From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 868 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 868 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmcrypto.po (limited to 'tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmcrypto.po') diff --git a/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..5b0f4d90384 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,868 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Türkçe +# translation of kcmcrypto.po to +# translation of kcmcrypto.po to Turkish +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Togan Müftüoğlu , 2000. +# Ömer Fadıl USTA , 2002. +# Görkem Çetin , 2001. +# Görkem Çetin , 2003, 2004. +# Adil YILDIZ , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-17 21:54+0200\n" +"Last-Translator: Adil YILDIZ \n" +"Language-Team: Türkçe \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 / %3 bit)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"

Crypto

This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"

Şifreleme

Bu modül SSL'in ayarlanması ile pek çok KDE uygulamasının " +"kullanılmasını ve kişisel sertifikalarınızla bilinen sertifika otoritelerinin " +"denetimini sağlar." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "KDE Şifreleme Kontrol Modülü" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Sunucu tarafından desteklendiğinde &TLS desteğini etkinleştir" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS, SSL protokolünün en yeni versiyonudur. Diğer protokollerle birleşerek " +"daha çok gelişti ve SSL'nin POP3 ve HTTP gibi protokollerde yerini aldı." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "SSLv&2'yi etkinleştir" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSLv2 SSL protokolünün ikinci versiyonudur. Pek çok durumda V2 ve V3 aktif " +"kılınır." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "SSLv&3'ü etkinleştir" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSLv3 SSL protokolünün üçüncü versiyonudur. Pek çok durumda V2 ve V3 aktif " +"kılınır." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Kullanılacak SSLv2 Şifrelemesi" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"SSL v2 protokolünü kullanırken aktif kılınacak şifrelemeleri seçiniz. " +"Kullanılacak gerçek protokol bağlantı anında sunucu ile belirlenecektir" + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "SSL şifrelemeleri ayarlanamıyor, çünkü bu modül OpenSSL ilebağlanmamış" + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Kullanılacak SSLv3 Şifrelemesi" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"SSL v3 protokolünü kullanırken aktif kılınacak şifrelemeleri seçiniz. " +"Kullanılacak gerçek protokol bağlantı anında sunucu ile belirlenecektir" + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Şifre Sihirbazı" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"
    " +msgstr "" +"SSL şifrelemeyi daha kolay yapılandırmak için bu önyapılandırmaları kullan. " +"Aşağıdaki biçimlerden seçebilirsiniz: " +"
      " + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "En Uyumlu" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"
    • Most Compatible: Select the settings found to be most " +"compatible.
    • " +msgstr "
    • En Uyumlu: En uygun bulunan ayarları seç.
    • " + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Sadece US Şifreleri" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"
    • US Ciphers Only: Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.
    • " +msgstr "" +"
    • Sadece US Şifreleri Sadece güçlü şifrelemeyi (>= 128 bit) seç.
    • " + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Sadece Şifrelemeleri Ver" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"
    • Export Ciphers Only: Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).
    • " +msgstr "" +"
    • Sadece Şifreleri Ver:Sadece zayıf şifrelemeyi seç (<= 56 " +"bit).
    • " + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Tümünü Etkinleştir" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "
    • Enable All: Select all SSL ciphers and methods.
    " +msgstr "" +"
  • Hepsini Etkinleştir Tüm SSL şifrelerini ve yöntemlerini seç.
  • " +"
" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "SSL kipine geçildiğinde &uyar" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "Eğer seçilmişse SSL kullanan siteye girdiğinizde uyarılacaksınız" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "SSL kipinden &ayrılırken uyar" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "Eğer seçilis ise SSL destekli siteden ayrılırken uyarılacaksınız" + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Şifrelenmemiş &bilgi yollarken uyar" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Eğer seçili ise web tarayıcınızdan şifrelenmemiş bilgi yollanırken sizi uyarır" + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "SSL/SSLsiz &karışık sayfalarda uyar" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Eğer seçili ise hem şifreli hemde şifrelenmemiş kısımları olan sayfayı izlerken " +"sizi uyarır" + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Paylaştırılmış OpenSSL kütüphaneleriniz için yol" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Dene" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "EGD kullan" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Entropi dosyası kullan" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "EGD yolu:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Bu seçenek seçiliyse, pseudo-rastgele numara makinesi için EGD(entropy " +"gathering daemon)'nin kullanımı amacıyla OpenSSL sorgulanacaktır." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Bu seçenek seçiliyse, pseudo-rastgele numara makinesi için EGD(entropy " +"gathering daemon)'nin kullanımı amacıyla OpenSSL sorgulanacaktır." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Entropy Gathering daemon tarafından oluşturulan soketin dizin yolunu Buraya " +"Giriniz." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "EGD soket dosyasını bulmak için buraya tıklayın." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Bu liste kutusu KDE tarayıcınızın hangi sertifikalarınızı bildiğini gösterir. " +"Onları buradan kolayca kontrol edebilirsiniz" + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Ortak İsim" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "E-posta Adresi" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Al..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Gönder" + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Çı&kar" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "K&ilidi Aç" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "&Onayla" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "&Parolayı Değiştir..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Bu sertifikanın sahibi hakkında bilinen bilgidir." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Bu sertifikanın tirajı hakkında bilinen bilgidir." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Geçerlilik süresi başlangıcı:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Geçerlilik süresi sonu:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Bu sertifika bu tarihte başlarken geçerli." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Bu sertifika bu tarihe kadar geçerli." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 dağıtımı:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Kimliklendirmek için kullanılan bir sertifika parçası." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "SSL Bağlantıda ....." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "Ö&ntanımlı sertifikayı kullan...." + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Bağlantı anında listele " + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Sertifikaları kullanma" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "SSL sertifikaları kullanılamaz ,çünkü bu modül Open SSL ilebağlanmamış" + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Öntanımlı Kimlik Onaylama Sertifikası" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Öntanımlı Eylem" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Gönder" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Sor" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "Gönder&me" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Öntanımlı sertifika" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Makine kimlik onayı:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Makine" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Sertifika" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Plan" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Makine:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Sertifika:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Eylem" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Gönder" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Sor" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Gönderme" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Yeni" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Bu liste kutusu KDE tarayıcınızın hangi site ve kişi sertifikalarını bildiğini " +"gösterir. Onları buradan kolayca kontrol edebilirsiniz" + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organizasyon" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Bu düğme seçilen sertifikayı çeşitli biçimlerde dosya olarak ihraç etmeyi " +"sağlar." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"Bu düğme seçilen sertifikayı sertifika önbelleğinden çıkartmayı sağlar." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Onayla" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Bu düğme seçilen sertifikaya geçerlilik testi uygular." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Önbellek" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "Sürekl&i" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Geçerlilik süresi sınırı" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Sürekli önbellek girdisini oluşturmak için burayı seçin." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Geçici önbellek girdisini oluşturmak için burayı seçin." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "" +"Sertifika önbelleği girdisinden önceki tarih ve saat sona ermiş olacaktır." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "Ka&bul et" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "R&ed" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Bu sertifikayı herzaman kabul etmek için bunu seçin." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Bu sertifikayı herzaman reddetmek için bunu seçin." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "Bu sertifikayı alırken hızlı olmak için bunu seçin." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Bu liste kutusu KDE tarayıcınızın hangi sertifika onaylayıcılarını bildiğini " +"gösterir. Onları buradan kolayca kontrol edebilirsiniz" + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organizasyonal Birim" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "&Geriye al " + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Site imzalaması için kabul et" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "E-posta imzalaması için kabul et" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Kod imzalaması için kabul et" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"&Kişisel imzalanmış veya bilinmeyen CA (Sertifika Otoritesi) halinde uyar" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Geç&miş sertifikalarda uyar" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "İ&ptal edilmiş sertifikalarda uyar" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Bu liste kutusu hangi sitelerden onaylama prosedürü başarısız olsa da sertifika " +"kabul ettiğinizi gösterir" + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Ekle" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "Bu seçenekler ayarlanamıyor çünkü bu modül Open SSL ile bağlanmamış" + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Sertifikalarınız" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Kimlik Denetimi" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Karşıdakinin SSL Sertifikaları" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL İmzalayanlar" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Onaylama Seçenekleri" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Eğer en az bir SSL algoritması seçmezseniz, ya SSl çalışmayacaktır yada " +"uygulama öntanımlı bir seçeneği kullanacaktır." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Eğer en az bir şifreleme seçmezseniz SSLv2 çalışmayacaktır." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2 Şifreleri" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Eğer en az bir şifreleme seçmezseniz SSLv3 çalışmayacaktır." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3 şifreleri" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Sertifikala açılamıyor." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "&Sertifikaları kullanma" + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Bu sertifika doğrulama testini başarıyla geçti." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "Bu sertifika testleri geçemedi ve geçersiz olarak dikkate alınmalı." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Sertifika parolası" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Sertifika dosyası yüklenemedi. Farklı bir parola denensin mi?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Dene" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Deneme" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "Aynı isimle bir sertifika zaten var. Üzerine yazmak istiyor musunuz?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Sertifika parolasını girin:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Kod açmada (şifre çözmede) hata oluştu. Lütfen yeniden deneyin:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Aktarmada hata oluştu." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Sertifikanın eski parolasını girin:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Sertifikanın yeni parolasını girin" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Bu imzalayanın sertifikası değil." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Bu imzalayan kurumun sertifikası zaten kurulu." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Sertifika dosyası yüklenemedi." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Bu sertifakanın KMail içinde geçerli olmasını istiyormusunuz?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Mümkün Hale Getir" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Mümkün Hale Getirme" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Kleopatra çalıştıırlamıyor. kdepim paketini yüklemeli veya güncellemelisiniz." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Sertifika imzalayanların veritabanı KDE öntanımlı değerlerine geri\n" +"döndürülecektir. Bu işlemi geri alamazsınız.\n" +"Devam etmek istiyor musunuz?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Geri al" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "OpenSSL yüklenemedi." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl bulunamadı ya da yüklenemedi." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto bulunamadı ya da başarıyla yüklenemedi." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL başarıyla yüklendi." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Entropi dosyasının yolu:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Kişisel SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "SSL Sunucu" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Kişisel SSL İsteği" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL Sunucu İsteği" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Sunucu CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Kişisel CA" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Hiçbiri" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "X509 Sertifika İhracı" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Biçim" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Metin" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Dosya adı:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Aktar" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "İç hata. Lütfen kfm-devel@kde.org adresine hatayı bildirin." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Sertifikayı belirtilen biçime dönüştürürken hata." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Dosyaya yazdırılırken bir hata oluştu." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Tarih ve Saat Seçici" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Saat:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Dakika:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Saniye:" + +#: crypto.h:188 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "Gönderme" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ömer Fadıl USTA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "omer_fad@hotmail.com" -- cgit v1.2.1