ก" +"
ดับเบิลคลิกแถบหัวเรื่อง: ขยายหน้าต่างใหญ่สุด" +"
การเลือกด้วยเมาส์: ดับเบิลคลิก" +"
การแจ้งการเริ่มทำงานของแอพพลิเคชัน: แจ้งทางเคอร์เซอร์ " +"
ชุดแป้นพิมพ์: วินโดว์ส" +"
" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"Window activation: Focus on click" +"
Titlebar double-click: Shade window" +"
Mouse selection: Single click" +"
Application startup notification: none" +"
Keyboard scheme: Mac" +"
" +msgstr "" +"การเรียกหน้าต่าง: ได้รับโฟกัสเมื่อคลิ้ก" +"
ดับเบิลคลิกแถบหัวเรื่อง: พับเก็บหน้าต่าง" +"
การเลือกด้วยเมาส์: คลิกหนึ่งครั้ง" +"
การแจ้งการเริ่มทำงานของแอพพลิเคชัน: ไม่มี" +"
ชุดแป้นพิมพ์: แม็คอินทอช" +"
" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "คุณสมบัติ" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "ภาพพื้นหลังพื้นที่ทำงาน" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "เอฟเฟคต์การย้าย/ปรับขนาดหน้าต่าง" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "แสดงเนื้อหาหน้าต่างด้วย เมื่อมีการย้าย/ปรับขนาดหน้าต่าง" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "ภาพพื้นหลังโปรแกรมจัดการแฟ้ม" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "ภาพพื้นหลังพาเนล" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "การขยายไอคอนบนพาเนล" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "การเน้นไอคอน" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "ภาพไอคอนเคลื่อนไหวของตัวจัดการแฟ้ม" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "ชุดรูปแบบเสียง" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "ไอคอนพื้นที่ทำงานขนาดใหญ่" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "ไอคอนพาเนลขนาดใหญ่" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "ตัวอักษรแบบไร้รอยหยัก" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "แสดงภาพตัวอย่าง" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "ไอคอนบนปุ่ม" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "แสดงคอมโบบ็อกซ์แบบเคลื่อนไหว" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "ทูลทิปค่อยๆ ปรากฏ" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "แสดงตัวอย่างแฟ้มข้อความ" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "เมนูแบบค่อยๆ ปรากฏ" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "แสดงตัวอย่างแฟ้มอื่น ๆ" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "โปรดเลือกภาษาที่ต้องการใช้:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"

This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" +"

You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.

\n" +"

If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click Skip Wizard, then Quit.

" +msgstr "" +"

ด้วยตัวช่วยปรับแต่งรูปแบบส่วนตัวนี้ จะทำให้คุณสามารถปรับแต่ง ค่าพื้นฐานของ " +"KDE ให้เป็นรูปแบบเฉพาะตัวคุณได้อย่างง่าย ๆ ใน 5 ขั้นตอน คุณสามารถตั้งค่าต่าง ๆ " +"เช่น ประเทศของคุณ (สำหรับรูปแบบวัน และเวลา เป็นต้น), ภาษา, ลักษณะพื้นที่ทำงาน " +"และอื่น ๆ ได้ตามต้องการ

\n" +"

คุณจะสามารถเปลี่ยนการตั้งค่าทั้งหมดได้ภายหลัง โดยใช้ศูนย์ควบคุม KDE " +"คุณอาจเลือกที่จะเลื่อนการปรับแต่งออกไปภายหลังโดยการคลิ้กที่ปุ่ม " +"ข้ามตัวช่วย การเปลี่ยนแปลงใดๆ ที่เกิดขึ้นในตอนนี้ จะไม่ถูกบันทึกค่าไว้ " +"ยกเว้นเรื่องค่าของประเทศและภาษา อย่างไรก็ตาม สำหรับผู้ใช้หน้าใหม่ " +"ขอแนะนำให้ทำการปรับแต่งด้วยขั้นตอนง่ายๆ แบบนี้ดีกว่า

\n" +"

หากคุณพอใจกับรูปแบบปกติของ KDE แล้ว และต้องการออกจากการปรับแต่งรูปแบบส่วนตัว " +"ให้กด ข้ามตัวช่วยเหลือ จากนั้นเลือก 'ออก'

" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "

Welcome to KDE %VERSION%!

" +msgstr "

ยินดีต้อนรับสู่ KDE %VERSION%!

" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "โปรดเลือกประเทศของคุณ:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"

KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost.

\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"

KDE ได้เตรียมลูกเล่นการแสดงผลจำนวนมากมาให้ใช้ เช่น " +"การแสดงตัวอักษรไร้รอยหยัก, การแสดงตัวอย่างแฟ้มในโปรแกรมจัดการแฟ้ม " +"และเมนูแบบเคลื่อนไหว อย่างไรก็ตาม ความสวยงามเหล่านี้ " +"ก็ไม่ต้องการประสิทธิภาพมากนัก

\n" +"หากคุณมีเครื่องที่เร็ว ซีพียูใหม่ๆ คุณอาจจะต้องการเปิดใช้มันทั้งหมด " +"แต่สำหรับเครื่องที่ช้า แบบเราๆ เริ่มด้วยลูกเล่นน้อยลงหน่อย " +"จะช่วยให้เครื่องของคุณตอบสนองได้เร็วขึ้น" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"โปรเซสเซอร์ความเร็วต่ำ\n" +"(ลูกเล่นน้อยกว่า)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "โปรเซสเซอร์ความเร็วต่ำ จะทำงานได้ไม่ดีกับลูกเล่นต่างๆ" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"โปรเซสเซอร์ความเร็วสูง\n" +"(ลูกเล่นมากกว่า)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "โปรเซสเซอร์ที่เร็ว สามารถใช้งานลูกเล่นทั้งหมดได้" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "แสดงรายละเอียด >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "รายละเอียด:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "โปรดเลือกลักษณะพฤติกรรมการทำงานของระบบ" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"System Behavior" +"
\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"ลักษณะการทำงาน ของระบบ" +"
\n" +"รูปแบบการติดต่อกับผู้ใช้ แบบกราฟิกนั้น จะแตกต่างกันไป แล้วแต่ระบบปฏิบัติการ\n" +"สำหรับ KDE จะอนุญาตให้คุณปรับแต่งลักษณะการทำงาน เป็นแบบที่คุณต้องการได้" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"สำหรับผู้ใช้ที่มีการเคลื่อนไหวบกพร่อง KDE ได้เตรียมรูปแบบการกดแป้นพิมพ์ " +"ต่อเนื่องเพื่อเปิดใช้การตั้งค่าแป้นพิมพ์พิเศษ" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "" +"เปิดใช้งานตัวช่วยเพิ่มความสามารถในการเข้าถึง " +"ที่เกี่ยวข้องกับรูปแบบการกดแป้นพิมพ์ต่อเนื่อง" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"

Finished

\n" +"

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" +msgstr "" +"

เสร็จเรียบร้อยแล้ว

\n" +"

หลังจากปิดหน้าต่างนี้แล้ว คุณจะสามารถเรียกตัวช่วยนี้ได้อีก โดยเลือกจาก " +"ตัวช่วยตั้งค่าพื้นที่ทำงาน จากเมนูตั้งค่าระบบ

" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry Control Center in the K menu." +msgstr "" +"คุณสามารถปรับแต่งส่วนต่าง ๆ เหล่านี้อย่างละเอียดได้อีกครั้ง ผ่านทาง ศูนย์ควบคุม " +"KDE โดยเลือกจาก ศูนย์ควบคุม จากเมนู KDE" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "คุณสามารถเรียกศูนย์ควบคุม KDE ได้ โดยการใช้ปุ่มด้านล่างนี้" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "เรียกศูนย์&ควบคุม KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"โปรดเลือก ลักษณะที่คอมพิวเตอร์ของคุณควรจะแสดง โดยเลือกจากรายการใดรายการหนึ่ง " +"ด้านล่างนี้" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "แสดงตัวอย่าง" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "แท็บ 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "ปุ่ม" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "กล่องคอมโบ" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "กลุ่มของปุ่ม" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "ปุ่มวิทยุ" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "กล่องกาเลือก" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "แท็บ 2" -- cgit v1.2.1