From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-uk/messages/tdeaccessibility/kmouth.po | 1213 +++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1213 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-uk/messages/tdeaccessibility/kmouth.po (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdeaccessibility/kmouth.po') diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdeaccessibility/kmouth.po b/tde-i18n-uk/messages/tdeaccessibility/kmouth.po new file mode 100644 index 00000000000..1530e8ed118 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdeaccessibility/kmouth.po @@ -0,0 +1,1213 @@ +# translation of kmouth.po to Ukrainian +# Translation of kmouth.po to Ukrainian +# +# Ivan Petrouchtchak , 2005. +# Eugene Onischenko , 2005. +# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007. +# Andriy Rysin , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmouth\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-25 17:41-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101 +msgid "Local" +msgstr "Поточна локаль" + +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31 +#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38 +#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203 +msgid "without name" +msgstr "без назви" + +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249 +msgid "Export Dictionary" +msgstr "Експортувати словник" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 +msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Файл %1 вже існує. Перезаписати його?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 +msgid "File Exists" +msgstr "Файл існує" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Перезаписати" + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 +msgid "Creating Word List" +msgstr "Створення списку слів" + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291 +msgid "Parsing the KDE documentation..." +msgstr "Аналіз документації KDE..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:238 +msgid "Merging dictionaries..." +msgstr "Об'єднання словників..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:305 +msgid "Parsing file..." +msgstr "Аналіз файла..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:315 +msgid "Parsing directory..." +msgstr "Аналіз каталогу..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:504 +msgid "Performing spell check..." +msgstr "Виконується перевірка правопису..." + +#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68 +#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you select which of the installed languages is used for " +"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this " +"language." +msgstr "" +"З цього комбінованого списку вибирається мова, яку буде використано для " +"створення нового словника. KMouth буде робити аналіз файлів документації тільки " +"цієї мови." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144 +#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you decide which language should be associated with the new " +"dictionary." +msgstr "" +"У цьому комбінованому списку вкажіть мову, яка має бути асоційована з новим " +"словником." + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18 +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 +msgid "Create Custom Language" +msgstr "Створити нетипову мову" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 +msgid "Please enter the code for the custom language:" +msgstr "Введіть, будь ласка, код нетипової мови:" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53 +msgid "Source of New Dictionary (1)" +msgstr "Джерело нового словника (1)" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151 +msgid "Source of New Dictionary (2)" +msgstr "Джерело нового словника (2)" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63 +msgid "&Directory:" +msgstr "&Каталог:" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 +msgid "" +"With this input field you specify which directory you want to load for creating " +"the new dictionary." +msgstr "" +"В цьому полі вводу можна вказати каталог, який ви хочете завантажити для " +"створення нового словника." + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238 +msgid "Merge result" +msgstr "Об'єднати результати" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241 +msgid "" +"_: In the sense of a blank word list\n" +"Empty list" +msgstr "Порожній список" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250 +msgid "KDE Documentation" +msgstr "Документація KDE" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224 +#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you select the language associated with the selected " +"dictionary." +msgstr "Тут можна вибрати мову, пов'язану з вибраним словником." + +#: optionsdialog.cpp:123 +msgid "General Options" +msgstr "Загальні параметри" + +#: optionsdialog.cpp:129 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Параметри" + +#: optionsdialog.cpp:133 +msgid "&Text-to-Speech" +msgstr "&Синтез мовлення з тексту" + +#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136 +msgid "Word Completion" +msgstr "Завершення слів" + +#: optionsdialog.cpp:142 +msgid "KTTSD Speech Service" +msgstr "Служба синтезу мовлення KTTSD" + +#: optionsdialog.cpp:143 +msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" +msgstr "Налаштування даемона синтезу мовлення KDE" + +#: kmouth.cpp:98 +msgid "&Open as History..." +msgstr "&Відкрити як історію..." + +#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100 +msgid "Opens an existing file as history" +msgstr "Відкриває існуючий файл як історію" + +#: kmouth.cpp:102 +msgid "Save &History As..." +msgstr "Зберегти &історію як..." + +#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104 +msgid "Saves the actual history as..." +msgstr "Зберігає дійсну історію як..." + +#: kmouth.cpp:106 +msgid "&Print History..." +msgstr "&Надрукувати історію..." + +#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108 +msgid "Prints out the actual history" +msgstr "Друкує дійсну історію" + +#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112 +msgid "Quits the application" +msgstr "Закриває програму" + +#: kmouth.cpp:116 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "Вирізує вибране та кладе його у кишеню" + +#: kmouth.cpp:117 +msgid "" +"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text " +"selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the " +"selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." +msgstr "" +"Вирізує вибрану ділянку і поміщає в кишеню. Якщо є якийсь вибраний текст в полі " +"редагування, то він поміщається в кишеню. Інакше, виділені речення в історії " +"(якщо є) поміщаються в кишеню." + +#: kmouth.cpp:120 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "Копіює вибране до кишені" + +#: kmouth.cpp:121 +msgid "" +"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in " +"the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences " +"in the history (if any) are copied to the clipboard." +msgstr "" +"Копіює вибрану частину в кишеню. Якщо є якийсь текст, вибраний в полі " +"редагування, то він копіюється в кишеню. Інакше, вибрані речення в історії " +"(якщо є) копіюються в кишеню." + +#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 +msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" +msgstr "Вставляє вміст кишені в поточну позицію" + +#: kmouth.cpp:125 +msgid "" +"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " +"field." +msgstr "Вставляє вміст кишені в поточну позицію курсора в полі редагування." + +#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79 +msgid "&Speak" +msgstr "&Декламувати" + +#: kmouth.cpp:128 +msgid "Speaks the currently active sentence(s)" +msgstr "Декламує речення, яке(і) в даний момент активне(і)" + +#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82 +msgid "" +"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " +"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " +"are spoken." +msgstr "" +"Декламує речення, які в даний момент активні. Якщо є якийсь текст в полі " +"редагування, його буде прочитано. Інакше, будуть прочитані вибрані речення в " +"історії (якщо є)." + +#: kmouth.cpp:132 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редагувати..." + +#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138 +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "Вмикає/вимикає пенал" + +#: kmouth.cpp:140 +msgid "Show P&hrasebook Bar" +msgstr "Показати смужку &розмовника" + +#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142 +msgid "Enables/disables the phrasebook bar" +msgstr "Вмикає/вимикає смужку розмовника" + +#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Вмикає/вимикає рядок стану" + +#: kmouth.cpp:148 +msgid "&Configure KMouth..." +msgstr "&Налаштувати KMouth..." + +#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150 +msgid "Opens the configuration dialog" +msgstr "Відкриває вікно налаштування" + +#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158 +msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" +msgstr "Декламує фрази, які вибрані в даний час в історії" + +#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162 +msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" +msgstr "Видаляє, вибрані в даний момент, фрази з історії" + +#: kmouth.cpp:164 +msgid "Cu&t" +msgstr "Виріза&ти" + +#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166 +msgid "" +"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " +"clipboard" +msgstr "" +"Вирізує, вибрані в даний момент, фрази з історії й переміщає їх у кишеню" + +#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170 +msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" +msgstr "Копіює, вибрані в даний момент, фрази з історії до кишені" + +#: kmouth.cpp:172 +msgid "Select &All Entries" +msgstr "Ви&брати всі елементи" + +#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174 +msgid "Selects all phrases in the history" +msgstr "Вибирає всі фрази в історії" + +#: kmouth.cpp:176 +msgid "D&eselect All Entries" +msgstr "&Відмінити вибір всіх елементів" + +#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178 +msgid "Deselects all phrases in the history" +msgstr "Відміняє вибір всіх фраз в історії" + +#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334 +#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431 +msgid "Ready." +msgstr "Готове." + +#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309 +msgid "Opening file..." +msgstr "Відкривається файл..." + +#: kmouth.cpp:317 +msgid "Saving history with a new filename..." +msgstr "Запис історії з новою назвою файла..." + +#: kmouth.cpp:326 +msgid "Printing..." +msgstr "Друк..." + +#: kmouth.cpp:339 +msgid "Exiting..." +msgstr "Вихід..." + +#: kmouth.cpp:373 +msgid "Toggling menubar..." +msgstr "Перемикання смужки меню..." + +#: kmouth.cpp:385 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "Перемикання пенала..." + +#: kmouth.cpp:402 +msgid "Toggling phrasebook bar..." +msgstr "Перемикання смужки розмовника..." + +#: kmouth.cpp:419 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Перемикання рядка стану..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "iip@telus.net" + +#: main.cpp:28 +msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" +msgstr "Інтерфейс синтезаторів мовлення для читання під час вводу" + +#: main.cpp:34 +msgid "History file to open" +msgstr "Відкрити файл журналу" + +#: main.cpp:42 +msgid "KMouth" +msgstr "KMouth" + +#: main.cpp:49 +msgid "Tips, extended phrase books" +msgstr "Підказки, розширені розмовники" + +#. i18n: file kmouthui.rc line 14 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Phrase Books" +msgstr "&Розмовники" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 24 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Preferences" +msgstr "Вподобання" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 63 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" +msgstr "&Вибір фраз в розмовниках:" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 69 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:110 rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " +"immediately spoken or just inserted into the edit field." +msgstr "" +"Тут вказується чи вибрані у розмовнику фрази негайно читаються, чи просто " +"вставляються в поле редагування." + +#. i18n: file preferencesui.ui line 75 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Speak Immediately" +msgstr "Декламувати негайно" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 80 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Insert Into Edit Field" +msgstr "Вставити в поле редагування" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 122 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Closing the phrase &book edit window:" +msgstr "Закривання вікна редагування &розмовника:" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 128 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:125 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " +"the edit window is closed." +msgstr "" +"Тут вказуються чи розмовник автоматично зберігається, коли закривається вікно " +"редагування." + +#. i18n: file preferencesui.ui line 134 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Save Phrase Book" +msgstr "Зберегти розмовник" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 139 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Відкинути зміни" + +#. i18n: file preferencesui.ui line 144 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Ask Whether to Save" +msgstr "Запитувати, чи зберігати" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 16 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Text-to-Speech" +msgstr "Синтез мовлення з тексту" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 55 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "C&ommand for speaking texts:" +msgstr "К&оманда для декламації текстів:" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 65 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:64 rc.cpp:146 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "" +"This field specifies both the command used for speaking texts and its " +"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" +"%t -- the text that should be spoken\n" +"%f -- the name of a file containing the text\n" +"%l -- the language code\n" +"%% -- a percent sign" +msgstr "" +"Це поле вказує і команди, які використовуються для декламування текстів, і їхні " +"параметри. KMouth розпізнає наступні шаблони заміни:\n" +"%t -- текст, який потрібно прочитати\n" +"%f -- назва файла, який містить текст\n" +"%l -- код мови\n" +"%% -- знак відсотків" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 117 +#: rc.cpp:71 rc.cpp:160 rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Character &encoding:" +msgstr "Код&ування символів:" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 123 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 rc.cpp:163 rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box specifies which character encoding is used for passing the text." +msgstr "" +"Цей комбінований список вказує, яке кодування символів використовується для " +"подачі тексту." + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 141 +#: rc.cpp:80 rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Send the data as standard &input" +msgstr "Надсилати дані як стандартний &ввід" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 144 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "" +"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " +"speech synthesizer." +msgstr "" +"Прапорець вказує чи текст посилається до синтезатора мовлення як стандартний " +"ввід." + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 152 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "&Use KTTSD speech service if possible" +msgstr "В&живати службу мовлення KTTSD, якщо можливо" + +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 155 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior to " +"calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a KDE " +"daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech " +"synthesis and is currently developed in CVS." +msgstr "" +"Вказує програмі KMouth використовувати службу мовлення KTTSD до виклику " +"синтезатора мовлення. Служба мовлення KTTSD - це демон KDE, який надає " +"програмам KDE стандартизований інтерфейс для синтезу мовлення і зараз ще " +"знаходиться в стані розробки." + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 16 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" +msgstr "Вибрана в даний момент фраза або розмовник" + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 33 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" +msgstr "Ви&брана в даний момент фраза або розмовник" + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 55 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "" +"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents of " +"a phrase." +msgstr "В цьому полі вказуються назва під-розмовника або вміст фрази." + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 63 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Немає" + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 66 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by a " +"keyboard shortcut." +msgstr "" +"Якщо ви виберете цей параметр, то вибрана фраза буде недоступною для виклику " +"через скорочення клавіатури." + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 74 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "Нет&ипове" + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 77 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " +"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " +"option." +msgstr "" +"Якщо ви виберете цей параметр, то вибрана фраза буде недоступною для виклику " +"через скорочення клавіатури. Можна змінити скорочення кнопкою поряд з " +"параметром." + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 85 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Shortcut for the phrase:" +msgstr "Скорочення для фрази:" + +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Text of the &phrase:" +msgstr "Текст &фрази:" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 24 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:" +msgstr "&Порівняти зі словником OpenOffice.org:" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 30 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this check box the words are spell-checked before they are " +"inserted into the new dictionary." +msgstr "" +"Якщо ви виберете цей параметр, перед вставленням слів у новий словник буде " +"перевірятись їх правопис." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 52 +#: rc.cpp:220 rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you select the character encoding used to load text files. " +"This combo box is not used for XML files or for dictionary files." +msgstr "" +"Тут вибирається кодування символів для завантаження текстових файлів. Цей " +"параметр не стосується файлів XML та словникових файлів." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 68 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "&Filename:" +msgstr "&Назва файла:" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 74 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "" +"With this input field you specify which file you want to load for creating the " +"new dictionary." +msgstr "" +"В цьому полі вводу вкажіть, який файл ви хочете завантажити для створення " +"нового словника." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 125 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be used " +"to spellcheck the words of the new dictionary." +msgstr "" +"В цьому полі вводу виберіть теку OpenOffice.org, яка буде використовуватись для " +"перевірки правопису слів в новому словнику." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 141 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:289 rc.cpp:337 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&Мова:" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 24 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "C&reate new dictionary:" +msgstr "С&творити новий словник:" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 30 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " +"dictionary file or by counting the individual words in a text." +msgstr "" +"Якщо ви виберете цей параметр, новий словник буде створено або завантаженням " +"файла словника, або підрахунком слів у тексті." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 38 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "&Merge dictionaries" +msgstr "О&б'єднати словники" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 41 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " +"dictionaries." +msgstr "" +"Якщо ви виберете цей параметр, новий словник буде створено через об'єднання " +"існуючих словників." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 60 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "From &file" +msgstr "З &файла" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 63 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You may " +"either select an XML file, a standard text file or a file containing a word " +"completion dictionary. If you select a standard text file or an XML file the " +"frequentness of the individual words is detected by simply counting the " +"occurrences of each word." +msgstr "" +"Якщо ви виберете цей параметр, новий словник буде створено з файла. Можна " +"вибрати файл XML, стандартний текстовий файл або файл, який містить словник " +"завершення слів. Якщо ви виберете стандартний текстовий файл або файл XML, " +"частота слів виявляється просто за допомогою підрахунку повторення кожного " +"слова." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 82 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "From &KDE documentation" +msgstr "З документації &KDE" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 88 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " +"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " +"counting the occurrences of each word." +msgstr "" +"Якщо ви виберете цей параметр, новий словник буде створено з розбору " +"документації KDE. Частота слів виявляється просто за допомогою підрахунку " +"повторення кожного слова." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 107 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "From f&older" +msgstr "З т&еки" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 110 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " +"folder and its subdirectories." +msgstr "" +"Якщо ви виберете цей параметр, новий словник буде створюватись завантаженням " +"всіх файлів в теці і її підтеках." + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 135 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Create an &empty wordlist" +msgstr "Створити поро&жній список слів" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 138 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " +"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will learn " +"your vocabulary with the time." +msgstr "" +"Якщо ви виберете цей параметр, буде створено порожній словник. Програма KMouth " +"автоматично додає нові введені слова у словник." + +#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 30 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this check box the words from the KDE documentation are " +"spell-checked before they are inserted into the new dictionary." +msgstr "" +"Якщо ви виберете цей параметр, правопис слів з документації KDE буде " +"перевірятись перед включенням їх в новий словник." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 40 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Add D&ictionary..." +msgstr "Додати с&ловник..." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 43 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "" +"With this button you can add a new dictionary to the list of available " +"dictionaries." +msgstr "Цією кнопкою можна додати новий словник до списку наявних словників." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 62 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "&Delete Dictionary" +msgstr "&Видалити словник" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 65 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "With this button you delete the selected dictionary." +msgstr "Цією кнопкою можна видалити вибраний словник." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 84 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Пересунути &вгору" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 87 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "With this button you move the selected dictionary up." +msgstr "Цією кнопкою можна пересунути вибраний словник вгору." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 106 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "&Move Down" +msgstr "Пересунути вн&из" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 109 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "With this button you move the selected dictionary down." +msgstr "Цією кнопкою можна пересунути вибраний словник вниз." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 128 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "&Export Dictionary..." +msgstr "&Експортувати словник..." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 131 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." +msgstr "Цією кнопкою можна експортувати вибраний словник у файл." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 164 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Dictionary" +msgstr "Словник" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 175 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 191 +#: rc.cpp:331 +#, no-c-format +msgid "" +"This list contains all available dictionaries for the word completion. KMouth " +"will display a combo box next to the edit field in the main window if this list " +"contains more than one dictionary. You can use this combo box in order to " +"select the dictionary that actually gets used for the word completion." +msgstr "" +"Цей список містить всі наявні словники для завершення слів. KMouth буде " +"показувати комбінований список поряд з полем редагування в головному вікні, " +"якщо цей список має більше ніж один словник. Ви можете вибрати словник, який ви " +"хочете використовувати для завершення слів." + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 210 +#: rc.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "&Selected Dictionary" +msgstr "&Вибраний словник" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 232 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Назва:" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 238 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." +msgstr "У цьому полі вказується назва вибраного словника." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134 +msgid " (%1 of %2 books selected)" +msgstr " (вибрано книг - %1 з %2)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145 +msgid "Please decide which phrase books you need:" +msgstr "Виберіть потрібні вам розмовники:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153 +msgid "Book" +msgstr "Книга" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 +msgid "" +"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with " +"the selected phrase." +msgstr "" +"Натиснувши на цю клавішу, ви можете вибрати скорочення клавіатури для виклику " +"вибраної фрази." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263 +msgid "Phrase Book" +msgstr "Розмовник" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300 +msgid "Phrase" +msgstr "Фраза" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301 +msgid "Shortcut" +msgstr "Скорочення" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305 +msgid "" +"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select " +"and modify individual phrases and sub phrase books" +msgstr "" +"Цей список містить поточний розмовник в структурі дерева. Ви можете вибрати і " +"змінити індивідуальні розмовники та під-розмовники" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 +msgid "&New Phrase" +msgstr "&Нова фраза" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327 +msgid "Adds a new phrase" +msgstr "Додає нову фразу" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329 +msgid "New Phrase &Book" +msgstr "Новий &розмовник" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331 +msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" +msgstr "Додає новий розмовник, у який можна помістити інші розмовники та фрази" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335 +msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" +msgstr "Зберігає розмовник на жорсткому диску" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341 +msgid "&Import..." +msgstr "&Імпортувати..." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343 +msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" +msgstr "Імпортує файл і додає його вміст у розмовник" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345 +msgid "I&mport Standard Phrase Book" +msgstr "І&мпортувати стандартний розмовник" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347 +msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" +msgstr "Імпортує стандартний розмовник і додає його вміст у розмовника" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349 +msgid "&Export..." +msgstr "&Експортувати..." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351 +msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" +msgstr "Експортує, вибрані в даний момент, фрази або розмовники у файл" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 +msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" +msgstr "Друкує, вибрані в даний момент, фрази або розмовники" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 +msgid "Closes the window" +msgstr "Закриває це вікно" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364 +msgid "" +"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " +"clipboard" +msgstr "" +"Вирізує, вибрані в даний момент, записи з розмовника й переміщає їх у кишеню" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368 +msgid "" +"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" +msgstr "Копіює, вибрані в даний момент, записи з розмовника до кишені" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376 +msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" +msgstr "Видаляє вибрані записи з розмовника" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526 +msgid "Name of the &phrase book:" +msgstr "Назва &розмовника:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545 +msgid "" +"There are unsaved changes." +"
Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window " +"or discard the changes?
" +msgstr "" +"Є незбережені зміни." +"
Хочете застосувати зміни перед закриттям вікна \"розмовника\" чи відкинути " +"зміни?
" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546 +msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" +msgstr "Закриття вікна \"розмовника\"" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598 +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " +"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"Щоб використовувати клавішу \"%1\" як скорочення, вона повинна комбінуватися з " +"клавішами Win, Alt, Ctrl та/або Shift." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "Не чинна клавіша скорочення" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695 +msgid "(New Phrase Book)" +msgstr "(Новий розмовник)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706 +msgid "(New Phrase)" +msgstr "(Нова фраза)" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 +msgid "" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.phrasebook|Розмовники (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Текстові файли (*.txt)\n" +"*|Всі файли" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 +msgid "Import Phrasebook" +msgstr "Імпортувати розмовник" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading file\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка завантаження файла\n" +"%1" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743 +msgid "Export Phrase Book" +msgstr "Експортувати розмовник" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving file\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка збереження файла\n" +"%1" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:260 +msgid "" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.txt|Текстові файли (*.txt)\n" +"*.phrasebook|Розмовники (*.phrasebook)\n" +"*|Всі файли" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:289 +msgid "" +"Your chosen filename %1 has a different extension than .phrasebook" +". Do you wish to add .phrasebook to the filename?" +msgstr "" +"Вибрана вами назва файла %1 має розширення відмінне від " +".phrasebook. Хочете додати .phrasebook до назви?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306 +msgid "File Extension" +msgstr "Розширення файла" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Не додавати" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:305 +msgid "" +"Your chosen filename %1 has the extension .phrasebook" +". Do you wish to save in phrasebook format?" +msgstr "" +"Вибрана вами назва файла %1 має розширення .phrasebook" +". Хочете зберегти у форматі розмовника?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:306 +msgid "As Phrasebook" +msgstr "Як розмовник" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:306 +msgid "As Plain Text" +msgstr "Як простий текст" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:470 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +"Комбінація клавіш \"%1\" вже прив'язана до \"%2\".\n" +"Будь ласка, виберіть унікальну комбінацію клавіш." + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:488 +msgid "the standard \"%1\" action" +msgstr "стандартна дія \"%1\"" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:489 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "Конфлікт зі скороченнями стандартних програм" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:504 +msgid "the global \"%1\" action" +msgstr "глобальна дія \"%1\"" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:505 +msgid "Conflict with Global Shortcuts" +msgstr "Конфлікт з глобальними скороченнями" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:520 +msgid "an other phrase" +msgstr "інша фраза" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:521 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Конфлікт клавіш" + +#: configwizard.cpp:37 +msgid "Initial Configuration - KMouth" +msgstr "Початкове налаштування - KMouth" + +#: configwizard.cpp:57 +msgid "Text-to-Speech Configuration" +msgstr "Налаштування синтезу мовлення з тексту" + +#: configwizard.cpp:71 +msgid "Initial Phrase Book" +msgstr "Початковий розмовник" + +#: phraselist.cpp:56 +msgid "" +"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " +"and press the speak button for re-speaking." +msgstr "" +"Цей список містить історію прочитаних речень. Ви можете вибрати речення і " +"натиснути кнопку Декламувати, щоб ще раз їх прочитати." + +#: phraselist.cpp:74 +msgid "" +"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order " +"to speak the entered phrase." +msgstr "" +"В це поле редагування можна ввести фразу. Натисніть кнопку Декламувати, щоб " +"прочитати введену фразу." + +#: phraselist.cpp:454 +msgid "" +"*|All Files\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)" +msgstr "" +"*|Всі файли\n" +"*.phrasebook|Розмовник (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Текстові файли (*.txt)" + +#: phraselist.cpp:454 +msgid "Open File as History" +msgstr "Відкрити файл як історію" -- cgit v1.2.1