From 04187d05f96c8249601fec56db6c67f0e7034bd4 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Michele Calgaro Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-" Примітка: ці параметри не будуть працювати, якщо ви не використовуєте "
-"менеджер вікон KWin. Якщо ви використовуєте інший менеджер, будь ласка, "
-"перегляньте його документацію щодо налаштування поведінки вікон."
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
+"well as a placement policy for new windows. Please note that this "
+"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
+"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
+"documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+" Примітка: "
+"ці параметри не будуть працювати, якщо ви "
+"не використовуєте менеджер вікон KWin. Якщо "
+"ви використовуєте інший менеджер, будь "
+"ласка, перегляньте його документацію "
+"щодо налаштування поведінки вікон."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
@@ -97,7 +89,8 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при подвійному клацанні мишки на смужці "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"подвійному клацанні мишки на смужці "
"заголовка вікна."
#: mouse.cpp:158
@@ -135,7 +128,9 @@ msgstr "Нічого"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
-msgstr "Поведінка при подвійному клацанні на смужці заголовка."
+msgstr ""
+"Поведінка при подвійному клацанні "
+"на смужці заголовка."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
@@ -163,7 +158,9 @@ msgstr "залишити поверх/знизу"
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
-msgstr "пересунути на попередню/наступну стільницю"
+msgstr ""
+"пересунути на попередню/наступну "
+"стільницю"
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
msgid "Change Opacity"
@@ -178,7 +175,8 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка або "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні мишки на смужці заголовка або "
"рамці вікна."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
@@ -190,8 +188,9 @@ msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"У цьому рядку ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки "
-"на смужці заголовка або рамці вікна."
+"У цьому рядку ви можете налаштувати "
+"поведінку при клацанні лівої кнопки "
+"мишки на смужці заголовка або рамці вікна."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
@@ -202,7 +201,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на смужці "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні правої кнопки мишки на смужці "
"заголовка або рамці вікна."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
@@ -214,7 +214,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні середньої кнопки мишки на "
"смужці заголовка або рамці вікна."
#: mouse.cpp:237
@@ -223,10 +224,11 @@ msgstr "Активне"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an active window."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні мишки на смужці заголовка "
"активного вікна."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
@@ -243,43 +245,47 @@ msgstr "Підняти/опустити"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
-"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
-"window."
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні лівої кнопки на смужці заголовка "
-"активного вікна."
+"Поведінка при клацанні лівої кнопки "
+"на смужці заголовка активного вікна."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
-"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
-"active window."
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні правої кнопки на смужці заголовка "
-"активного вікна."
+"Поведінка при клацанні правої "
+"кнопки на смужці заголовка "
+"активного вікна."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
-"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
-"active window."
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні середньої кнопки на смужці заголовка "
-"активного вікна."
+"Поведінка при клацанні середньої "
+"кнопки на смужці заголовка "
+"активного вікна."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
-"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
-"inactive window."
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні лівої кнопки на смужці заголовка "
-"неактивного вікна."
+"Поведінка при клацанні лівої кнопки "
+"на смужці заголовка неактивного "
+"вікна."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
-"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
-"inactive window."
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні правої кнопки на смужці заголовка "
-"неактивного вікна."
+"Поведінка при клацанні правої "
+"кнопки на смужці заголовка "
+"неактивного вікна."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
@@ -287,10 +293,11 @@ msgstr "Неактивне"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an inactive window."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на рамці неактивного "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні мишки на рамці неактивного "
"вікна."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
@@ -307,11 +314,12 @@ msgstr "Активізувати"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
-"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
-"inactive window."
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні середньої кнопки на смужці заголовка "
-"неактивного вікна."
+"Поведінка при клацанні середньої "
+"кнопки на смужці заголовка "
+"неактивного вікна."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
@@ -319,22 +327,27 @@ msgstr "Кнопка максимізації"
#: mouse.cpp:334
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
-msgstr "Тут ви можете налаштувати поведінку кнопки максимізації."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку "
+"кнопки максимізації."
#: mouse.cpp:342
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні лівою кнопкою мишки на кнопку максимізації."
+"Поведінка при клацанні лівою "
+"кнопкою мишки на кнопку максимізації."
#: mouse.cpp:343
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні середньою кнопкою мишки на кнопку максимізації."
+"Поведінка при клацанні середньою "
+"кнопкою мишки на кнопку максимізації."
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні правою кнопкою мишки на кнопку максимізації."
+"Поведінка при клацанні правою "
+"кнопкою мишки на кнопку максимізації."
#: mouse.cpp:602
msgid "Inactive Inner Window"
@@ -342,39 +355,49 @@ msgstr "На площині неактивного вікна"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
+"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на площині неактивного "
-"вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні мишки на площині неактивного "
+"вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не "
+"рамка)."
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки на площині "
-"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні лівої кнопки мишки на площині "
+"неактивного вікна (\"площина\" означає: не "
+"заголовок, не рамка)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на площині "
-"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні правої кнопки мишки на площині "
+"неактивного вікна (\"площина\" означає: не "
+"заголовок, не рамка)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на "
-"площині неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні середньої кнопки мишки на "
+"площині неактивного вікна (\"площина\" "
+"означає: не заголовок, не рамка)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
-msgstr "Активізувати, підняти та передати клацання"
+msgstr ""
+"Активізувати, підняти та передати "
+"клацання"
#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
@@ -389,7 +412,8 @@ msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки де-небудь у вікні за "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні мишки де-небудь у вікні за "
"натиснутої клавіші модифікатора."
#: mouse.cpp:682
@@ -401,8 +425,8 @@ msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати яка з клавіш Meta або Alt дозволить вам виконувати "
-"наступні дії."
+"Тут ви можете вибрати яка з клавіш Meta або "
+"Alt дозволить вам виконувати наступні дії."
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
@@ -418,11 +442,13 @@ msgstr "Клавіша-модифікатор + середня кнопка:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
+"while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку TDE при клацанні середньої кнопки мишки на "
-"площині вікна при натиснутій клавіші модифікатора."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку TDE "
+"при клацанні середньої кнопки мишки на "
+"площині вікна при натиснутій клавіші "
+"модифікатора."
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
@@ -430,11 +456,13 @@ msgstr "Клавіша-модифікатор + коліщатко:"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
+"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при прокручування коліщатка мишки де-небудь "
-"у вікні за натиснутої клавіші модифікатора."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"прокручування коліщатка мишки де-небудь "
+"у вікні за натиснутої клавіші "
+"модифікатора."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
@@ -444,6 +472,10 @@ msgstr "Meta"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
+#: mouse.cpp:728
+msgid "Move"
+msgstr "Пересунути"
+
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Активізувати, підняти і пересунути"
@@ -452,553 +484,662 @@ msgstr "Активізувати, підняти і пересунути"
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
-#: windows.cpp:122
+#: windows.cpp:124
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
-#: windows.cpp:129
+#: windows.cpp:131
msgid "&Policy:"
msgstr "&Поведінка:"
-#: windows.cpp:132
+#: windows.cpp:134
msgid "Click to Focus"
msgstr "Клацнути, щоб отримати фокус"
-#: windows.cpp:133
+#: windows.cpp:135
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Фокус йде за мишкою"
-#: windows.cpp:134
+#: windows.cpp:136
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Фокус під мишкою"
-#: windows.cpp:135
+#: windows.cpp:137
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Фокус точно під мишкою"
-#: windows.cpp:140
+#: windows.cpp:142
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-" This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"Поведінка вікна
Тут ви можете налаштувати, як вікно TDE реагує на "
-"пересування, зміну розміру або клацання. Ви також можете вказати поведінку "
-"фокуса і розташування нових вікон. "
-"Поведінка вікна
Тут ви можете "
+"налаштувати, як вікно TDE реагує на "
+"пересування, зміну розміру або клацання. "
+"Ви також можете вказати поведінку фокуса "
+"і розташування нових вікон. "
-"
Note "
+"that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
+"from working properly."
+msgstr ""
+"Правила фокуса використовуються при "
+"визначенні активного вікна, тобто вікна, "
+"у якому можна працювати.
"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
-"working properly."
-msgstr ""
-"Правила фокуса використовуються при визначенні активного вікна, тобто вікна, у "
-"якому можна працювати. "
-" "
-"
"
-"Зауважте, що у режимах \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\" деякі "
-"функції, наприклад, діалог TDE проходу по вікнам Alt+Tab, можуть не працювати."
-
-#: windows.cpp:165
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
Зауважте, що у "
+"режимах \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус "
+"точно під мишкою\" деякі функції, "
+"наприклад, діалог TDE проходу по вікнам "
+"Alt+Tab, можуть не працювати."
+
+#: windows.cpp:167
msgid "Auto &raise"
msgstr "Автоматичне в&иринання"
-#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+#: windows.cpp:172 windows.cpp:185 windows.cpp:597
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Затримка:"
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+#: windows.cpp:175 windows.cpp:188 windows.cpp:600 windows.cpp:628
msgid " msec"
msgstr " мс"
-#: windows.cpp:178
+#: windows.cpp:180
msgid "Delay focus"
msgstr "Затримка фокуса"
-#: windows.cpp:189
+#: windows.cpp:191
msgid "C&lick raise active window"
msgstr "Піднімати активне вікно при к&лацанні"
-#: windows.cpp:196
+#: windows.cpp:198
msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
+"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, вікно у тлі автоматично виринає, коли вказівник "
+"Коли цей параметр ввімкнено, вікно у тлі "
+"автоматично виринає, коли вказівник "
"мишки пробув над ним деякий час."
-#: windows.cpp:198
+#: windows.cpp:200
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
-"Це затримка, після якої вікно над яким зупинився вказівник мишки автоматично "
+"Це затримка, після якої вікно над яким "
+"зупинився вказівник мишки автоматично "
"виринає."
-#: windows.cpp:202
+#: windows.cpp:204
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, активне вікно буде автоматично виринати, коли ви "
-"клацаєте десь на зміст вікна. Щоб змінити цю поведінку для неактивних вікон, "
+"Коли цей параметр ввімкнено, активне "
+"вікно буде автоматично виринати, коли ви "
+"клацаєте десь на зміст вікна. Щоб змінити "
+"цю поведінку для неактивних вікон, "
"потрібно змінити параметри у вкладці Дій."
-#: windows.cpp:207
+#: windows.cpp:209
msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
+"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, з'являється затримка, після якої вікно, над яким "
-"проходить вказівник мишки, стане активним."
+"Коли цей параметр ввімкнено, з'являється "
+"затримка, після якої вікно, над яким "
+"проходить вказівник мишки, стане "
+"активним."
-#: windows.cpp:209
+#: windows.cpp:211
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
-"Це - затримка, після якої вікно над яким проходить вказівник мишки автоматично "
+"Це - затримка, після якої вікно над яким "
+"проходить вказівник мишки автоматично "
"отримує фокус."
#: windows.cpp:214
+msgid "S&eparate screen focus"
+msgstr "Відокремити фокус екрану"
+
+#: windows.cpp:216
+msgid ""
+"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
+"Xinerama screen"
+msgstr "Коли цей параметр включено операції з фокусом будуть обмежені тільки активним екраном Xinerama"
+
+#: windows.cpp:219
+msgid "Active &mouse screen"
+msgstr "Екран активної &миші"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
+"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
+"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
+"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр включено, активний екран Xinerama (де, для прикладу, з'являється нове вікно) "
+"це екран з вказівником миші. Коли виключено, активний екран Xinerama це екран з фокусним вікном. "
+"Цю властивість типово виключено для Натиску на фокус та включння для інших політик фокусу."
+
+#: windows.cpp:237
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
-#: windows.cpp:218
+#: windows.cpp:241
msgid "Show window list while switching windows"
-msgstr "Показувати список вікон при їх перемиканні"
+msgstr ""
+"Показувати список вікон при їх "
+"перемиканні"
-#: windows.cpp:221
+#: windows.cpp:244
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
+"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
+"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
+"sent to the back in this mode."
msgstr ""
-"Утримуйте клавішу Alt та натискайте послідовно клавішу Tab, щоб перемикати "
-"вікна на поточній стільниці (комбінацію Alt+Tab можна змінити).\n"
+"Утримуйте клавішу Alt та натискайте "
+"послідовно клавішу Tab, щоб перемикати "
+"вікна на поточній стільниці (комбінацію "
+"Alt+Tab можна змінити).\n"
"\n"
-"Якщо цей параметр ввімкнено, то з'явиться віконце, у якому показані піктограми "
-"всіх вікон, через які можна пройти та заголовок поточного вікна.\n"
+"Якщо цей параметр ввімкнено, то з'явиться "
+"віконце, у якому показані піктограми всіх "
+"вікон, через які можна пройти та "
+"заголовок поточного вікна.\n"
"\n"
-"Інакше, фокус передається новому вікну, кожен раз, коли натиснуто Tab без "
-"віконця списку. На додаток, в цьому режимі попереднє активне вікно буде "
-"відправлено вниз."
+"Інакше, фокус передається новому вікну, "
+"кожен раз, коли натиснуто Tab без віконця "
+"списку. На додаток, в цьому режимі "
+"попереднє активне вікно буде відправлено "
+"вниз."
-#: windows.cpp:233
+#: windows.cpp:256
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "Перемикати в&ікна зі всіх стільниць"
-#: windows.cpp:236
+#: windows.cpp:259
msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
+"the current desktop."
msgstr ""
-"Залиште цей параметр вимкненим, якщо ви хочете обмежити прохід по вікнах тільки "
+"Залиште цей параметр вимкненим, якщо ви "
+"хочете обмежити прохід по вікнах тільки "
"поточною стільницею."
-#: windows.cpp:240
+#: windows.cpp:263
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Зациклення на&вігації стільниці"
-#: windows.cpp:243
+#: windows.cpp:266
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб навігація клавіатури або активні "
-"межі стільниці переносили вас на протилежний край стільниці."
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, "
+"щоб навігація клавіатури або активні "
+"межі стільниці переносили вас на "
+"протилежний край стільниці."
-#: windows.cpp:247
+#: windows.cpp:270
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
-msgstr "Показувати назву стільниці при пер&емиканні між стільницями"
+msgstr ""
+"Показувати назву стільниці при "
+"пер&емиканні між стільницями"
-#: windows.cpp:250
+#: windows.cpp:273
msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
+"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб при перемиканні стільниці вигулькувало "
+"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб "
+"при перемиканні стільниці вигулькувало "
"віконце з назвою стільниці."
-#: windows.cpp:535
+#: windows.cpp:586
msgid "Shading"
msgstr "Згортання"
-#: windows.cpp:537
+#: windows.cpp:588
msgid "Anima&te"
msgstr "А&німація"
-#: windows.cpp:538
+#: windows.cpp:589
msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
+"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
-"Оживити дію згортання вікна у смужку заголовка, а, також, розгортання "
+"Оживити дію згортання вікна у смужку "
+"заголовка, а, також, розгортання "
"згорнутого вікна"
-#: windows.cpp:541
+#: windows.cpp:592
msgid "&Enable hover"
msgstr "Ввімкнути ро&згортання під мишкою"
-#: windows.cpp:551
+#: windows.cpp:602
msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
+"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, згорнуте вікно автоматично розгортається, коли вказівник мишки "
-"пробув над заголовком деякий час."
+"Якщо ввімкнено, згорнуте вікно "
+"автоматично розгортається, коли "
+"вказівник мишки пробув над заголовком "
+"деякий час."
-#: windows.cpp:554
+#: windows.cpp:605
msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
+"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
-"Встановити час у мілісекундах, через який вікно розгортається, коли вказівник "
+"Встановити час у мілісекундах, через який "
+"вікно розгортається, коли вказівник "
"мишки проходить над згорнутим вікном."
-#: windows.cpp:565
+#: windows.cpp:616
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Активні межі стільниці"
-#: windows.cpp:568
+#: windows.cpp:619
msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
+"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
+"desktop to the other."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, пересування мишки за межу екрана змінить "
-"стільницю. Це, може бути корисно, якщо ви хочете пересувати вікна з однієї "
-"стільниці до іншої."
+"Якщо цей параметр ввімкнено, пересування "
+"мишки за межу екрана змінить стільницю. "
+"Це, може бути корисно, якщо ви хочете "
+"пересувати вікна з однієї стільниці до "
+"іншої."
-#: windows.cpp:571
+#: windows.cpp:622
msgid "D&isabled"
msgstr "&Вимкнено"
-#: windows.cpp:572
+#: windows.cpp:623
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "Тільки при &пересуванні вікон"
-#: windows.cpp:573
+#: windows.cpp:624
msgid "A&lways enabled"
msgstr "&Завжди ввімкнено"
-#: windows.cpp:578
+#: windows.cpp:629
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "Затримка &перемикання стільниці:"
-#: windows.cpp:579
+#: windows.cpp:630
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
-"Тут ви можете встановити затримку для перемикання стільниць при використанні "
-"активних меж. Стільницю буде змінено після того, як мишу була на межі екрана "
+"Тут ви можете встановити затримку для "
+"перемикання стільниць при використанні "
+"активних меж. Стільницю буде змінено "
+"після того, як мишу була на межі екрана "
"впродовж вказаної кількості мілісекунд."
-#: windows.cpp:592
+#: windows.cpp:643
msgid "Focus stealing prevention level:"
msgstr "Рівень запобігання викрадання фокусу:"
-#: windows.cpp:594
+#: windows.cpp:645
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Відсутній"
-#: windows.cpp:595
+#: windows.cpp:646
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Низький"
-#: windows.cpp:596
+#: windows.cpp:647
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Звичайний"
-#: windows.cpp:597
+#: windows.cpp:648
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Високий"
-#: windows.cpp:598
+#: windows.cpp:649
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Надвисокий"
-#: windows.cpp:602
+#: windows.cpp:653
msgid ""
""
-"
Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " -"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " -"can be changed in the Notifications control module.
" -msgstr "" -"Цей параметр вказує рівень запобігання небажаному викраданню фокуса, " -"спричиненому активацією нових вікон. (Зауважте: ця функція не працює з режимами " -"\"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\")." -"
Вікна яким було відмовлено у фокусі будуть помічені, як вікна які вимагають " -"на звертання уваги до них. Тобто їх назва у панелі буде підсвічена. Цю " -"поведінку можна змінювати у модулі керування спрощеннями.
" - -#: windows.cpp:625 +"policies.)Windows that are prevented from stealing focus " +"are marked as demanding attention, which by default means their taskbar " +"entry will be highlighted. This can be changed in the Notifications control " +"module.
" +msgstr "" +"Цей параметр вказує рівень запобігання " +"небажаному викраданню фокуса, " +"спричиненому активацією нових вікон. " +"(Зауважте: ця функція не працює з режимами " +"\"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під " +"мишкою\").
Вікна яким було " +"відмовлено у фокусі будуть помічені, як " +"вікна які вимагають на звертання уваги до " +"них. Тобто їх назва у панелі буде " +"підсвічена. Цю поведінку можна змінювати " +"у модулі керування спрощеннями.
" + +#: windows.cpp:676 msgid "Hide utility windows for inactive applications" -msgstr "Ховати допоміжні вікна для неактивних програм" +msgstr "" +"Ховати допоміжні вікна для неактивних " +"програм" -#: windows.cpp:627 +#: windows.cpp:678 msgid "" -"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " -"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " -"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " -"type for this feature to work." +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " +"inactive applications will be hidden and will be shown only when the " +"application becomes active. Note that applications have to mark the windows " +"with the proper window type for this feature to work." msgstr "" -"Коли ввімкнено, допоміжні вікна (вікна з інструментами, відірвані меню, та ін.) " -"неактивних програм будуть сховані, та їх буде відображено тільки коли програма " -"стане активною. Зауважте, що для роботи цієї функціональності потрібно щоб " -"програма помічала встановлювала для таких вікон правильний тип." - -#: windows.cpp:780 +"Коли ввімкнено, допоміжні вікна (вікна з " +"інструментами, відірвані меню, та ін.) " +"неактивних програм будуть сховані, та їх " +"буде відображено тільки коли програма " +"стане активною. Зауважте, що для роботи " +"цієї функціональності потрібно щоб " +"програма помічала встановлювала для " +"таких вікон правильний тип." + +#: windows.cpp:831 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: windows.cpp:788 +#: windows.cpp:839 msgid "Di&splay content in moving windows" -msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що &рухаються" +msgstr "" +"Показувати зміст всередині вікон, що " +"&рухаються" -#: windows.cpp:790 +#: windows.cpp:841 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " -"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " +"be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб зміст вікна було повністю показано " -"при пересуванні, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути " -"незадовільним на повільних комп'ютерах без графічного прискорювача." - -#: windows.cpp:794 +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, " +"щоб зміст вікна було повністю показано " +"при пересуванні, інакше буде показано " +"тільки основу. Результат може бути " +"незадовільним на повільних комп'ютерах " +"без графічного прискорювача." + +#: windows.cpp:845 msgid "Display content in &resizing windows" -msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що з&мінюють розмір" +msgstr "" +"Показувати зміст всередині вікон, що " +"з&мінюють розмір" -#: windows.cpp:796 +#: windows.cpp:847 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вміст вікна було повністю показано " -"при зміні розміру, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути " +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, " +"щоб вміст вікна було повністю показано " +"при зміні розміру, інакше буде показано " +"тільки основу. Результат може бути " "незадовільним на повільних комп'ютерах." -#: windows.cpp:800 +#: windows.cpp:851 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" -msgstr "Показувати &геометрію вікна при пересування або зміні розміру" +msgstr "" +"Показувати &геометрію вікна при " +"пересування або зміні розміру" -#: windows.cpp:802 +#: windows.cpp:853 msgid "" -"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " -"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " -"the screen is displayed together with its size." +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " +"is being moved or resized. The window position relative to the top-left " +"corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, щоб при пересуванні вікна, або зміні його розміру його " -"геометрію було відображено. Позиція вікна відносно до лівого верхнього куту " -"екрана буде відображено разом з його розміром." - -#: windows.cpp:812 +"Ввімкніть цей параметр, щоб при " +"пересуванні вікна, або зміні його розміру " +"його геометрію було відображено. Позиція " +"вікна відносно до лівого верхнього куту " +"екрана буде відображено разом з його " +"розміром." + +#: windows.cpp:863 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Анімація відновлення та м&інімізації" -#: windows.cpp:814 +#: windows.cpp:865 msgid "" -"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " -"restored." +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " +"or restored." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб при мінімізації та відновленні " -"вікна, була показана анімація." +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, " +"щоб при мінімізації та відновленні вікна, " +"була показана анімація." -#: windows.cpp:828 +#: windows.cpp:879 msgid "Slow" msgstr "Повільна" -#: windows.cpp:832 +#: windows.cpp:883 msgid "Fast" msgstr "Швидка" -#: windows.cpp:836 +#: windows.cpp:887 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr "" -"Тут ви можете встановити швидкість анімації при відновленні та мінімізації " +"Тут ви можете встановити швидкість " +"анімації при відновленні та мінімізації " "вікон. " -#: windows.cpp:842 +#: windows.cpp:893 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" -msgstr "Дозволити пересування та зміну розміру ма&ксимізованих вікон" +msgstr "" +"Дозволити пересування та зміну розміру " +"ма&ксимізованих вікон" -#: windows.cpp:844 +#: windows.cpp:895 msgid "" -"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " -"you to move or resize them, just like for normal windows" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " +"allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" -"Коли ввімкнено, ця властивість активізує рамку максимізованих вікон та дозволяє " -"вам пересувати їх або змінювати розмір, як у звичайних вікнах" +"Коли ввімкнено, ця властивість активізує " +"рамку максимізованих вікон та дозволяє " +"вам пересувати їх або змінювати розмір, " +"як у звичайних вікнах" -#: windows.cpp:850 +#: windows.cpp:901 msgid "&Placement:" msgstr "Р&озташування:" -#: windows.cpp:853 +#: windows.cpp:904 msgid "Smart" msgstr "Кмітливо" -#: windows.cpp:854 +#: windows.cpp:905 msgid "Maximizing" msgstr "Максимізовано" -#: windows.cpp:855 +#: windows.cpp:906 msgid "Cascade" msgstr "Уступами" -#: windows.cpp:856 +#: windows.cpp:907 msgid "Random" msgstr "Довільно" -#: windows.cpp:857 +#: windows.cpp:908 msgid "Centered" msgstr "По центру" -#: windows.cpp:858 +#: windows.cpp:909 msgid "Zero-Cornered" msgstr "У куті" -#: windows.cpp:865 +#: windows.cpp:916 msgid "" -"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " -"