From 56867ba9edee86b82771f0eece7478ddd9e556b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Michele Calgaro Disable: do not use any combo box effects. Вимкнути: не вживати жодних ефектів для комбосписків. Вимкнути: не вживати жодних ефектів "
+"для комбосписків. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Вимкнути: не вживати жодних ефектів для підказок. Вимкнути: не вживати жодних ефектів "
+"для підказок. Оживити: ввімкнути анімацію. Disable: do not use any rubberband effects. Вимкнути: не вживати гумових ефектів. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Вимкнути: не вживати жодних ефектів меню. Вимкнути: не вживати жодних ефектів "
+"меню. Оживити: ввімкнути анімацію. Згасання: поступове з'явлення за допомогою альфа-змішування. Згасання: поступове з'явлення за "
+"допомогою альфа-змішування. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
-"Стиль
Цей модуль дозволяє змінювати зовнішній вигляд елементів "
-"інтерфейсу, таких як стиль віджетів та ефекти."
+"Стиль
Цей модуль дозволяє змінювати "
+"зовнішній вигляд елементів інтерфейсу, "
+"таких як стиль віджетів та ефекти."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@@ -67,231 +57,261 @@ msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Відображати піктограми на &кнопках"
#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "Enable &scrolling in popup menus"
+msgstr "Включити гортання сп&ливаючих меню"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "&Дозволити підказки"
-#: kcmstyle.cpp:186
+#: kcmstyle.cpp:188
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
-msgstr "Відображати кнопки перетягування у виг&улькних меню"
+msgstr ""
+"Відображати кнопки перетягування у "
+"виг&улькних меню"
-#: kcmstyle.cpp:190
+#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
-#: kcmstyle.cpp:208
+#: kcmstyle.cpp:210
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&Ввімкнути візуальні ефекти"
-#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+#: kcmstyle.cpp:218 kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 kcmstyle.cpp:243
+#: kcmstyle.cpp:253
msgid "Disable"
msgstr "Немає"
-#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+#: kcmstyle.cpp:219 kcmstyle.cpp:227 kcmstyle.cpp:244
msgid "Animate"
msgstr "Оживити"
-#: kcmstyle.cpp:218
+#: kcmstyle.cpp:220
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Ефект для комбо&списку:"
-#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+#: kcmstyle.cpp:228 kcmstyle.cpp:245
msgid "Fade"
msgstr "Згасання"
-#: kcmstyle.cpp:227
+#: kcmstyle.cpp:229
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "Ефект для &підказок:"
#: kcmstyle.cpp:236
-msgid "Make Translucent"
-msgstr "Прозорість"
+msgid "Make translucent"
+msgstr "Зробити прозорим"
#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Rubberband effect:"
+msgstr "&Гумовий ефект:"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Зробити Прозорим"
+
+#: kcmstyle.cpp:247
msgid "&Menu effect:"
msgstr "Ефект для &меню:"
-#: kcmstyle.cpp:244
+#: kcmstyle.cpp:254
msgid "Application Level"
msgstr "На рівні програм"
-#: kcmstyle.cpp:246
+#: kcmstyle.cpp:256
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Кнопки перетягування у &меню:"
-#: kcmstyle.cpp:251
+#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Меню має &тінь"
-#: kcmstyle.cpp:272
+#: kcmstyle.cpp:282
msgid "Software Tint"
msgstr "Програмний відтінок"
-#: kcmstyle.cpp:273
+#: kcmstyle.cpp:283
msgid "Software Blend"
msgstr "Програмний перехід"
-#: kcmstyle.cpp:275
+#: kcmstyle.cpp:285
msgid "XRender Blend"
msgstr "Перехід XRender"
-#: kcmstyle.cpp:288
+#: kcmstyle.cpp:298
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
-#: kcmstyle.cpp:290
+#: kcmstyle.cpp:300
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: kcmstyle.cpp:292
+#: kcmstyle.cpp:302
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: kcmstyle.cpp:295
+#: kcmstyle.cpp:305
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Тип &прозорості меню:"
-#: kcmstyle.cpp:297
+#: kcmstyle.cpp:307
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "&Непрозорість меню:"
-#: kcmstyle.cpp:326
+#: kcmstyle.cpp:336
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "Під&свічувати піктограми під мишкою"
-#: kcmstyle.cpp:327
+#: kcmstyle.cpp:337
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Пенал &прозорий при пересуванні"
-#: kcmstyle.cpp:332
+#: kcmstyle.cpp:342
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Розта&шування тексту:"
-#: kcmstyle.cpp:334
+#: kcmstyle.cpp:344
msgid "Icons Only"
msgstr "Тільки піктограми"
-#: kcmstyle.cpp:335
+#: kcmstyle.cpp:345
msgid "Text Only"
msgstr "Тільки текст"
-#: kcmstyle.cpp:336
+#: kcmstyle.cpp:346
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Текст збоку від піктограм"
-#: kcmstyle.cpp:337
+#: kcmstyle.cpp:347
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Текст під піктограмами"
-#: kcmstyle.cpp:379
+#: kcmstyle.cpp:391
msgid "&Style"
msgstr "Ст&иль"
-#: kcmstyle.cpp:380
+#: kcmstyle.cpp:392
msgid "&Effects"
msgstr "&Ефекти"
-#: kcmstyle.cpp:381
+#: kcmstyle.cpp:393
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Пенал"
-#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+#: kcmstyle.cpp:430 kcmstyle.cpp:441
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
-msgstr "Сталися помилки під час завантаження вікна налаштування цього стилю."
+msgstr ""
+"Сталися помилки під час завантаження "
+"вікна налаштування цього стилю."
-#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+#: kcmstyle.cpp:432 kcmstyle.cpp:443
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Неможливо завантажити діалог"
-#: kcmstyle.cpp:520
+#: kcmstyle.cpp:532
msgid ""
-"
"
-"
One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
-"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
-"
"
-"
"
+"
One or more effects that you have "
+"chosen could not be applied because the selected style does not support "
+"them; they have therefore been disabled.
"
msgstr ""
-"
"
-"
Неможливо застосувати зміни до одного або більше ефектів, які ви "
-"встановили, тому що вибраний вами стиль не підтримує їх; отже ці ефекти було "
-"вимкнено."
-"
"
-"
"
+"
Неможливо "
+"застосувати зміни до одного або більше "
+"ефектів, які ви встановили, тому що "
+"вибраний вами стиль не підтримує їх; отже "
+"ці ефекти було вимкнено.
"
-#: kcmstyle.cpp:532
+#: kcmstyle.cpp:544
msgid "Menu translucency is not available.
"
msgstr "Ефект прозорості меню не доступний.
"
-#: kcmstyle.cpp:539
+#: kcmstyle.cpp:551
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Ефект тіні меню не доступний."
-#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+#: kcmstyle.cpp:743 kcmstyle.cpp:855
msgid "No description available."
msgstr "Опис відсутній."
-#: kcmstyle.cpp:834
+#: kcmstyle.cpp:855
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Опис: %1"
-#: kcmstyle.cpp:1013
+#: kcmstyle.cpp:1041
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати зі списку визначених стилів віджетів (наприклад, спосіб "
-"малювання кнопок), який за бажанням може бути скомбінований з темою (додаткова "
-"інформація, наприклад, мармурова текстура або градієнт)."
+"Тут ви можете вибрати зі списку "
+"визначених стилів віджетів (наприклад, "
+"спосіб малювання кнопок), який за "
+"бажанням може бути скомбінований з темою "
+"(додаткова інформація, наприклад, "
+"мармурова текстура або градієнт)."
-#: kcmstyle.cpp:1017
+#: kcmstyle.cpp:1045
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
-"Тут показується попередній перегляд вибраного стилю без потреби застосування "
+"Тут показується попередній перегляд "
+"вибраного стилю без потреби застосування "
"його."
-#: kcmstyle.cpp:1021
+#: kcmstyle.cpp:1049
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
-"На цій сторінці ви можете керувати різними ефектами. Але для найбільшої "
-"швидкості роботи, краще вимкнути всі ефекти."
+"На цій сторінці ви можете керувати "
+"різними ефектами. Але для найбільшої "
+"швидкості роботи, краще вимкнути всі "
+"ефекти."
-#: kcmstyle.cpp:1023
+#: kcmstyle.cpp:1051
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, то ви можете встановити ефекти для різних "
-"елементів, таких як списки, меню або пенали."
+"Якщо цей параметр ввімкнено, то ви можете "
+"встановити ефекти для різних елементів, "
+"таких як списки, меню або пенали."
-#: kcmstyle.cpp:1025
+#: kcmstyle.cpp:1053
msgid ""
"
Програмний відтінок: Перехід кольорів користуючись одним " -"кольором.
\n" -"Програмний перехід: Перехід кольорів користуючись зображенням.
\n" -"Перехід XRender: Використання розширення RENDER для переходу кольорів " -"(якщо розширення доступне). Цей метод може бути повільнішим, ніж програмні " -"методи на відео адаптерах без прискорення, але також можливе збільшення " -"швидкодії на віддалених терміналах.\n" - -#: kcmstyle.cpp:1042 +"Програмний відтінок: Перехід " +"кольорів користуючись одним кольором.
\n" +"Програмний перехід: Перехід " +"кольорів користуючись зображенням.
\n" +"Перехід XRender: Використання розширення " +"RENDER для переходу кольорів (якщо " +"розширення доступне). Цей метод може бути " +"повільнішим, ніж програмні методи на " +"відео адаптерах без прискорення, але " +"також можливе збільшення швидкодії на " +"віддалених терміналах.\n" + +#: kcmstyle.cpp:1072 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." -msgstr "Пересуваючи повзунок, ви можете змінювати ступінь прозорості меню." +msgstr "" +"Пересуваючи повзунок, ви можете " +"змінювати ступінь прозорості меню." -#: kcmstyle.cpp:1045 +#: kcmstyle.cpp:1075 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" -"Примітка: жодний з параметрів в цьому комбосписку не стосуються програм, " -"що засновані лише на Qt." +"Примітка: жодний з параметрів в цьому " +"комбосписку не стосуються програм, що " +"засновані лише на Qt." -#: kcmstyle.cpp:1047 +#: kcmstyle.cpp:1077 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, кнопки пеналу будуть змінювати свій колір при " +"Якщо цей параметр ввімкнено, кнопки " +"пеналу будуть змінювати свій колір при " "пересуванні курсора над ними." -#: kcmstyle.cpp:1049 +#: kcmstyle.cpp:1079 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." -msgstr "Якщо цей параметр ввімкнено, пенал стає прозорим при його пересуванні." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, пенал стає " +"прозорим при його пересуванні." -#: kcmstyle.cpp:1051 +#: kcmstyle.cpp:1081 msgid "" "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах TDE будуть з'являтися підказки, коли " -"курсор залишається над кнопкою пеналу." +"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах " +"TDE будуть з'являтися підказки, коли курсор " +"залишається над кнопкою пеналу." -#: kcmstyle.cpp:1053 +#: kcmstyle.cpp:1083 msgid "" -"Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " -"resolutions.
" -"Text only: Shows only text on toolbar buttons.
" -"Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text " -"is aligned alongside the icon.
Text under icons: " +"Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " +"low resolutions.
Text only: Shows only text on toolbar " +"buttons.
Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar " +"buttons. Text is aligned alongside the icon.
Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" -"Тільки піктограми: На кнопках в пеналі будуть відображаються тільки " -"піктограми. Краще за все на малих моніторах.
" -"Тільки текст: На кнопках в пеналі буде відображатися тільки текст.
" -"Текст збоку від піктограм: На кнопках в пеналі будуть відображатися " -"піктограми та текст.Текст знаходиться збоку від піктограм.
" -"Текст під піктограмами: На кнопках в пеналі будуть відображатися піктограми " -"та текст. Текст знаходиться під піктограмами." - -#: kcmstyle.cpp:1060 +"Тільки піктограми: На кнопках в " +"пеналі будуть відображаються тільки " +"піктограми. Краще за все на малих " +"моніторах.
Тільки текст: На " +"кнопках в пеналі буде відображатися " +"тільки текст.
Текст збоку від " +"піктограм: На кнопках в пеналі будуть " +"відображатися піктограми та текст.Текст " +"знаходиться збоку від піктограм.
" +"Текст під піктограмами: На кнопках в " +"пеналі будуть відображатися піктограми " +"та текст. Текст знаходиться під " +"піктограмами." + +#: kcmstyle.cpp:1090 msgid "" "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах TDE буде відображено маленькі " -"піктограми на важливих кнопках." +"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах " +"TDE буде відображено маленькі піктограми " +"на важливих кнопках." + +#: kcmstyle.cpp:1092 +msgid "" +"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " +"exhausted." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, спливаючі меню будуть прогортатися у вертикальній площині якщо вичерпається місце" -#: kcmstyle.cpp:1062 +#: kcmstyle.cpp:1093 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " -"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " -"helpful when performing the same action multiple times." +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be " +"very helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено деякі спливаючі меню будуть містити кнопки для " -"перетягування. Якщо ви клацнете на них, то меню буде додано в віджет. Це може " -"бути корисним, коли ви постійно виконуєте одну й ту ж дію." +"Якщо цей параметр ввімкнено деякі " +"спливаючі меню будуть містити кнопки для " +"перетягування. Якщо ви клацнете на них, то " +"меню буде додано в віджет. Це може бути " +"корисним, коли ви постійно виконуєте одну " +"й ту ж дію." #: menupreview.cpp:160 #, c-format @@ -451,3 +503,13 @@ msgstr "Вкладка 2" #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Налаштувати %1" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,rom_as@oscada.org" -- cgit v1.2.1