From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po | 876 ------------------------------ 1 file changed, 876 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po') diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 107985373b1..00000000000 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,876 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to -# Translation of tdmconfig.po to Ukrainian -# Ukrainian translation of tdmconfig.po -# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Dmytro Kovalov -# -# Andriy Rysin , 2002,2003, 2006. -# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005. -# Eugene Onischenko , 2004, 2005. -# Ivan Petrouchtchak , 2006, 2007. -# Andriy Rysin , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Ввімкнути &тло" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, TDM буде використовувати параметри тла, що наведені нижче. " -"Інакше, ви повинні самі визначати тло. Це можна зробити запустивши довільну " -"програму (можливо, xsetroot) в скрипті, вказаному в параметрі Setup= в tdmrc " -"(здебільшого, Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Привітання:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"Це - \"заголовок\" вікна реєстрації TDM. Можливо, ви хочете додати деяке " -"привітання або інформацію про систему." -"

TDM буде замінювати наступні пари символів відповідною інформацією:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> поточний дисплей
  • " -"
  • %h -> назва машини, можливо, разом з назвою домену
  • " -"
  • %n -> назва вузла, скоріше за все, збігається з назвою машини без назви " -"домену
  • " -"
  • %s -> операційна система
  • " -"
  • %r -> версія операційної системи
  • " -"
  • %m -> тип машини (архітектура)
  • " -"
  • %% -> символ \"%\"
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Ділянка логотипу:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Нічого" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Показувати годинни&к" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Показу&вати логотип" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Ви можете вибрати або показувати власний логотип (див. нижче), годинник або " -"взагалі нічого не показувати." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Логотип:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Клацніть тут щоб вибрати зображення, яке буде показувати TDM. Крім цього ви " -"можете перетягнути і покласти зображення на цю кнопку (наприклад з " -"konqueror'а)." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Позиція:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"Тут потрібно вказати відносні координати (в процентах) центра " -"вікна входу." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "<стандартний>" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "&Стиль інтерфейсу:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Ви можете вибрати основний графічний стиль графічної оболонки, який буде " -"використовуватися тільки TDM." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "Схема &кольорів:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Ви можете вибрати основну схему кольорів, яка буде використовуватися тільки в " -"TDM." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Без відлуння" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Одна зірка" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Три зірки" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Режим відлуння:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "Тут ви можете вибрати як TDM буде відображувати введений вами пароль." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Локаль" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "М&ова:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Тут потрібно вибрати мову, якою буде користуватися TDM. Ці параметри не " -"впливають на особисті параметр, які почнуть діяти після входу в систему." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "без назви" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Сталася помилка при зчитуванні зображення:\n" -"%1\n" -"Його не буде збережено." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Ласкаво просимо до %s на %n" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

Вигляд TDM

Тут ви можете встановити основний вигляд менеджера " -"реєстрації в системі TDM, тобто: рядок привітання, піктограму, тощо. " -"

Для подальшої конфігурації вигляду TDM дивіться закладки \"Шрифт\" та " -"\"Тло\"." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Загальний:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Змінює шрифт, який використовується для текстів в менеджері реєстрації, окрім " -"текстів привітання та помилок." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Помилки:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Змінює шрифт, який використовується для повідомлень помилок в менеджері " -"реєстрації." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "Прив&ітання:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"Змінює шрифт, який використовується для привітання в менеджері реєстрації." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Вживати шрифти зі згладжуванням" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Якщо ви увімкнете цей параметр і ваш сервер X має розширення Xft, то у вікні " -"входу в систему будуть використані згладжені шрифти." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Дозволити вимикати систему" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Локально:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Всім" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Тільки адміністратору" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Нікому" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "Відда&лено:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"Тут ви можете встановити, кому дозволено вимикати комп'ютер за допомогою TDM. " -"Ви можете вказати різні варіанти для локальних (консоль) та віддалених " -"дисплеїв.Можливі варіанти такі:" -"
    " -"
  • Всім: будь-хто може вимкнути комп'ютер із TDM
  • " -"
  • Тільки Root: TDM дозволить вимкнути комп'ютер тільки після того, " -"як користувач введе пароль адміністратора
  • " -"
  • Нікому:нікому не можна вимикати комп'ютер із TDM
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Команди" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "Зупи&нити:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "" -"Команда започаткування вимикання комп'ютера. Типове значення: /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "Переванта&жити:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"Команда започаткування перезавантаження комп'ютера. Типове значення: " -"/sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Немає" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Менеджер завантаження:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Ввімкнути параметри завантаження в діалозі \"Вимкнути ...\"." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Неможливо створити теку %1" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Системні U&ID" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Користувачі з UID (числовим ідентифікатором користувача), що випадає поза межі " -"цього діапазону не будуть показані в TDM. Примітка: користувач, з UID 0 (за " -"звичай, root) цим обмежений бути не може і його потрібно вимкнути явно в режимі " -"\"Не сховано\"." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Під:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Над:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Користувачі" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Показувати список" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Якщо вибраний цей параметр, TDM не буде показувати список користувачів. Якщо " -"вибраний один з інших параметрів, TDM буде показувати список користувачів у " -"вікні реєстрації, таким чином, що можна просто клацнути мишкою на своєму імені " -"або зображенні, а не вводити його з клавіатури." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Автозаповнення" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Якщо вибраний цей параметр, TDM буде автоматично завершувати імена користувачів " -"під час їхнього вводу." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Зворотній вибір" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Цей параметр вказує як вибираються користувачі для \"Показувати список\" і " -"\"Автозаповнення\" в списку \"Вибрати користувачів і групи\": Якщо не " -"ввімкнено, вибирати тільки позначених користувачів. Якщо ввімкнено, вибирати " -"всіх несистемних користувачів, за винятком позначених." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Упоряд&ковувати користувачів" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Якщо вибрана цей параметр, TDM буде автоматично упорядковувати список " -"користувачів. Інакше порядок буде збігатись з файлом паролів." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "В&ибрати користувачів і групи:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Вибрані користувачі" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM буде показувати всіх позначених користувачів. Елементи із значком \"@\" - " -"це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне позначенню всіх " -"користувачів у цій групі." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Приховані користувачі" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM буде показувати всіх непозначених несистемних користувачів. Елементи із " -"значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне " -"позначенню всіх користувачів у цій групі." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Джерело зображення користувача" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Тут ви можете вказати, де TDM буде брати зображення для користувачів. \"Адмін\" " -"представляє глобальний каталог; це - зображення, які ви можете встановити " -"внизу. \"Користувач\" означає, що TDM повинен прочитати файл $HOME/.face.icon. " -"Два вибору всередині визначають порядок, якщо присутні обидва джерела." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Адмін" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Адмін, користувач" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Користувач, адмін" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Користувач" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Зображення користувачів" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Користувач, що є власником зображення." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Користувач:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Клацніть або киньте зображення сюди" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Тут ви можете переглянути зображення вибраного на даний час користувача. " -"Клацніть на кнопці з зображенням, щоб вибрати із списку зображень або " -"перетягніть та киньте власне зображення на цю кнопку (наприклад, з " -"Kokqueror'а)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Вимкнено" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Клацніть на цій кнопці, щоб TDM вживав типове зображення для вибраного " -"користувача." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Записати це зображення як стандартне?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Сталася помилка під час завантаження зображення\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Сталася помилка при записі зображення\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Вибрати зображення" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
Увага!" -"
Перегляньте довідку!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Дозволити автоматичну реєстрацію" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ввімкнути можливість автореєстрації. Це стосується тільки графічного вікна " -"реєстрації. Подумайте двічі, перед тим, як вмикати!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Користувач:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Виберіть користувача зі списку для автоматичної реєстрації." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "немає" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " с" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "З&атримка:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Затримка (у секундах) перед автоматичною реєстрацією. Ця функціональність також " -"відома, як \"реєстрація за часом\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Постійна" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Типово, автоматична реєстрація робиться тільки при старті TDM. Але якщо цей " -"параметр увімкнено, то автоматична реєстрація буде відбуватися і після " -"завершенні інших сеансів." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Зам&кнути сеанс" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то сеанс, який стартував автоматично, буде відразу заблоковано. " -"Цей параметр можна використовувати для надшвидкої реєстрації, але тільки для " -"одного користувача." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Вибраний користувач" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Н&емає" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Поп&ередн." - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Автоматично вибирати користувача, щоб працював останнім. Це зручно, якщо на " -"вашому комп'ютері переважно один і той самий користувач заходить декілька раз " -"підряд." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Вказ&аний" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Автоматично вибирати користувача з комбосписку внизу. Це корисно, якщо " -"комп'ютер використовує переважно один користувач." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Користувач:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Виберіть користувача для автоматичного вибору. Це поле можна редагувати, і ви " -"можете встановити довільного неіснуючого користувача, щоб заплутати потенційних " -"нападників." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Фокус - на &пароль" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, TDM розташує курсор в полі пароля замість імені " -"після вибору користувача. Це збереже вам натискання однієї кнопки при " -"реєстрації, якщо ім'я користувача рідко змінюється." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Дозволити реєстрацію &без пароля" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Коли цей параметр увімкнено, користувачі зі списку праворуч будуть дозволені " -"реєструватися без пароля. Це стосується тільки графічного вікна реєстрації. " -"Добре подумайте перед тим, як вмикати!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Пароль не по&трібен для:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Позначте всіх користувачів, яким ви хочете дозволити вхід без пароля. Елементи " -"із значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи " -"рівнозначне позначенню всіх користувачів у цій групі." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Автоматично реєструватися пі&сля краху сервера X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Якщо цей параметри ввімкнено, користувача буде зареєстровано автоматично, якщо " -"його сеанс було перервано крахом сервера X. Зауважте, що це є потенційною " -"проблемою безпеки: якщо ви використовуєте сторож екрану не з KDE, це може " -"призвести до зламування захисту екрана." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Здається, %1 не є графічним файлом.\n" -"Користуйтеся, будь ласка, файлами з наступними розширеннями:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Модуль конфігурації менеджера реєстрації KDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Автори TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Перший автор" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Супровід" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

Менеджер реєстрації

В цьому модулі ви можете налаштувати різні аспекти " -"Менеджера реєстрації KDE: вигляд та поведінку, а також користувачів, яких можна " -"вибрати для входу у систему. Примітка: зміни можна робити тільки, якщо ви " -"запустили модуль як адміністратор. Якщо ви не запустили Центр керування KDE з " -"правами адміністратора (це, до речі, являється правильним способом), клацніть " -"на кнопку Змінити, щоб отримати права адміністратора. У вас буде " -"запитано пароль адміністратора." -"

Вигляд

На цій вкладці можна налаштувати як повинен виглядати Менеджер " -"реєстрації, яку мову використовувати, та стиль інтерфейсу користувача (GUI). " -"Налаштування мови зроблені тут не мають відношення до налаштувань мови " -"користувача." -"

Шрифт

Тут можна вибрати шрифти, що будуть використовуватись Менеджером " -"реєстрації для різних цілей, наприклад, привітання та імені користувача. " -"

Тло

Якщо ви хочете встановити спеціальне тло для екрана реєстрації, це " -"вірне місце для цього." -"

Вимикання

Тут можна вказати, хто має право вимикати та " -"перезавантажувати машину." -"

Користувачі

На цій сторінці можна вибрати які користувачі будуть " -"запропоновані для реєстрації Менеджером." -"

Зручність

Тут можна вказати, який користувач буде зареєстрований " -"автоматично - тоді не прийдеться вводити пароль; а також інші маленькі " -"зручності." -"
Зауважте, що ці параметри за визначенням є потенційними проблемами безпеки, " -"тому використовуйте їх обережно." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "Ви&гляд" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Шрифт" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Тло" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Вимикання" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Користувачі" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Зру&чність" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin, Ivan Petrouchtchak" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net" -- cgit v1.2.1