From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-tr/messages/tdebase/ktip.po | 1845 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1845 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-tr/messages/tdebase/ktip.po (limited to 'tde-i18n-tr/messages/tdebase/ktip.po') diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..7749f9a49e3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1845 @@ +# translation of ktip.po to Turkish +# translation of ktip.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Serdar Cevher , 2001. +# Ömer Fadıl USTA , 2002. +# YILDIZ KARDEŞLER , 2003. +# Görkem Çetin , 2004. +# Bekir SONAT , 2005. +# Serdar Soytetir , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-11 19:34+0300\n" +"Last-Translator: Serdar Soytetir \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ömer Fadıl Usta, Sinan YALÇINKAYA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "omer_fad@hotmail.com" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Kullanışlı İpuçları" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Kullanışlı İpuçları" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"KDE web site. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"Konqueror,\n" +"KOffice and\n" +"KDevelop, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"KDEPrint,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +"
\n" +msgstr "" +"

\n" +"KDE hakkında daha çok bilgi için\n" +"KDE Web sayfası. Bunun yanında \n" +" Konqueror,\n" +"Koffice,\n" +"Kdevelop ya da \n" +"KDEprint,\n" +"adreslerinde, programların tüm kullanımları, hatta KDE dışındaki\n" +"uygulamalar hakkında bilgi alabilirsiniz...\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"

\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"

\n" +"

For more information about KDE translations and translators, see http://i18n.kde.org.\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +"

Contributed by Andrea Rizzi

\n" +msgstr "" +"

\n" +"KDE pek çok dile çevrilmiştir. Dil ve ülke ayarlarını değiştirmek için:\n" +"Denetim Merkezindeki Bölgesel ve Erişilebilirlik ->Ülke/bölge ve Dil \n" +"menüsünü kullanabilirsiniz.\n" +"

\n" +"

KDE çevirileri ve çevirmenler hakkında dah ayrıntılı bilgi için, bkz http://i18n.kde.org.\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +"

Hazırlayan Andrea Rizzi

\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"

\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.

\n" +"

If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"
\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +msgstr "" +"

\n" +"Masaüstündeki açık olan bütün pencereleri tek seferde .\n" +"küçültebilirsiniz. Bunun için paneldeki masaüstü simgesine \n" +"tıklamanız yeterlidir.

\n" +"

Eğer simge halihazırda orada değilse, panel üzerinde sağ tıklayip, sonra " +"Panel'e Ekle->Özel Düğme->Masaüstü Erişimi'ni seçerekyerleştirebilirsiniz.\n" +"
\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"

\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can \"fold\n" +"in\" the panel by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"

\n" +"

For more information about Kicker, the KDE Panel, see the Kicker Handbook.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Eğer daha fazla ekran boşluğuna ihtiyaç duyuyorsanız, panelin en solundaki\n" +"ya da en sağındaki oklara tıklayın ve\"paneli gizleyin\".\n" +"Alternatif olarak, Denetim Masası (Masaüstü->Paneller, Gizle sekmesi)\n" +"ayarlarını değiştirerek otomatik gizle'yi aktif hale \n" +"getirin.

\n" +"

KDE Panel Sistem Çubuğu hakkında daha ayrıntılı bilgi edinmek için,\n" +"bakınız: Sistem Çubuğu El Kitabı.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"

\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.

\n" +"

You can find more information about using Klipper in the Klipper Handbook

\n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +"
\n" +msgstr "" +"

\n" +"Klipper programı, açılışta öntanımlı olarak başlatılır ve Sistem \n" +"Çubuğunun sağ tarafına yerleşerek, herhangi bir yerden seçilen\n" +"yazıları barındırmaya başlar. Bu yazılara ulaşabilir, geri getirebilir\n" +"ve hatta (örneğin URL olması halinde) çalıştırabilirsiniz.

\n" +"

Klipper hakkında daha ayrıntılı bilgi edinmek için buraya bakınız\n" +"Klipper El Kitabı

\n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"

\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.

" +"
\n" +"
\n" +"\n" +"
\n" +msgstr "" +"

\n" +"Panelde bir ikon olarak erişilebilir olan pencere listesi, görsel\n" +"masaüstlerinde çalışan bütün pencereleri hızlıca önizlemenizi sağlar.

\n" +"
Pencere listesine Alt+F5 ile de ulaşabilirsiniz." +"
\n" +"\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"

The \"Location\" label in Konqueror is draggable.

\n" +"

This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).

\n" +msgstr "" +"

Konqueror'daki \"Konum\" simgesi sürüklenebilir.

\n" +"

Böylece masaüstünde, panelde bu simgeyi sürükleyerek kısa yollar\n" +"oluşturabilirsiniz.

\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"

For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n" +" you may ask. Type it...

\n" +"
    \n" +" " +"
  • ...either in Konqueror's address field,
  • \n" +" " +"
  • ...or in a Run Command dialog,\n" +" opened by pressing Alt+F2.
  • \n" +"
\n" +"

\n" +"
\n" +"\n" +"

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" +msgstr "" +"

KDEYazdırma Yöneticisine hızlı bir şekilde ulaşmak için\n" +"\"print:/manager\" yazın... --- \"Nereye\",\n" +"diye sorabilirsiniz.

" +"
    \n" +" " +"
  • ...Konqueror adres alanına,
  • \n" +" " +"
  • ...veya Alt+F2ile açılan\n" +".........bir Komut Çalıştır penceresine,
  • \n" +"
\n" +"

" +"
\n" +"\n" +"

Hazırlayan Kurt Pfeifle

\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"

\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"
\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"

\n" +"

For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at " +"the KDE User Guide.

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Herhangi bir pencerenin başlık çubuğuna çift tıklarsanız \"gölgelenir\"\n" +"bu sadece başlık çubuğunun görünür olduğu anlamına gelir. Yeniden çubuğa \n" +"çift tıklamak pencereyi görünür yapacaktır." +"
\n" +"İsterseniz bu davranışı Kontrol Merkezi'nden değiştirebilirsiniz.\n" +"

\n" +"

Pencere davranışlarını düzenleme yolları hakkında daha fazla bilgi için,\n" +"" +"KDE Kullanıcı Rehberi'ne gözatmalısınız.

\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"

\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.

" +"
\n" +"

\n" +"

For more information, see the KDE\n" +"User Guide.

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Görsel masaüstleri arasında geçiş yapmak için Alt tuşuna basılı \n" +"tutarken Tab ya da Shift+Tab tuşlarına basın.

" +"
\n" +"

\n" +"

Daha fazla bilgi için, bakınız: the KDE\n" +"Kullanıcı Rehberi.

\n" + +#: tips.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"

\n" +"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"

That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.

\n" +msgstr "" +"

\n" +"KDE menü düzenleyicisi kullanarak (K menüsü -> Sistem -> Menü Düzenleyici)\n" +"klavye kısayollarını ayarlayabilir ve tek bir tuş ile istediğiniz bir \n" +"uygulamayı hızlı çalıştırabilirsiniz.

\n" +"(ör. Konsol), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Dilediğiniz kısayolu atayabilirsiniz (mesela, Ctrl+Alt+K).\n" +"

İşte bu kadar: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.

\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"

\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"

\n" +"

For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"KDE User Guide.

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Sanal masaüstü sayısını Kontrol Merkezindeki \"Masaüstü sayısı\"\n" +"seçeneğinden ayarlayabilirsiniz (Masaüstü -> Çoklu Masaüstleri).\n" +"

\n" +"

Sanal masaüstü kullanımı hakkında daha fazla bilgi için, bakınız: \n" +"KDE Kullanıcı Rehberi.

\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"

The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.

\n" +"

You can support the KDE project with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n" +"if you are interested in donating, or kde-quality@kde.org if you would\n" +"like to contribute in other ways.

\n" +msgstr "" +"

KDE projesi 1996 yılı Kasım ayında başladı ve 12 Temmuz 1998 \n" +"yılında ise ilk sürümünü çıkardı.

\n" +"

Sizde KDE projesini destekleyebilir, belge hazırlayabilir, \n" +"çeviri yapabilir ya da donanım veya parasal destekte bulunabilirsiniz.\n" +"Bunun için lütfen kde-ev@kde.org \n" +" adresine başvurun.

\n" +"Bağış veya başka bir şekilde katkıda bulunmak istiyorsanız kde-quality@kde.org " +"adresine başvurunuz

\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"

KDE provides some shortcuts to change the size of a window:

\n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"
To maximize a window...click the maximize button...
...full-screen,...with the left mouse button
...vertically only,...with the middle mouse button
...horizontally only,...with the right mouse button
\n" +msgstr "" +"

Pencerelerin boyutlarını değiştirmeniz için KDE size bazı kısayollar " +"sunar:

\n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"
Bir pencereyi büyütmek içinbüyüt düğmesine tıklayın
tam ekran çalışmak içinsol fare düğmesiyle tıklayın
dikey büyütmek içinorta fare düğmesiyle tıklayın
yatay büyütmek içinsağ fare düğmesiyle tıklayın
\n" + +#: tips.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "" +"

You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site http://www.kde.org.

\n" +"
\n" +"

\n" +msgstr "" +"

http://www.kde.org adresini düzenli \n" +"olarak ziyaret ederek yeniliklerden haberdar olabilirsiniz.

\n" +"
\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"

KDEPrinting (I)

\n" +"

kprinter, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.

\n" +"

Among the supported systems are:\n" +"

    \n" +"
  • CUPS, the new Common UNIX Printing System;
  • \n" +"
  • LPR/LPD, traditional BSD-style printing;
  • \n" +"
  • RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);
  • \n" +"
  • printing through an external program (generic).
  • \n" +"
\n" +msgstr "" +"

KDEYazdırma (I)

\n" +"

kprinter, KDE değişik alt yazdırma sitemlerini\n" +"destekleyen yeni bir yazdırma aracına sahip oldu\n" +"Bu alt sistemler kendi yetenekleri arasında birçok farklılıklar gösterir.

\n" +"

Desteklenen sitemler:\n" +"

    \n" +"
  • CUPS,Genel Unix Yazdırma Sistemi (Common UNIX Printing System);
  • \n" +"
  • LPR/LPD, geleneksel BSD-stili yazdırma;
  • \n" +"
  • RLPR (ağ yazıcılarını kullanmak için \"printcap\" düzenlemeye\n" +"veya root özelliklerine sahip olmaya gerek yok);
  • \n" +"
  • Harici programdan yazdırma (generic).
  • \n" +"
\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"

KDEPrinting (II)

\n" +"

Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.

\n" +"

The KDEPrinting Team\n" +"recommends installing a CUPS-based\n" +"software as the underlying print subsystem.

\n" +"

CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"

\n" +"

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" +msgstr "" +"

KDEYazdırma (II)

\n" +"\n" +"

Tüm yazdırma alt sistemleri KDEYazdırma için eşit\n" +"yetenekleri sunmuyorlar.

\n" +"

KDEYazdırma Ekibi\n" +"CUPS-tabanlı\n" +"bir yazılımı yazdırma alt sistemi olarak kurmayı önerir.

\n" +"

CUPS kolay kullanım, güçlü özellikler, geniş yazıcı\n" +"desteği ve modern tasarım (IPP tabanlı, \"Internet Yazdırma Protokolü\")\n" +"sunar. kullanışlılığı ev kullanıcısında geniş ağ\n" +"kullanıcılarına kadar yaygındır\n" +"

\n" +"

Hazırlayan Kurt Pfeifle

\n" + +#: tips.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "" +"

\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" http://developer.kde.org/\n" +"for details.

" +"
\n" +"
\n" +msgstr "" +"KDE, iyi tasarlanmış bir C++ alt yapısına sahiptir. C++, masaüstü \n" +"programlamada kullanılan önemli bir programlama dilidir. KDE modeli\n" +"C++'ın gücünü rahatça gösterir. Detaylar için\n" +"http://developer.kde.org/\n" +"adresine göz atın.

" +"
\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"

\n" +"You can use Konqueror to browse through tar archives,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.

\n" +msgstr "" +"Sıkıştırılmış tar arşivleri arasında gezinmek \n" +"için Konqueror'ı kullanabilirsiniz. Dosyaları kolayca başka bir \n" +"yere sürükleyerek dışarıya, örneğin başka bir Konqueror penceresine \n" +"çıkartmak mümkündür.\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"

\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.

\n" +"

For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"KDE User Guide.

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Ctrl+Tab tuşlarına basarak Sanal Masaüstleri arasında gezinebilirsiniz.

\n" +"

Sanal Masaüstleri hakkında daha fazla bilgi edinmek için bakınız: KDE Kullanıcı Rehberi.

\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"

You can start kprinter as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing Alt+F2). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +"

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" +msgstr "" +"

kprinter'ı yalnız bir program olarak\n" +"herhangi bir xterm, Konsol penceresi veya Alt+F2 " +"kısayolu ile açacağınız \"Komut Çalıştır\" iletişim kutusundan " +"başlatabilirsiniz.\n" +"Daha sonra yazdırılacak dosyayı seçin. Birden fazla dosyayı yazdırabileceğiniz\n" +"gibi, birçok farklı tipte dosyayı da, isterseniz bir kerede yazdırabilirsiniz.\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +"

Hazırlayan Kurt Pfeifle

\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"

You may at any time switch kprinter to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"

\n" +"

Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"RLPR a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"

\n" +"

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" +msgstr "" +"

kprinter istediğiniz zaman başka bir yazdırma\n" +"alt sistemi ile değiştirebilirsiniz (ve root olmak zorunda değilsiniz)\n" +"

\n" +"

Laptop kullanıcıları ortamlarını sürekli değiştirdiklerinden CUPS\n" +"(veya tercih ettiği diğer bir yazdırma alt sitemi)\n" +"RLPR kullanabilirler.\n" +"

\n" +"

Hazırlayan Kurt Pfeifle

\n" + +#: tips.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"

\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.

\n" +"

For more ways of getting help, see the KDE User\n" +"Guide.

\n" +"
\n" +"
\n" +msgstr "" +"

\n" +"KDE'nin yardım sistemi sadece KDE'nin kendi HTML tabanlı yardımını \n" +"görüntülemez, bilgi ve kılavuz sayfalarına da erişmenizi sağlar.

" +"

Yardım alma hakkında daha fazla bilgi için, bakınız: KDE Kullanıcı\n" +"Rehberi.

\n" +"
\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"

Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.

\n" +"

For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"the Kicker Handbook.

\n" +msgstr "" +"

Paneldeki simge ve programcıklara farenin sağ tuşuyla tıklayınca, seçileni \n" +"taşıma, kaldırma ya da yeni birisini eklemeyi içeren bir menü açılır.

\n" +"

KDE Paneli Kicker'i yapılandırma hakkında daha fazla bilgi için, bakınız:\n" +"Kicker Elkitab.

\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"

If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.

\n" +msgstr "" +"

Eğer bir araç çubuğu üstündeki tüm tuşları göstermek için yeteri kadar\n" +"geniş değilse, yanındaki küçük oka tıklayarak araç çubuğunun sonunu \n" +"ve kalan tuşları görebilirsiniz.

\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"

\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"

\n" +"

Type help:/tdeprint/ into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" " +"KDEPrint Handbook\n" +"displayed.

" +"

This, plus more material (like a\n" +" FAQ, various\n" +" Tutorials,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" " +"tdeprint mailing list)\n" +" are available at\n" +"printing.kde.org...\n" +"

\n" +"
\n" +"\n" +msgstr "" +"

\n" +"KDEYazdırma hakkında geniş bilgiye mi ihtiyacınız var?" +"

\n" +"

Konqueror adres alanına help:/tdeprint/ yazın\n" +"ve\n" +" " +"KDEYazdırma El Kitabı\n" +"görüntülensin.

" +"

Bu ve daha bir çok materyal (örn:\n" +" SSS, birçok \n" +" Eğitici Makale" +", \n" +"bir \"İpuçları\" bölümü\n" +" " +"kdeyazdırma posta listesi) \n" +" printing.kde.org " +"adresinde mevcut... \n" +"

\n" +"
\n" +"\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"

You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.

\n" +msgstr "" +"

Bazı KDE harici uygulamaları KDE masaüstünde çalıştırmakta \n" +"zorlanabilirsiniz. Bunları menülere taşımanız mümkündür. Bir KDE \n" +"programı olan \"KAppfinder\" sizin için bilinen bazı programları \n" +"arayıp bulabilir.

\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"

You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.

\n" +"

For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at the Kicker Handbook.

\n" +msgstr "" +"

Paneli sol fare tuşuyla kolayca \"sürükleyerek\" başka bir ekran kenarına\n" +"ve istediğiniz yere taşıyabilirsiniz.

\n" +"

KDE Paneli Kicker'i kişiselleştirmek hakkında daha fazla bilgi edinmek için\n" +"bakınız:Kicker Elkitabı.

\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"

\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.

" +"
\n" +"
\n" +"\n" +msgstr "" +"

\n" +"Eğer bazen vurup kırmaya ihtiyacınız oluyorsa, KDE büyük bir oyun\n" +"koleksiyonu ile birlikte geliyor :)

" +"
\n" +"
\n" +"\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"

You can quickly change the background image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.

\n" +msgstr "" +"

Masaüstünün arkaplanındaki resmi kolayca değiştirebilmek için\n" +" bir Konqueror penceresinden masaüstü arkaplanına herhangi bir resim " +"sürüklemeniz yeterlidir.

\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"

You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

Masaüstünün arkaplan rengini kolayca değiştirebilmek için herhangi bir\n" +"masaüstü arkaplan uygulamasında renk seçiciden alacağınız bir rengi\n" +"üzerine sürüklemek yeterlidir.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"

\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Sık kullandığınız uygulamalarınızı panele almanın hızlı bir yolu,\n" +"Panel üzerinde sağ tıklayarak Panel Menüsü->Panel'e Ekle->Programcık->\n" +"ya da Özel Düğme'yi vb.. seçmektir.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"

\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"K Menü->Panel Menüsü->Panel'e Ekle-> Programcık (Applet) yolunu\n" +" takip ederek, panelinize daha fazla uygulamayı kolayca ekleyebilirsiniz.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"

\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"

\n" +"

For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at the Kicker Handbook.

\n" +msgstr "" +"

\n" +"KDE menüsünden Menü -> Ekle -> Programcık -> Uygulama Başlatıcı'sını \n" +"seçerek kolayca panelinize küçük bir komut \n" +"satırı ekleyebilirsiniz.\n" +"

\n" +"

KDE panelde bulunan diğer programcıklar hakkında bilgi almak için,\n" +"Kicker Elkitabı'na gözatınız.

\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"

Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners around the world?

\n" +"

Just press the middle mouse button on the panel clock.

\n" +msgstr "" +"

Arkadaşlarının veya iş ortaklarının dünya çapındaki \n" +"yerel saatlerini öğrenmek istiyor musunuz?

\n" +"

Sadece panel üzerindeki saate orta fare tuşu ile tıklayın.

\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"

Your panel clock can be configured to display the time\n" +"in plain, digital, analog or fuzzy-style\n" +"mode.

\n" +"

See the Kicker\n" +"Handbook for more information.

\n" +msgstr "" +"

Saat panelinizi saati Düz, Dijital, Analog, " +"Bulanık\n" +"biçimlerinde görünmesi şeklinde yapılandırabilirsiniz.

\n" +"

Daha fazla bilgi için Kicker\n" +"Elkitabı'na bakınız.

\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"

\n" +"If you know its name, you can execute any program by pressing\n" +"Alt+F2\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"

\n" +"
\n" +"

\n" +"\n" +msgstr "" +"

\n" +"Eğer ismini biliyorsanız bir programı çalıştırmak \n" +"için\n" +" Alt-F2'ye basın ve açılan komut satırına programın \n" +"ismini girin.

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"

\n" +"You can browse any URL by pressing\n" +"Alt+F2 and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"

" +"
\n" +"
\n" +"\n" +msgstr "" +"

\n" +"Herhangi bir adresi gezmek için\n" +"Alt-F2 tuşlarına basarak açılan\n" +"komut satırı penceresine bu adresi yazın.\n" +"

" +"
\n" +"
\n" +"\n" + +#: tips.cpp:431 +#, fuzzy +msgid "" +"

If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.

\n" +"

You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.

\n" +msgstr "" +"

Eğer Konqueror kullanıyor ve hızlı şekilde bir web sayfasına gitmek\n" +"istiyorsanız, \"Konum\" boşluğundaki solundaki üzerinde beyaz çarpı olan siyah " +"düğmeye tıklayıp boş bir alana yazmaya başlayabilirsiniz\n" +"gerçekleştirebilirsiniz.

\n" +"

Ayrıca başka bir konuma geçmek için Ctrl-O tuşlarına basılabilir.

\n" + +#: tips.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "" +"

\n" +"You can access a man page by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"Alt+F2 command-line.

" +"
\n" +"
\n" +"\n" +msgstr "" +"

\n" +"Bir kullanım kılavuzu sayfasına web\n" +"tarayıcısından diyez karakteri (#) ve kılavuz adını url gibi\n" +"url satırı veya Alt+F2 komut satırına girerek ulaşabilirsiniz. " +"\n" +"

" +"
\n" +"
\n" +"\n" + +#: tips.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "" +"

\n" +"You can access an info page by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the Alt+F2 command-line.\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +msgstr "" +"

\n" +"Bir bilgi sayfasına web tarayıcısında\n" +"çift diyez karakteri (##) ve bilgi sayfasının adını url gibi\n" +"url satırına veya Alt+F2 komut satırına girerek " +"ulaşabilirsiniz. \n" +"

" +"
\n" +"
\n" +"\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"

\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still move a window" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.

" +"
\n" +"

Of course, you can change this behavior by using the Control Center.

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Eğer bir pencerenin başlık çubuğuna erişemiyorsanız, sözkonusu pencereyi\n" +"alt tuşuyla birlikte pencerenin herhangi bir yerine fareyle tıklayıp\n" +"sürükleyebilirsiniz.

\n" +"
\n" +"

Elbette Kontrol Merkezini kullanarakda bu davranışı değiştirebilirsiniz.

" +"\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"

Want KDE's printing power in non-KDE apps?

\n" +"

Then use 'kprinter' as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...

\n" +"

See " +"printing.kde.org\n" +"for more detailed hints...\n" +"

\n" +"
\n" +"\n" +"

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" +msgstr "" +"

KDE'nin yazdırma güçünü diğer uygulamalarda da kullanmak mı istiyorsunuz? " +"

\n" +"

'kprinter''ı \"yazdırma komutu\" olarak kullanın. \n" +" Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice, tüm GNOME uygulamaları ve daha bir çoğunda " +"çalışır...

\n" +"

Daha fazla ipucu için printing.kde.org \n" +"adresine bakın...\n" +"

\n" +"
\n" +"\n" +"

Hazırlayan Kurt Pfeifle

\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"

\n" +"You can resize a window on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Ekrandaki herhangi bir pencereyi yeniden boyutlandırmak için \n" +"Alt tuşuyla birlikte farenin sağ düğmesini pencerenin bir bölgesine \n" +"tıklayın ve fareyi gezdirin.

\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"

\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n" +" integration\n" +"for encrypting and signing your email messages.

\n" +"

See the KMail Handbook for\n" +"instructions on setting up encryption.

\n" +msgstr "" +"

\n" +"KDE'nin e-posta istemcisi KMail, güçlü bir PGP/GnuPG desteği " +"sağlar. Bu sayede\n" +"e-posta mesajlarınızı şifreleyebilirsiniz.

\n" +"

Şifreleme kullanımı hakkında yönergeler için\n" +" Kmail Elkitabı'na \n" +"bakabilirsiniz.

\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"

\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!

\n" +"

\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.

\n" +msgstr "" +"

\n" +"KDE geliştiricilerini dünyanın her yerinde, Türkiye'de, Almanya'da, \n" +"Fransa'da, Kanada'da, Avustralya'da, Arjantin'de ve hatta\n" +"Namibya'da görebilirsiniz!

\n" +"KDE geliştiricilerinin nerelerde bulunduğunu görmek için, worldwide.kde.org sayfasına gözatın.

\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"

\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"

\n" +"

Full details of KsCD's functions are available in the KsCD Handbook.

\n" +msgstr "" +"

\n" +"KDE'nin CD çalıcısı İnternet CD veritabanına ulaşıp çaldığınız CD'de \n" +"bulunan parça hakkında bilgi verebilir.\n" +"

\n" +"

CD Çalıcısının işlevleri hakkındaki tüm ayrıntıları CD Çalıcı Elkitabı'nda bulabilirsiniz.

\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"

\n" +"Some people open many terminal windows just to enter one single\n" +"command.

\n" +"
    \n" +"
  • Use Alt+F2 for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"
  • use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"
\n" +msgstr "" +"

\n" +"Çoğu insan sadece bir komut girmek için birçok terminal penceresi " +"açar.\n" +"

    \n" +"
  • Sadece programları açmak için Alt+F2'yi kullanın. \n" +"Örnek: (Alt+F2 \"kword\")\n" +"
  • Metin çıktısına ihtiyaç duyuyorsanız konsol oturumları kullanın (araç " +"çubuğunda \"Yeni\").\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"

\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the Appearance & Themes module within the Control " +"Center.\n" +"

\n" +"

This works for all of the other available colors too.

\n" +msgstr "" +"

\n" +"K menüsü içindeki Görünüm & Temalar bölümünü\n" +"seçerek pencere başlık çubuklarının rengini değiştirebilirsiniz.\n" +"

\n" +"

Bu işlem mevcut tüm renkler için uygulanabilir.

\n" + +#: tips.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "" +"

KDE Command Line Printing (I)

\n" +"

Want to print from command line, without missing KDE's printing power?

\n" +"

Type 'kprinter'. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select different\n" +"files of different types for one print job...).

\n" +"

This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing Alt+F2)

\n" +msgstr "" +"

KDE Komut Satırı Yazdırma (I)

\n" +"

KDE'nin yazdırma güçünü kaybetmeden komut satırında yazdırmak mı " +"istiyorsunuz?

\n" +"

'kprinter' yazın. KDEYazdırma penceresi\n" +"açılır. Yazıcınızı, yazdırma ayarlarını ve yazdırılacak dosyaları seçin\n" +"(ve evet!! değişikdosyalar seçip\n" +"değişik tiplerde yazdırabilirsiniz...).

\n" +"

Bu Konsol, x-Terminal, veya \"Komut Çalıştır\"\n" +"(Alt+F2 ile açılır) ile çalışabilir

\n" +"

--> 

\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"

KDE Command Line Printing (II)

\n" +"

\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"

\n"
+"kprinter -d infotec \\\n   /home/kurt/paragliding.jpg \\\n   "
+"../tdeprint-handbook.pdf \\\n   /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"
\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +"

\n" +"
\n" +"\n" +"

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" +msgstr "" +"

KDE Komut Satırı Yazdırma (II)

\n" +"

\n" +"Komut satırından yazıcı ve yazdırılacak dosyaları belirtebilirsiniz:\n" +"

 kprinter -d infotec \\\n          /home/kurt/paragliding.jpg \\\n         "
+" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n          /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"
\n" +" Bu \"infotec\" yazıcısını kullanarak üç değişik dosyayı yazar (farklı " +"klasörlerden).\n" +"

\n" +"
\n" +"\n" +"

Hazırlayan Kurt Pfeifle

\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"

\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Eski moda temalar ve pencere yöneticileri stilleri arasındaki fark, \n" +"form vericinin pencere başlık çubuğu renk ayarlarını kontrol merkezinden alması " +"ve değişik özellikleri yerine getirmesidir.

\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"

\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"KDE'deki K hiçbir anlama gelmez. Bu, Latin alfabesinde L den önce gelen\n" +"Linux için ayrılmış olan harftir.\n" +"Seçilmiştir çünkü KDE birçok UNIX tipinde (FreeBSD'de) çalışır.

\n" + +#: tips.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "" +"

If you want to know when the next release of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.

" +"
\n" +"
\n" +msgstr "" +"

KDE'nin üst sürümünün ne zaman çıkacağını merak ediyorsanız,\n" +"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org " +"adresinde yeralan takvime göz atmanızı\n" +"öneririz.

" +"
\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"

\n" +"Under the \"B II\" window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".

\n" +msgstr "" +"

\n" +"B II pencere dekorasyonunda yeralan pencere başlıkları başlık\n" +"cümlesine göre kendilerini büyütüp küçültebilirler.\n" +"Başlık çubuğunuza sağ tıklayıp \"Pencere Davranışını Yapılandır...\" \n" +"seçeneğini seçerek başlık çubuğu dekorasyonunu düzenleyebilirsiniz.

\n" + +#: tips.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "" +"

If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

Örn; Konqueror'daki öntanımlı tamamlama yöntemini sevmediyseniz,\n" +"düzen kontrolüne sağ tuşla tıklayıp başka bir yöntem seçebilirsiniz.\n" +"Örn; elle ya da otomatik tamamlama yöntemlerini seçebilirsiniz.\n" +"Elle tamamlama yöntemi tıpkı UNIX kabuğundaki gibi çalışır, tamamlamak \n" +"için Ctrl+E tuşlarına basmak yeterlidir.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "" +"

If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".

" +"

\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)

\n" +msgstr "" +"

Programcıklarınız ve düğmeleriniz için daha fazla boşluk yaratmak için\n" +"panel yaratmak istiyorsanız panele sağ tıklayıp \"Ekle->KDE Paneli->" +"Genel Yan Çubuk\"\n" +"seçebilirsiniz. " +"

\n" +"(Yeni yarattığınız panele istediğiniz her hangi bir şeyi koyabilir ve\n" +"boyutlarını dilediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.)

\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"

If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"kde-doc-english@kde.org" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.

\n" +msgstr "" +"

Eğer kendi hazırladığınız \"günün ipucunu\" burada görmek isterseniz, \n" +"bu ipucunu kalle@kde.org adresine \n" +"yollayın. Gönderdiklerinizi bir sonraki sürüme yerleştirmekten mutluluk \n" +"duyacağız.

\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"

\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.

\n" +"

\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.

\n" +"

Contributed by Gerard Delafond

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Konqueror ya da masaüstünden alacağınız bir dosyayı Konsole program�na\n" +"iletmeniz halinde belirtilen dizine geçmek ya da belirtilen URL adresini\n" +"yapıştırmak arasında iki seçiminiz olur.

\n" +"

\n" +"İstediğiniz bir taneyi seçin, böylece tüm yolu terminal penceresine\n" +"yazmak zorunda kalmazsınız.

" +"Hazırlayan Gerard Delafond

\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"

\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"

\n" +"

Take a look at the KMix Handbook for more\n" +"KMix tips and tricks.

\n" +"

Contributed by Stefan Schimanski

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Kmix altında karıştırıcı aygıtlarını gizlemek için ses aygıtlarından\n" +"birinin üzerine gelerek sağ tıklayıp \"Gizlen\" düğmesine\n" +"tıklamanız yeterlidir.\n" +"

\n" +"

Daha fazla KMix ipucu öğrenmek için Kmix Elkitabı" +"'na bakabilirsiniz.\n" +"

Hazırlayan Stefan Schimanski

\n" + +#: tips.cpp:661 +#, fuzzy +msgid "" +"

\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"

\n" +"

For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see the Konqueror Handbook.

" +"\n" +"

Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl

" +"\n" +msgstr "" +"

\n" +"Kendinize özgü İnternet arama motorunu ekleyebilirsiniz. \n" +"Bunu yapmak için Ayarlar -> Konqueror'u Yapılandır -> Gelişmiş\n" +"Tarama seçeneğine geldikten sonra \"Ekle\" düğmesine basın ve gereken\n" +"yerleri doldurun \n" +"

\n" +"

Hazırlayan Michael Lachmann ve Thomas Diehl

\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"

\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the cd command without any parameters.\n" +"

\n" +"

Contributed by Carsten Niehaus

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Her Linux kullanıcısının başlangıç ya da ev dizini olarak tanımlanan ve\n" +"istediği özel programlarla yapılandırma dosyalarını kaydedebildiği \n" +"bir dizin bulunur. Konsole penceresinde çalışıyorken, cd komutunu\n" +"herhangi bir paremetre vermeden çalıştırmanız halinde bu dizine geçersiniz.\n" +"

\n" +"

Hazırlayan Carsten Niehaus

\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"

\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in .exe or .bat on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"

\n" +"

Contributed by Carsten Niehaus

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Unix altında neden hiç .exe, ya da .bat dosyası\n" +"bulunmadığını merak ediyorsunuzdur. Çünkü UNIX sistemlerde\n" +"dosya soneklerine gerek yoktur. KDE içindeki çalıştırılabilir\n" +"dosyalar dişli simgesiyle belirtilirler. Konsol penceresinde\n" +"ise bu tür dosyalar (kişisel ayarlarınıza göre) genellikle kırmızı renk " +"alırlar.\n" +"

\n" +"

Hazırlayan Carsten Niehaus

\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"

\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n" +"

\n" +"

Contributed by Carsten Niehaus

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Masaüstünü biraz daha çekici bir hale getirmek istiyorsanız, \n" +"www.kde-look.org adresinde pek çok \n" +"tema, pencere dekorasyonu ve daha fazlasını bulabilirsiniz.\n" +"

\n" +"

Hazırlayan Carsten Niehaus

\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"

\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"

\n" +"

Contributed by Carsten Niehaus

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Farenizin orta tuşunu kullanarak panoya alınan bir metni \n" +"yapıştırabileceğinizi biliyor muydunuz? Tek yapmanız gereken sol fare \n" +"tuşu ile bir metin seçmek, ardından metnin yapıştırılacağı\n" +"yere gelip orta fare tuşuna tıklamak.\n" +"

\n" +"

Hazırlayan Carsten Niehaus

\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"

\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"

\n" +"

\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"kprinter dialog.

\n" +"

Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"

\n" +"
\n" +"\n" +"

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" +msgstr "" +"

\n" +"\"SürükleBırak\" ile yazdırmak ister misiniz?\n" +"

\n" +"

\n" +"Açık bir kprinter penceresinde \"Dosyalar\" sekmesine\n" +"yazdırmak istediğiniz dosyayı sürükleyip bırakın

\n" +"

Sonra normal olarak devam edin, yazıcınızı ve görev ayarlarını değiştirin.\n" +"ve \"Yazdır\" düğmesine basın\n" +"

\n" +"
\n" +"\n" +"

Hazırlayan Kurt Pfeifle

\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"

\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"kruler can be of great help.

\n" +"

\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, kmag may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) kmag works\n" +"just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"

\n" +"

Contributed by Jesper Pedersen

" +"
\n" +msgstr "" +"

\n" +"Ekrandaki mesafeleri ölçmek istiyorsanız, kruler programı \n" +"işinize oldukça yarayacaktır.

\n" +"

\n" +"Ekranı büyütmek ve her ayrıntısıyla detaylı görmek için kmag \n" +"programı kullanılabilir, ancak bu program KDE ile birlikte doğrudan \n" +"gelmemektedir.(belki sizin linux dağıtımınızda bulunabilir).\n" +"xmag benzeri bir uygulamadır.\n" +"

\n" +"

Hazırlayan Jesper Pedersen

" +"
\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"

\n" +"Sound in KDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"

\n" +"

Contributed by Jeff Tranter

" +"
\n" +msgstr "" +"

\n" +"KDE'nin ses sistemi artsd ses sunucusu tarafından çalıştırılmaktadır.\n" +"Ses sunucusunu KDE Kontrol Merkezi'ndeki Ses & Çokluortam -> Ses Sistemi \n" +"menüsüne girerek yapılandırabilirsiniz.\n" +"

\n" +"

Hazırlayan Jeff Tranter

" +"
\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"

\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"

\n" +"

Contributed by Jeff Tranter

" +"
\n" +msgstr "" +"

\n" +"Bir KDE olayına ses bağlayabilirsiniz. Bunun için KDE Kontrol Merkezi'ndeki\n" +"Ses & Çokluortam-> Sistem Bildirimleri menüsünü seçin.

\n" +"

Hazırlayan Jeff Tranter

" +"
\n" + +#: tips.cpp:768 +#, fuzzy +msgid "" +"

\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n" +"

\n" +"

\n" +"The command format is:" +"
\n" +"artsdsp application arguments ...\n" +"

\n" +"

Contributed by Jeff Tranter

" +"
\n" +msgstr "" +"

\n" +"Pek çok KDE dışı uygulamalar ses kartın artsdsp komutu aracılığı ile \n" +"ulaşılabileceğini bilmezler. Uygulama çalıştığı zaman ses aygıtına yapılan\n" +"erişimler artsd ses sunucusuna yönlendirilir. \n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +"Komut biçimi şöyledir:" +"
\n" +"artsdsp uygulama argümanlar ...\n" +"

Hazırlayan Jeff Tranter

" +"
\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"

\n" +"By holding down the Shift button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Shift tuşuna basılı tutarak bir düğme ya da programcığı panele \n" +"taşırsanız, bunlar daha sonra diğer düğme ya da programcıkları iteklerler.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"

\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"KDE'nin 'kioslaves' uygulaması sadece Konqueror'da çalışmaz:Ağ adreslerini\n" +"herhangi bir KDE programı içinde kullanabilirsiniz. Örneğin Kate'in Dosya Aç\n" +"iletişim kutusuna ftp://www.server.com/myfile gibi bir URL girebilirsiniz.\n" +"Kate dosyayı açacak, Kaydet dediğinizde FTP hizmetçisi üzerindeki dosyaya\n" +"değişiklikleri kaydedecektir.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"

\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://username@hostname in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"

\n" +"

\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Konqueror programını, ssh erişiminizin olduğu herhangi bir hizmetçi üzerindeki\n" +"dosyalara ulaşmak için kullanabilirsiniz. Sadece Konqueror' ın ulaşım çubuğuna\n" +"fish://username@hostname yazmanız yeterli olacaktır.\n" +"

\n" +"

\n" +"Aslında, tüm KDE uygulamaları fish:// URLs şeklinde çalışmayı destekler.\n" +"Görmek için Kate'in Dosya Aç iletişim kutusuna bir tane girmeyi deneyin.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"

\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"

\n" +"

\n" +"For more information, look at the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"KMail, KDE'in e-Posta istemcisidir. Birçok gözde spam engelleme uygulamasını\n" +"kendi bünyesinde tümleşik olarak destekler. KMail içindeki otomatik spam \n" +"filtresini ayarlamak için beğendiğiniz bir spam filtresini yapılandırın ve\n" +"sonra KMail programı içinde Araçlar->Anti-spam sihirbazı menüsüne gidin.\n" +"

\n" +"

\n" +"Daha fazla bilgi için bakınız:KMail El Kitabı\n" +"Anti-Spam Wizard bölümü.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"

\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Bir pencereyi bir diğerinin altına göndermek için,başlık çubuğu\n" +"üstünde farenin orta tuşu ile tıklayabilirsiniz.

\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"

\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"KDE uygulamaları \"Bu Nedir?\" tarzında kısa yardım metinleri sunar.\n" +"Pencere başlık çubuğu üstündeki Soru İşareti simgesine tıklayın ve \n" +"hemen ardından yardım almak istediğiniz şey üzerine tıklayın.\n" +"( Bazı tema'larda Soru İşareti yerine \"i\" harfi --info--bulunur).\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"

\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"KDE birçok farklı pencere odaklanma kipini destekler. Kontrol Merkezinde\n" +"Masaüstü Seçenekleri->Pencere Davranışı menüsüne bir göz atın. Örneğin\n" +" \"Fare ile odaklama\" ayarını deneyin.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"

\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"Konqueror web sayfalarını aşağı veya yukarı kesintisiz olarak kaydırabilir.\n" +"Shift+Yukarı ok veya Shift+Aşağı ok tuşlarına basmanız yeterli.\n" +"Tuşlara basılı tutarak kaydırma hızını artırabilir veya herhangi bir başka " +"tuşa\n" +"basarak kaydırmayı durdurabilirsiniz.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"

You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing help:/, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.

\n" +msgstr "" +"

Konqueror yerleşim çubuğunda help:/ ifadesini takiben \n" +"uygulama programının ismini yazdığınızda, ilgili El Kitabı hızlı ve\n" +"kolay bir şekilde görüntülenecektir. Örneğin, kwrite uygulamasının\n" +"El Kitabını görüntülemek için basitçe help:/kwrite yazmanız yeterli.

\n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"

Thanks to the KSVG\n" +"project, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.

\n" +"

There is also a great bunch of SVG wallpapers for your desktop background available at kde-look.org.

\n" +msgstr "" +"

Teşekkürler KSVG\n" +"projesi, KDE şimdi SVG görüntü dosyaları (Scalable Vector Graphics)\n" +"için tam destek sağlıyor. Bu resimleri Konqueror içinde izleyebilir\n" +"hatta masaüstünüze arkaplan resmi olarak ayarlayabilirsiniz.

\n" +"

Tonlarcası SVG wallpapers adresinde masaüstü arkaplanı olmayı bekliyor: kde-look.org.

\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"

Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering gg:konqueror in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.

\n" +"

To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.

\n" +msgstr "" +"

Konqueror Web Kısayolları özelliği, sorgularınızı doğrudan göndermeyi\n" +"mümkün kılar. Yani önce arama motorlarının sayfalarını ziyaret etme\n" +"gereğini kaldırır. Örneğin, Yerleşim çubuğunda gg:Pardus yazıp\n" +"Enter tuşuna basmak,Google'da Pardus ile ilgili şeyleri aramaya yetecektir.

" +"\n" +"

Web Kısayolları ile mümkün olan şeyleri ve kendi kısayollarınızı oluşturmak\n" +"için, Konqueror içinde Ayarlar->Konqueror Programını Yapılandır menüsü ile\n" +"açılacak iletişim penceresinde Web Kısayolları simgesini tıklayın.

\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"

KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech.

\n" +"

KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).

\n" +"

To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n" +"more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.

\n" +msgstr "" +"

KDE herzaman erişilebilirliği artırmanın yollarını aramaktadır\n" +"KTTS (KDE Text-to-Speech = KDE Yazıdan Konuşmaya) özelliği ile\n" +"metin ifadeleri duyulabilir konuşmalara çevirebilmek gücüne sahiptir.

\n" +"

KTTS sürekli olarak gelişiyor ve daha şimdiden düz metin dosyalarının\n" +"tümünü veya bir kısmını ( Kate içinde görüntülediği kadarını), Konqueror\n" +"içindeki HTML sayfalarını, KDE clipboard içindeki metinleri, KDE Anımsatıcı\n" +"(KNotify) girdilerini konuşma kadar güzel seslendirebilmektedir.

\n" +"

KTTS sistemini başlatmak için,KDE menüsü içinde KTTS özelliğini seçebilir\n" +"veya Alt+F2 tuşlarına basarak etkinleştirilen'komut çalıştır'kutusunda\n" +"kttsmgr yazabilirsiniz. Daha fazla bilgi için Yerleşim çubuğunda\n" +"KTTSD El Kitabı yazın.

" +"\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"

Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.

\n" +"

Pressing Ctrl+Alt+Esc will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.

\n" +msgstr "" +"

KDE çok kararlı bir masaüstü ortamıdır. Programlar istemdışı olarak\n" +" donabilir veya kırılabilir,-Özellikle bir programın 'geliştirme sürümü'\n" +"veya 3. parti bir yazılımı kullanıyorsanız. Bu durumlarda eğer program\n" +"gerek duyuyorsa, uygulamayı sonlandırmaya zorlanacaksınız.

\n" +"

Ctrl+Alt+Esc tuş birleşimine basmak, imleçi kafatası-ve-kemikler\n" +"şekline sokacak, ve bu haldeki imleş ile tıkladığınız pencere içindeki\n" +"uygulama programı otomatik olarak sonlandırılacaktır. Bununla beraber, bu " +"yöntem\n" +"ile programı sona erdirmek arzu edilmeyen bir yoldur, çünkü veri kaybına\n" +"yol açabilir ve bazı yardımcı süreçler hala çalışır durumda kalmaya devam\n" +"edebilir. Bu yüzden, bu yöntem sadece son çare olarak düşünülmelidir.

\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"

KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.

\n" +"

Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).

\n" +msgstr "" +"

KMail,KDE'nin e-Posta istemcisi olduğunu biliyorsunuz,-pekiyi\n" +"onun kendi başına çalışan diğer programlar ile kaynaştırılarak\n" +"-hepsinin birden bir çatı altında çalışabileceğini biliyor musunuz?\n" +"Kontact programı, PIM (Personal Information Management =Kişisel\n" +"Bilgi Yönetimi ) uygulamaları topluluğu olarak üretilmiştir tüm\n" +"bileşenleri görünmez bir şekilde bütünleştirilmiştir..

\n" +"

Kontact ile bütünleştirilebilmesi mümkün diğer programlar;\n" +"KAddressBook (İletişimi yürütür), KNotes ( not'ları tutar),\n" +"KNode (son haberler ile güncel kalmayı sağlar), ve KOrganizer\n" +"(benzersiz bir takvim planlayıcı) olarak sayılabilir.

\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"

You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"

    " +"
  • Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.
  • \n" +"
  • Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.
  • \n" +"
  • Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.
  • \n" +"
  • Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.

\n" +msgstr "" +"

Fare tekerleği ile bir dizi iş'i hızlı bir şekilde yapabilirsiniz.\n" +"Muhtemelen bilmediğiniz birkaç işlev aktaralım;\n" +"

    " +"
  • Ctrl+Mouse-Teker :Konqueror web izleyicisinin yazıtipi büyüklüğünü\n" +"değiştirir veya Konqueror dosya yöneticisi içinde simgelerin görünüm \n" +"büyüklüğünü değiştirir.
  • \n" +"
  • Shift+Mouse-Teker: Tüm KDE uygulamalarında hızlı kaydırma çubuğu.
  • \n" +"
  • Fare Tekerinin Görev Çubuğu üzerinde kullanımı: Kicker içindeki farklı \n" +"pencereler arasında hızlıca geçiş yapılmasını sağlar.
  • \n" +"
  • Fare Tekerinin Masaüstü öngörünümleri ve Sayfalayıcı üzerinde \n" +"ile masaüstünün değiştirilmesini sağlar.

\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"

By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.

\n" +msgstr "" +"

Konqueror içinde F4 tuşuna basarak, bulunulan yerde konsol\n" +"açılabilir.

\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"

Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the FAQ entry for more information.

\n" +msgstr "" +"

KDE, her açılışında, son çıkışınızda açık durumda bıraktığınız\n" +"programları otomatik olarak yeniden yükleyecektir. Bununla beraber\n" +"KDE'ye her açılışta başlamasını istediğiniz özel uygulamaları tarif\n" +"etmek için bkz:FAQ entry

\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"

You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check the KDE User Guide.

\n" +msgstr "" +"

Kontact programını (KDE'nin Kişisel Bilgi Yönetim uygulamalar topluluğu)\n" +"Kopete ile (KDE'nin Instant Messenger istemcisi) ile tümleşik kullanabilir,\n" +"böylece ilişkilerinizin çevrimiçi olup olmadıklarını görür, KMail ile \n" +"ulaşabilirsiniz. Adım adım bir rehber için bakınızthe KDE User Guide.

\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"

By entering kmail --composer in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.

\n" +msgstr "" +"

Konsola kmail --composer komutunu girerek\n" +"KMail'in sadece düzenleyici penceresiyle açılmasını sağlayabilirsiniz.\n" +"Dolayısıyla birisine ileti göndermek için önce e-posta\n" +"istemcinizi çalıştırıp daha sonra düzenleyiciye geçmenize\n" +"gerek yoktur.

\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"

While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.

\n" +"

KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check the handbook.

\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"

By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.

\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"

Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.

\n" +msgstr "" +"

Farklı sanal masaüstleri kişisel olarak yapılandırılabilir\n" +"Örneğin, her bir masaüstü için farklı bir arkaplan belirleyebilirsiniz.\n" +"KDE Kontrol Merkezi altındaki Görünüm & Temalar->Arkaplan\n" +"menüsünden veya masaüstüne sağ tıklayarak Masaüstünü Yapılandır\n" +"seçeneğini seçerek yapabilirsiniz.

\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"

While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.

\n" +"

This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.

\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"

\n" +"You can let KDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n" +"

\n" +"

\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"

\n" +"

\n" +"


" +"
" +"
\n" +"This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

\n" +"NumLock tuşunu açılışta Açık veya Kapalı olarak ayarlayabilirsiniz.\n" +"

\n" +"

\n" +"Kontrol Merkezini açıp, Çevre Birimleri->Klavye menüsünde\n" +"tercihinizi belirleyebilirsiniz.\n" +"

\n" +"

\n" +"


" +"
" +"
\n" +"İpuçları veritabanındaki son ipucunu okuyorsunuz.\n" +"İlk ipucuna dönmek için \"ileri\" düğmesine tıklayın. \n" +"

\n" -- cgit v1.2.1