From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po | 2896 +++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2896 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po') diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..fe6a1c279fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2896 @@ +# translation of konqueror.po to +# Translation of konqueror.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of konqueror.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of konqueror.po +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov +# +# Eugene Onischenko , 2002,2003, 2004, 2005. +# Andriy Rysin , 2002, 2003. +# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005. +# I. Petrouchtchak , 2005. +# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007. +# Andriy Rysin , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:11-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "Ад&реса" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Додатковий пенал" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Пенал адреси" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Пенал закладок" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Пере&хід" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "В&ікно" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Відкривати теку в окремих вікнах" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, Konqueror буде відкривати нове вікно, коли ви " +"відкриваєте теку, а не показувати вміст цієї теки в поточному вікні." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Домівка" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"На цю адресу (теки або сторінки Тенет) Konqueror буде переходити при натисканні " +"кнопки \\\"Home\\\". Типове значення - ваша домівка у системі, символічне " +"значення цієї адреси це - \"тильда\" (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Показувати підказки для файлів" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися маленьке віконце з додатковою " +"інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Показувати перегляд файлів у підказках" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Тут можна керувати, чи буде відображатись попередній перегляд файла у віконці з " +"додатковою інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Перейменовувати піктограми на місці" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"При вмиканні цього параметра, файли можна буде перейменовувати клацнувши прямо " +"на назві піктограми." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Показувати елемент меню \"Вилучити\", що обминає смітник" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Вимкніть, якщо ви не хочете, щоб команди меню \"Вилучити\" відображувались на " +"стільниці та в контекстному меню менеджера файлів. Ви завжди можете вилучити " +"файли тримаючи натиснуту клавішу Shift та виконуючи команду \"Пересунути в " +"смітник\"." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Стандартний шрифт" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Це шрифт для відображення тексту у вікнах Konqueror." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Запитувати підтвердження для вилучення файла." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Запитувати підтвердження для пересування в смітник" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при пересуванні файла в " +"смітник, звідки його можна легко відновити." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при прямому вилученні файла." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Вибір" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Р&озмір піктограм" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "Упоря&дковувати" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Пенал перегляду піктограмами" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Додатковий пенал перегляду піктограмами" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Розмір піктограм" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Упорядковувати" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Пенал перегляду у декілька стовпчиків" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Тека" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Закладка" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Імпортувати" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Експортувати" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Відображення подробиць" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Пенал докладного перегляду списком" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Пенал перегляду з інформацією про зміст" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Пенал перегляду деревом" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Границі" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL за&старіє за" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Максимальна &кількість URL:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Нетипові кольори для" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "адрес новіших ніж" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Вибрати шрифт..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "адрес старіших ніж" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Докладні підказки" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Показує кількість відвідань та дати першого та останнього візиту на ряду з URL" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Очистити історію" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Скинути" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Розширення" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Інструменти" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Смужка стану" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Неможливо завантажити модуль %1\n" +"Діагностика:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Навігатор Тенет, менеджер файлів, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Розробники Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"розробник (планування, частини, JavaScript, бібліотеки В/В) та супровід" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "розробник (планування, частини)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "розробник (планування)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "розробник" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "розробник (вигляд списком)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "розробник (вигляд списком, бібліотека I/O)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "розробник (рушій обробки HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки В/В)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки В/В, тести на помилки)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "розробник (рушій обробки HTML, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "розробник (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "розробник (підтримка аплетів Java та інших вмонтованих об'єктів)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "розробник (бібліотеки В/В)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "розробник (підтримка аплетів Java)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"розробник (підтримка менеджера безпеки Java 2,\n" +" та інші покращання у підтримці аплетів)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "розробник (підтримка втулків Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "розробник (SSL, підтримка втулків Netscape)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "розробник (бібліотека В/В, підтримка автентифікації)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "графіка/піктограми" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "автор kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "розробник (панель навігації)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "розробник (різне)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "розробник (фільтр AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"При вмиканні цього параметра хоча б на двох переглядах, вони стають " +"\"зв'язаними\". Якщо після цього ви змінюєте каталог у одному перегляді, інший, " +"зв'язаний з першим, автоматично змінить свій каталог на такий самий. Це " +"особливо зручно для різних переглядів, наприклад, структура каталогів з " +"піктограмами або деталізованим переглядом, або, можливо, з відкритим вікном " +"емулятора термінала." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Закрити перегляд" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/с" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Пауза зв'язку" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Перегляд в %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Перегляд в" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Показати %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Сховати %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Старт без основного вікна" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Попередньо завантажити для подальшого використання" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Відкрити профіль" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Перелічити наявні профілі" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "Тип MIME для цього URL, (напр., text/html або inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Для адрес (URL) які вказують на файли, відкривати каталог з файлом та вибирати " +"файл, замість прямого файла" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Відкрити адресу" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка в URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Протокол не підтримується\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Здається, існує помилка конфігурації. Ви прив'язали %1 до Konqueror, але він не " +"вміє оброблювати такий тип файла." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Відкрити адресу" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Неможливо створити або знайти компонент, перевірте вашу інсталяцію." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Припинено." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Ця сторінка містить зміни, які не було передано.\n" +"Закриття сторінки призведе до відкидання змін." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Відкинути зміни?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "В&ідкинути зміни" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "" +"Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Показати бічну панель історії" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Не вдається знайти активний втулок історії у бічній панелі." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Відокремлення вкладки призведе до втрати змін." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Цей перегляд містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Закриття перегляду призведе до втрати змін." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Закриття вкладки призведе до втрати змін." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Ви дійсно хочете закрити всі інші вкладки?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Підтвердження закриття інших вкладок" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Закрити ін&ші вкладки" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Закриття інших вкладок призведе до втрати змін." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Перезавантаження всіх вкладок призведе до втрати змін." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Не вистачає прав на запис в %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Введіть адресу призначення" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "%1 is not valid" +msgstr "%1 - неправильна" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Копіювати вибрані файли з %1 до:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Пересунути вибрані файли з %1 до:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Ре&дагувати тип файла..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Нове &вікно" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Здублювати вікно" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Відіслати &посилання..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "В&ідіслати файл..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Відкрити &термінал" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "Відкрити &адресу..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Знайти файл..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "По&чинати з index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Зафіксувати на цій адресі" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Вигл&яд з посиланнями" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "В&гору" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Історія" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Домівка" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "С&истема" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "&Програми" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Носії даних" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Мережні теки" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Па&раметри" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Смітник" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Автостарт" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Ті, що найчастіше відвідуються" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Записати профіль перегляду..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Пам'ятати вигляд кожної теки" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Забути властивості теки" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Налаштування розширень..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Налаштування перевірки правопису..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Розділений перегляд &Лівий/Правий" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Розділений перегляд &Вгорі/знизу" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "Н&ова вкладка" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "З&дублювати поточну вкладку" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Відокремити поточну вкладку" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Закрити активний вигляд" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Закрити поточну вкладку" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Активізувати наступну вкладку" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Активізувати попередню вкладку" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Активізувати вкладку %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Пересунути закладку ліворуч" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Пересунути вкладку праворуч" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Скинути інформацію зневадження" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "На&ладнати профілі перегляду..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Завантажити профіль &перегляду" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Перезавантажити всі вкладки" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "З&упинити" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "П&ерейменувати" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Перес&унути в смітник" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Оживлений логотип" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "Адр&еса: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Панель адреси" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar

Enter a web address or search term." +msgstr "Панель адреси

Введіть адресу Тенет або рядок для пошуку." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Очистити панель адреси" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar

Clears the content of the location bar." +msgstr "Очистити панель адреси

Витерти зміст панелі адреси." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Зробити закладку на цій адресі" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Вступне &слово до Konqueror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Перейти" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go

Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Перейти

Переходить до сторінки адресу якої введено у панель адреси." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"

For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Перейти до батьківської теки" +"

Наприклад, якщо поточною текою є - file:/home/%1, при натисканні на цю " +"кнопку, ви потрапите до - file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Введіть батьківську теку" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history

" +msgstr "Перейти на один крок назад в історії навігації

" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Перейти на один крок назад в історії навігації" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history

" +msgstr "Перейти на один крок вперед в історії навігації

" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Перейти на один крок вперед в історії навігації" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"

You can configure the location this button takes you to in the " +"KDE Control Center, under File Manager/Behavior." +msgstr "" +"Перейти до \"адреси домівки\"" +"

Ви можете налаштувати адресу, яку надає ця кнопка у розділі " +"Менеджер файлів/Поведінка в Центрі керування KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Перейти до \"адреси домівки\"" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"

This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Перевантажити поточний документ" +"

Ця дія може бути потрібною, щоб поновити сторінки Тенет, які було змінено з " +"часу їх завантаження, і побачити ці зміни." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Перезавантажити поточний документ" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"

This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Перезавантажити всі документи у всіх вкладках" +"

Ця дія може бути потрібною, щоб поновити сторінки Тенет, які було змінено з " +"часу їх завантаження, і побачити ці зміни." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Перезавантажити всі документи у всіх вкладках" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"

All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Припинити завантаження документа" +"

Всі перенесення даних по мережі буде зупинено, та Konqueror покаже зміст, " +"який було отримано." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Зупинити завантаження документа" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"

This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Вирізати вибраний текст або елементи та перемістити їх у системну кишеню" +"

Це дозволить скористатись командою Paste у Konqueror та інших KDE " +"програмах." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Перенести вибраний текст або елемент(и) у кишеню" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"

This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Скопіювати вибраний текст або елементи в системну кишеню." +"

Це дозволить скористатись командою Paste у Konqueror та інших KDE " +"програмах." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Скопіювати вибраний текст або елементи у кишеню" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"

This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Вставити попередньо вирізаний або скопійований зміст кишені" +"

Це також працює для тексту вирізаного або скопійованого з інших KDE програм." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Вставити зміст кишені" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"

You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"

This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Друкує поточний документ" +"

У діалоговому вікні, що з'явиться, ви зможете встановити різні параметри " +"друку, такі як кількість копій та принтер, який використовувати." +"

Це вікно, також, надає доступ до спеціальних служб друку KDE, таких як " +"створення PDF файлів з поточного документу." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Друкує поточний документ" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Після відкриття каталогу, відкрити index.html, якщо він існує." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"У зафіксованому перегляді неможливо змінювати каталоги. Використовуйте його " +"разом зі \"виглядом з посиланнями\", щоб переглядати багато файлів з однієї " +"теки" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Робить вигляд \"зв'язаним\". Зв'язаний вигляд повторює зміни теки у інших " +"зв'язаних виглядах." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Відкрити теку у вкладках" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Відкрити у новому вікні" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Відкрити у новій вкладці" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Копіювати фа&йли..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Пере&сунути файли..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Створити теку..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Записати профіль перегляду \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Відкрити у &цьому вікні" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Відкрити документ у поточному вікні" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Відкрити у новому &вікні" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Відкрити документ у новому вікні" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Відкрити у н&овій вкладці" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Відкрити документ у новій вкладці" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Відкрити з %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Ре&жим перегляду" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні, ви дійсно хочете його закрити?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Підтвердження" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Закрити поточну вкладку" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Закриття вікна призведе до втрати змін." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ця сторінка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Закриття вікна призведе до втрати змін." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна. Новий " +"запис неможливо додати." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Бічна панель Тенет" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Додати нове розширення Тенет \"%1\" до бічної панелі?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Не додавати" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Керування профілями" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "Пе&рейменувати профіль" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Стерти профіль" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "Назва про&філю:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Записати &URL у профілі" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Зберегти розмір &вікна у профілі" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Ця смужка містить список відкритих вкладок. Клацніть на вкладку, щоб " +"активізувати її. Можна налаштувати параметр, щоб у лівому кутку вкладки замість " +"піктограми веб-сайту показувати кнопку закриття. Для навігації по вкладках " +"можна також використовувати скорочення клавіатури. Текст на вкладці - це " +"заголовок веб-сайту, що відкритий у ній; наведіть курсор на вкладку, щоб " +"побачити повний текст заголовка, якщо він не умістився у вкладці." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Перезавантажити вкладку" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Здублювати вкладку" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "В&ідокремити вкладку" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Інші вкладки" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "З&акрити вкладку" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Відкрити нову вкладку" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Закрити поточну вкладку" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Сторінка, яку ви намагаєтесь переглянути, отримана у результаті відсилання " +"даних форми на сервер. Якщо відіслати дані форми ще раз, то будь яка дія, до " +"якої призвели дані форми, буде зроблена ще раз (наприклад пошук або придбання " +"чогось в магазині). " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Надіслати ще раз" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні.\n" +"Завантаження профілю перегляду закриє їх." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Завантажити профіль перегляду" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Завантаження профілю призведе до втрати змін." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ця сторінка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Завантаження профілю призведе до втрати змін." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Показати приховані &файли" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Перемикнути відображення прихованих файлів" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Піктограми каталогів відображають їх &зміст" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "Попередній п&ерегляд" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Дозволити попередні перегляди" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Заборонити попередні перегляди" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Звукові файли" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "За назвою (з урахуванням регістру)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "За назвою (без урахування регістру)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "За розміром" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "За типом" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "За датою" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Теки спочатку" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "У спадаючому порядку" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Вибрати..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Скасувати вибір..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Скасувати вибір всього" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Інвертувати вибір" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Дозволяє робити вибір файлів або тек на основі даної маски" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Дозволяє знімати вибір файлів або тек на основі даної маски" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Вибрати всі файли" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Знімає вибір всіх вибраних елементів" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Робить інверсію поточного вибору" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Виберіть файли:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Скасувати вибір файлів:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "Ви не можете щось опускати у каталог, до якого не маєте прав запису" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Переглянути &як" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Тип MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Змінено" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Останнє звернення" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Створено" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Права" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Посилання" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Тип файла" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Показати час &зміни" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Сховати час &зміни" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Показати тип &файла" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Сховати &тип файла" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Показати тип MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Сховати тип MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Показати час &доступу" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Сховати час &доступу" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Показати час &створення" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Сховати час &створення" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Показати місце призначення &посилання" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Сховати місце призначення &посилання" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Показати розмір файла" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Сховати розмір файла" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Показати власника" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Сховати власника" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Показати групу" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Сховати групу" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Показати дозволи" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Сховати дозволи" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Показати URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Упорядкування без урахування регістру" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "" +"Потрібно відновити файл зі смітника перед тим, як його можна буде " +"використовувати." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Крахи" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Показ&увати закладки Netscape у вікнах Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Перейменувати" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Змі&нити URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Змі&нити коментар" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "З&мінити піктограму..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Оновити піктограму" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Рекурсивне упорядкування" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Нова тека..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Нова закладка" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Вставити розділювач" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "Вп&орядкувати за алфавітом" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Встановити як теку п&еналу" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Показати в п&еналі" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Сховати в п&еналі" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Розгорнути всі каталоги" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&Згорнути всі каталоги" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Відкрити у Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Перевірити &стан" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Перевірити стан: вс&іх" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Оновити всі &улюблені піктограми" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Припинити &перевірки" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Припинити &оновлення улюблених піктограм" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Імпортувати закладки &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Імпортувати закладки &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Імпортувати всі &аварійно завершені сеанси, як закладки..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Імпортувати закладки &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Імпортувати закладки &KDE2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Імпортувати закладки &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Імпортувати закладки &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Експортувати до закладок &Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Експортувати до закладок &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Експортувати закладки в &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Експортувати до закладок &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Експортувати до закладок &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML Списки закладок" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Вирізати елементи" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Створити нову теку закладок" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Нова тека:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Впорядкувати за алфавітом" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Вилучити елементи" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Піктограма" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Адреса:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Перший перегляд:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Останній перегляд:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Відвідано раз:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Вставити розділювач" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Створити теку" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Копіювати %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Створити закладку" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Змінити %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Перейменування" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Пересунути %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Встановити, як панель закладок" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 в пенал закладок" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Показати" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Сховати" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Скопіювати елементи" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Пересунути елементи" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Мої закладки" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Улюбленої піктограми не знайдено" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Оновлення улюбленої піктограми..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Локальний файл" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Імпортувати закладки %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Закладки %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "Імпортувати як нову підтеку чи замінити всі поточні закладки?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Імпортувати %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Як нову теку" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Файли закладок Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Файли закладок KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Каталог для сканування за додатковими закладками" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Об'єднує закладки встановлені іншими програмами з закладками користувача" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "© 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Перший автор" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Кинути елементи" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Закладка" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Адреса" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Тека" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Порожня тека" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Імпортувати закладки з формату Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Імпортувати закладки з формату Netscape (4.x або раніше)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Імпортувати закладки з формату Explorer's Favorites" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Імпортувати закладки з формату Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Експортувати закладки у формату Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Експортувати закладки в формат Netscape (4.x або раніше)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Експортувати закладки в HTML файл, відформатований для друку" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Експортувати закладки у формат Explorer's Favorites" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Експортувати закладки у формат Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Відкрити у вказаній позиції у файлі закладок" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Встановити заголовок, який легко прочитати, наприклад \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Сховати всі функції навігатора" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Редагувати файл" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Вже працює інший зразок %1, ви справді хочете відкрити інший?\n" +"Будь ласка, зауважте, що, на жаль, подвійні перегляди працюють тільки для " +"читання." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Запустити інший" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Продовжити в тому ж" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Редактор закладок" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Редактор закладок Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, Розробники KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Перший автор" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --export." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --import." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Перевірка..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Помилка " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Гаразд" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Скинути швидкий пошук" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"Reset Quick Search" +"
Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"Скинути швидкий пошук" +"
Скидає фільтри встановлені швидким пошуком, тому всі закладки будуть " +"відображатися знову." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "По&шук:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Ви - переможець вашої стільниці!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror - це менеджер файлів, навігатор Тенет та універсальний переглядач " +"документів." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Початкові кроки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Вступ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Підказки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Специфікації" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Ваші особисті файли" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Носії даних" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Диски та змінні носії" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Мережні теки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Спільні файли і теки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Перегляд і відновлення вмісту смітника" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Встановлені програми" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Налаштування стільниці" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Далі: Вступ до Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Пошук в Тенетах" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror спрощує керування і роботу з файлами. Можлива навігація до тек " +"локальних та в мережі. Водночас можна використовувати дуже зручні додаткові " +"можливості, такі як потужна бокова панель та перегляд файлів." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. http://www.kde.org) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror - це також і повно функціональний навігатор Тенет. Введіть адресу " +"Інтернет (напр., http://www.kde.org" +") сторінки, яка вам потрібна, та натисніть Enter. Або виберіть пункт з меню " +"закладок." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button in the toolbar. " +msgstr "" +"Щоб повернутись до попередньої сторінки, натисніть кнопку назад на пеналі. " + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button ." +msgstr "" +"Щоб швидко перейти до домашньої теки, натисніть кнопку домівки ." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click here." +msgstr "Для більш детальної інформації про Konqueror тут." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"Tuning Tip: If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking here" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"Підказка для наладнання: Якщо ви хочете, щоб навігатор Konqueror " +"стартував швидше, ви можете вимкнути цей інформаційний екран натиснувши тут. Ви також можете ввімкнути його знову вибравши параметр " +"меню Довідка -> Вступне слово до Konqueror, а потім натиснувши Параметри -> " +"Записати профіль перегляду \"Навігація Тенет\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Далі: Підказки та поради" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and " +"XBEL bookmarks, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror розроблений, щоб впроваджувати стандарти Інтернет. Ціль - повністю " +"впровадити офіційно затверджені стандарти такими організаціями, як W3 та OASIS " +"і включити додаткову підтримку інших корисних функцій, які вважаються в " +"Інтернет стандартами де-факто. Крім підтримки таких функцій, як, наприклад, " +"улюблені піктограми, ключові слова Інтернет та закладки XBEL" +", Konqueror також впроваджує:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Навігація Тенет" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Підтримка стандартів" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Додаткові вимоги*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"DOM (Level 1, partially Level 2) based " +"HTML 4.01" +msgstr "" +"HTML 4.01 базований на DOM " +"(Level 1, частково Level 2) " + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "вбудований" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "Cascading Style Sheets (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "Таблиці каскадних стилів (CSS 1, частково CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "ECMA-262 Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"ECMA-262 Edition 3 (приблизно відповідає Javascript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript here." +msgstr "" +"Javascript вимкнено (глобально). Ввімкнути Javascript можна " +"тут." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript here" +"." +msgstr "" +"Javascript ввімкнено (глобально). Налаштування Javascript знаходиться тут." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure Java® support" +msgstr "Підтримка безпеки Java®" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (Blackdown, " +"IBM or Sun)" +msgstr "" +"Віртуальна машина, сумісна з JDK 1.2.0 (Java 2) (Blackdown" +", IBM або Sun)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) here." +msgstr "Ввімкнути Java (глобально) тут." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator® plugins " +"(for viewing Flash®, Real" +"®Audio, Real®Video, etc.)" +msgstr "" +"Втулки Netscape Communicator® " +"(для перегляду Flash®, " +"Real®Audio, Real®" +"Video, тощо)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Шар безпечних сокетів (SSL)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) для безпеки комунікацій довжиною до 168 біт" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Підтримка двостороннього unicode 16-біт" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Автозаповнення бланків" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "З А Г А Л Ь Н Е" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Можливість" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Формати зображень" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Протоколи перенесення" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (включаючи стискання gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and many more..." +msgstr "та багато інших..." + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Завершення URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Ручне" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Спливаюче" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Коротке-) автоматичне" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "Return to Starting Points" +msgstr "Повернутись до початкових кроків" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Підказки та поради" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even " +"create your own Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Використовуйте Ключові слова Інтернету і скорочення Тенет. Набираючи \"gg: " +"KDE\", можна задати пошук фрази \"KDE\" на сайті Google. Існує багато " +"визначених скорочень Тенет, щоб значно спростити пошук програмного забезпечення " +"або окремих слів в енциклопедії. Ви можете навіть " +"створювати власні скорочення Тенет." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Кнопка в панелі інструментів призначена " +"для збільшення розміру шрифту на вашій сторінці Тенет." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +" in the toolbar." +msgstr "" +"Коли ви хочете вставити нову адресу в пенал адрес, ви можливо хочете очистити " +"поточний текст, для цього натисніть стрілку з білим хрестиком на пеналі." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Щоб створити посилання на стільниці, яке буде вказувати на поточну сторінку, " +"просто перетягніть мітку \"Адреси\", що відображена ліворуч від панелі адреси, " +"киньте її на стільницю і виберіть \"Створити посилання\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Також, ви можете побачити " +"\"На повний екран\" у меню Параметри. Ця можливість дуже корисна для сеансів " +"\"розмов\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (лат. \"Розділяй та керуй\") - розділяючи вікно на дві частини " +"(напр. Вікно -> " +"Розділений перегляд Правий/Лівий), ви можете примусити виглядати Konqueror так, " +"як вам потрібно. ви можете навіть завантажувати деякі готові профілі вигляду " +"(напр., Midnight Commander) або створювати власні." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the user-agent feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Функція агент користувача вам потрібна при перегляді сайтів, " +"які вимагають використовувати інший навігатор (не забудьте відіслати скаргу до " +"майстра сторінки!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +" Історія у вашій Бічній панелі надає " +"змогу відстежити сторінки, які ви недавно відвідали." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching proxy to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Для підвищення швидкості вашого з'єднання до Інтернет, використовуйте проксі з кешуванням." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Досвідчені користувачі знайдуть корисною можливість, яка дозволяє вбудовувати " +"вікно Konsole в Konqueror (Вікно -> " +"Показати емулятор термінала." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to DCOP you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Завдяки DCOP, ви можете повністю керувати Konqueror, за " +"допомогою скрипту." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Далі: Специфікації" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Встановлені втулки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "PluginDescriptionFileTypes" +msgstr "ВтулокОписФайлТипи" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Встановлено" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "Mime TypeDescriptionSuffixesPlugin" +msgstr "Тип MIMEОписСуфіксиВтулок" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути показ вступу у профілі навігації Тенет?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Швидший запуск?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Вимкнути" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Залишити" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Вибрати кодування на віддаленій стороні" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Потрібен ввід:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "В&иконання команди оболонки..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Виконання команд оболонки працює тільки у локальних каталогах." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Виконати команду оболонки" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Виконати команду оболонки в поточному каталозі:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Вивід команди: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Очистити пошук" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Виберіть тип" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Виберіть тип:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Вилучити елемент" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "О&чистити історію" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "За &назвою" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "За &датою" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Ви дійсно хочете очистити всю історію?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Очистити історію?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"" +"

%4
" +"
Last visited: %1" +"
First visited: %2" +"
Number of times visited: %3" +msgstr "" +"" +"
%4
" +"
Останній раз відвідано: %1" +"
Перший раз відвідано: %2" +"
Всього відвідано %3 раз
" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "хвилин" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "днів" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "

History Sidebar

You can configure the history sidebar here." +msgstr "

Панель історії

Тут ви можете налаштувати панель історії." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" день\n" +" дні\n" +" днів" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"День\n" +"Дні\n" +"Днів" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Хвилина\n" +"Хвилини\n" +"Хвилин" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "" +"Не вдається знайти батьківський елемент %1 в дереві. Внутрішня помилка." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Створити нову теку" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Вилучити теку" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Вилучити закладку" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Скопіювати адресу посилання" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Ви впевнені, що бажаєте вилучити теку закладок\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Ви впевнені, що бажаєте вилучити закладку\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Вилучення теки закладок" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Вилучення закладки" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Властивості закладки" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Створити нову теку..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Вилучити посилання" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Новий каталог" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Створити нову теку" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Введіть назву теки:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Відкочування до типових системних налаштувань" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.
This procedure is irreversible
Do you want to proceed?
" +msgstr "" +"Ця дія вилучить всі елементи з бічної панелі та додасть типові системні " +"елементи.
Цю дії неможливо скасувати
Продовжити?
" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Додати новий" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Декілька переглядів" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Показувати закладки ліворуч" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Показувати кнопку налаштування" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Закрити панель навігації" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Цей елемент вже існує." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Втулок бічної панелі Тенет" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Введіть URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 не існує" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "Do you really want to remove the %1 tab?" +msgstr "Ви дійсно хочете вилучити вкладку %1?" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Встановити назву" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Введіть назву:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Ви сховали кнопку налаштування панелі навігації. Щоб знову зробити її видимою, " +"натисніть праву кнопку миша над будь якою з кнопок у панелі навігації та " +"виберіть пункт \"Показувати кнопку налаштування\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Налаштувати бічну панель" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Встановити назву..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Встановити URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Встановити піктограму..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Налаштувати панель навігації" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомий" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Встановити час поновлення (0 - вимикає)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " хв" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " с" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Розширена бічна панель" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Додати закладку" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Відкрити &посилання" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Встановити &автоматичне поновлення" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" -- cgit v1.2.1