From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Short description %1 Короткий опис %1 What is this? %1 Що це? %1 What can I do? %1 Що я можу зробити? %1 Application crashed The program %appname crashed. Аварія програми Сталася аварія програми %appname. Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
"out what went wrong.
Do you want to include a description of what you were doing when this " +"application crashed? This would help the developers to figure out what went " +"wrong.
\n" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "Include Description" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "Add Description" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "Just Report the Crash" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:353 +msgid "" +"The crash report is ready. Do you want to send it now?
\n" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:354 +msgid "Ready to Send" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:354 +msgid "View Report" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:354 +msgid "Send Report" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:435 +msgid "" +"Your crash report has been uploaded!
You may reference it if desired " +"by its unique ID:" +"Your crash report failed to upload!
" +"Please check your network settings and try again.
" +"The server responded:"
+"
%1
Your crash report failed to upload!
" +"Please check your network settings and try again.
" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/extensionproxy.po index d3a71434031..a1c9161ef7d 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/extensionproxy.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/extensionproxy.po @@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: extensionproxy\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-24 21:49+0300\n" "Last-Translator: Eugene OnischenkoA file association consists of the " -"following:
A file association consists of the following: " +"
Асоціації файлів " -"складаються з таких пунктів:
Асоціації файлів складаються з таких пунктів: " +"
Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to " -"the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of " -"the range of features needed by different groups of users. In the process of " -"the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were " -"added, along with some more original ones such as thumbnails.
You can "
-"find information about the latest developments in Kasbar at "
+" Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails. You can find information about the latest developments in Kasbar at %4, the Kasbar homepage. Проект Kasbar TNG народився як порт "
-"аплету Kasbar до нового (тоді ще нового) "
-"розширення API, але завершився як повністю "
-"переписаний, задля нових функцій, які "
-"були потрібні різним групам "
-"користувачів. В процесі перепису всі "
-"стандартні функції типової смужки задач "
-"були додані, наразі з деякими "
-"додатковими, як, напр., мініатюри. Ви "
-"можете знайти інформацію про останні "
-"розробки в Kasbar на домашній сторінці Kasbar, %4. Проект Kasbar TNG народився як порт аплету Kasbar до нового (тоді ще нового) "
+"розширення API, але завершився як повністю переписаний, задля нових функцій, "
+"які були потрібні різним групам користувачів. В процесі перепису всі стандартні "
+"функції типової смужки задач були додані, наразі з деякими додатковими, як, "
+"напр., мініатюри. Ви можете знайти інформацію про останні розробки в Kasbar на домашній "
+"сторінці Kasbar, %4.
Homepage: http://xmelegance.org/
Developer and " -"maintainer of the Kasbar TNG code.
Mosfet wrote " -"the original Kasbar applet on which this extension is based. There is little " -"of the original code remaining, but the basic look in opaque mode is almost " -"identical to this first implementation.
" +"Richard Moore rich@kde.org" +"Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.
" +"Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.
" msgstr "" -"Richard Moore rich@kde.orgРозробни" -"к та супровід коду Kasbar TNG.
Mosfet " -"написав початковий аплет Kasbar на якому " -"базується це розширення. Залишилось " -"досить мало з початкового коду, але " -"основний вигляд у непрозорому режимі " -"майже ідентичний до первинної " -"реалізації.
" +"Richard Moore rich@kde.org" +"Розробник та супровід коду Kasbar TNG.
" +"Mosfet написав початковий аплет Kasbar на якому базується це розширення. " +"Залишилось досить мало з початкового коду, але основний вигляд у непрозорому " +"режимі майже ідентичний до первинної реалізації.
" #: kasaboutdlg.cpp:214 msgid "BSD License" @@ -101,11 +92,10 @@ msgstr "Ліцензія BSD" #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 msgid "" -"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU " -"Public License." +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." msgstr "" -"Kasbar може бути використаний за умов " -"ліцензії BSD або GNU Public License." +"Kasbar може бути використаний за умов ліцензії BSD або GNU Public License." #: kasaboutdlg.cpp:240 msgid "GPL License" @@ -135,10 +125,6 @@ msgstr "Kasbar" msgid "Kasbar Preferences" msgstr "Параметри Kasbar" -#: kasprefsdlg.cpp:113 -msgid "Appearance" -msgstr "Зовнішній вигляд" - #: kasprefsdlg.cpp:123 msgid "Specifies the size of the task items." msgstr "Вказує розмір елементів задачі." @@ -177,10 +163,9 @@ msgid "" "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "will be used." msgstr "" -"Вказує найбільшу кількість елементів у " -"рядку, після якої починається новий рядок " -"або стовпчик. Якщо встановлено значення 0, " -"то буде використане все наявне місце." +"Вказує найбільшу кількість елементів у рядку, після якої починається новий " +"рядок або стовпчик. Якщо встановлено значення 0, то буде використане все наявне " +"місце." #: kasprefsdlg.cpp:165 msgid "Bo&xes per line: " @@ -192,9 +177,7 @@ msgstr "&Відчепити від межі екрану" #: kasprefsdlg.cpp:182 msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." -msgstr "" -"Відриває від межі екрану та дозволяє " -"перетягувати." +msgstr "Відриває від межі екрану та дозволяє перетягувати." #: kasprefsdlg.cpp:195 msgid "Background" @@ -214,9 +197,7 @@ msgstr "Ввімкнути з&абарвлення" #: kasprefsdlg.cpp:204 msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." -msgstr "" -"Вмикає забарвлення тла, яке " -"відображується у режимі прозорості." +msgstr "Вмикає забарвлення тла, яке відображується у режимі прозорості." #: kasprefsdlg.cpp:210 msgid "Specifies the color used for the background tint." @@ -245,21 +226,17 @@ msgstr "Увімкнути мі&ніатюри" #: kasprefsdlg.cpp:247 msgid "" "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " -"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not " -"reflect the current window contents.\n" +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" "\n" "Using this option on a slow machine may cause performance problems." msgstr "" -"Вмикає відображення мініатюри " -"зображення у вікні, коли ви насуваєте " -"вказівник миші над елементом. Нігті " -"відображуються з досить низькою якістю і " -"можуть не відображувати поточного змісту " -"вікна.\n" +"Вмикає відображення мініатюри зображення у вікні, коли ви насуваєте вказівник " +"миші над елементом. Нігті відображуються з досить низькою якістю і можуть не " +"відображувати поточного змісту вікна.\n" "\n" -"Використання цього параметра на " -"повільних комп'ютерах може негативно " -"вплинути на швидкодію." +"Використання цього параметра на повільних комп'ютерах може негативно вплинути " +"на швидкодію." #: kasprefsdlg.cpp:254 msgid "&Embed thumbnails" @@ -269,9 +246,7 @@ msgstr "Вбудовувати мін&іатюри" msgid "" "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "performance problems." -msgstr "" -"Керує розміром мініатюр вікна. Великий " -"розмір може знизити швидкодію." +msgstr "Керує розміром мініатюр вікна. Великий розмір може знизити швидкодію." #: kasprefsdlg.cpp:262 msgid "Thumbnail &size: " @@ -284,13 +259,10 @@ msgid "" "\n" "Using small values may cause performance problems on slow machines." msgstr "" -"Керує частотою, з якою поновлюється " -"мініатюра активного вікна. Якщо значення " -"дорівнює 0, тоді поновлення не " -"виконуються.\n" +"Керує частотою, з якою поновлюється мініатюра активного вікна. Якщо значення " +"дорівнює 0, тоді поновлення не виконуються.\n" "\n" -"Низькі значення можуть викликати " -"проблеми на повільних комп'ютерах." +"Низькі значення можуть викликати проблеми на повільних комп'ютерах." #: kasprefsdlg.cpp:275 msgid "&Update thumbnail every: " @@ -320,20 +292,17 @@ msgstr "Показувати всі &вікна" msgid "" "Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." msgstr "" -"Вмикає відображення всіх вікон, не тільки " -"ті, що працюють на поточній стільниці." +"Вмикає відображення всіх вікон, не тільки ті, що працюють на поточній " +"стільниці." #: kasprefsdlg.cpp:305 msgid "&Group windows on inactive desktops" -msgstr "" -"&Групувати вікна на неактивних стільницях" +msgstr "&Групувати вікна на неактивних стільницях" #: kasprefsdlg.cpp:307 msgid "" "Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." -msgstr "" -"Вмикає групування вікон, які не " -"розташовані на поточній стільниці." +msgstr "Вмикає групування вікон, які не розташовані на поточній стільниці." #: kasprefsdlg.cpp:312 msgid "Only show &minimized windows" @@ -341,14 +310,13 @@ msgstr "Показувати тільки &мінімізовані вікна" #: kasprefsdlg.cpp:314 msgid "" -"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. " -"This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older " -"environments like CDE or OpenLook." +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, то тільки " -"мінімізовані вікна показуються у панелі. " -"Це надає Kasbar поведінку подібну до " -"старіших середовищ, таких як CDE або OpenLook." +"Якщо цей параметр увімкнено, то тільки мінімізовані вікна показуються у панелі. " +"Це надає Kasbar поведінку подібну до старіших середовищ, таких як CDE або " +"OpenLook." #: kasprefsdlg.cpp:326 msgid "Colors" @@ -403,8 +371,7 @@ msgid "" "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "window." msgstr "" -"Вмикає відображення задач, які були " -"запущені, але ще не відкрили вікно." +"Вмикає відображення задач, які були запущені, але ще не відкрили вікно." #: kasprefsdlg.cpp:412 msgid "Enable &modified indicator" @@ -415,8 +382,7 @@ msgid "" "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "modified document." msgstr "" -"Вмикає відображення піктограми стану " -"гнучкого диску для вікна, яке містить " +"Вмикає відображення піктограми стану гнучкого диску для вікна, яке містить " "змінений документ." #: kasprefsdlg.cpp:419 @@ -425,11 +391,10 @@ msgstr "Ввімкнути &індикатор поступу" #: kasprefsdlg.cpp:421 msgid "" -"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are " -"progress indicators." +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." msgstr "" -"Вмикає відображення смужки поступу в " -"надписах вікон, що є індикаторами поступу." +"Вмикає відображення смужки поступу в надписах вікон, що є індикаторами поступу." #: kasprefsdlg.cpp:426 msgid "Enable &attention indicator" @@ -439,22 +404,19 @@ msgstr "Увімкнути індикатор &уваги" msgid "" "Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." msgstr "" -"Вмикає відображення смужки поступу в " -"надписах вікон, що є індикаторами уваги." +"Вмикає відображення смужки поступу в надписах вікон, що є індикаторами уваги." #: kasprefsdlg.cpp:432 msgid "Enable frames for inactive items" -msgstr "" -"Увімкнути рамки для неактивних елементів" +msgstr "Увімкнути рамки для неактивних елементів" #: kasprefsdlg.cpp:434 msgid "" -"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into " -"the background you should probably uncheck this option." +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." msgstr "" -"Вмикає рамки навколо неактивних " -"елементів. Якщо ви хочете, щоб зникав у " -"тло, то вам слід вимкнути цей параметр." +"Вмикає рамки навколо неактивних елементів. Якщо ви хочете, щоб зникав у тло, то " +"вам слід вимкнути цей параметр." #: kasprefsdlg.cpp:445 msgid "" @@ -501,14 +463,6 @@ msgstr "&Налаштувати Kasbar..." msgid "&About Kasbar" msgstr "&Про Kasbar" -#: kastasker.cpp:206 -msgid "&Help" -msgstr "До&помога" - -#: kastasker.cpp:210 -msgid "&Quit" -msgstr "Ви&хід" - #: kastaskitem.cpp:231 msgid "All" msgstr "Всі" @@ -568,27 +522,56 @@ msgstr "Значення" #: kastaskitem.cpp:468 msgid "" -"Name: $nameKate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.
\n" +"You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose Settings ->configure to launch that.
\n" msgstr "" -"Скористайтесь цією командою, щоб " -"надрукувати поточний документ" +"Kate має набір втулків, що надають багато\n" +"різних можливостей.
\n" +"Ви можете вмикати та вимикати втулки у вікні налаштування Kate,\n" +"виберіть Параметри ->Налаштувати у меню.
\n" -#: app/kwritemain.cpp:146 -msgid "Use this command to create a new document" +#: tips.txt:11 +msgid "" +"You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"Ctrl+T
\n" msgstr "" -"Скористайтесь цією командою, щоб " -"створити новий документ" +"Ви можете поміняти місцями символи, що знаходяться праворуч та ліворуч від " +"курсора, натиснувши Ctrl+T
\n" -#: app/kwritemain.cpp:147 -msgid "Use this command to open an existing document for editing" +#: tips.txt:17 +msgid "" +"You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.
\n" +"Just choose File -> Export -> HTML...
\n" msgstr "" -"Скористайтесь цією командою, щоб " -"відкрити існуючий документ" +"Ви можете експортувати поточний документ та підсвічування синтаксису у " +"вигляді файла HTML.
\n" +"Просто виберіть команду Файл -> Експортувати -> " +"HTML...
\n" -#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +#: tips.txt:24 msgid "" -"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " -"open them again." +"You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.
\n" +"Just choose "
+"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
Ви можете розбивати перегляд стільки разів, скільки вам це потрібно, та у " +"будь якому напрямку.\n" +"Кожен перегляд буде мати власну смужку стану та\n" +"в ньому може знаходитися будь-який відкритий документ.
\n" +"Просто виберіть команду "
+"
Вигляд -> Розбити [ горизонтально | вертикально ]
You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.
\n" msgstr "" -"Створити інший перегляд, що містить " -"поточний документ" +"Ви можете перетягувати вікна інструментів (Список файлів and " +"Селектор файлів)\n" +"до будь-якого місця у вікні Kate, або об'єднувати їх, або, навіть, відривати їх " +"від головного вікна.
\n" -#: app/kwritemain.cpp:157 -msgid "Choose Editor..." -msgstr "Вибрати редактор..." +#: tips.txt:39 +msgid "" +"Kate has a built-in terminal emulator, just click on " +"\"Terminal\" at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.
\n" +msgstr "" +"Kate має вбудований емулятор терміналу, натисніть на " +"\"Terminal\" нижче,\n" +"щоб показати чи сховати його.
\n" -#: app/kwritemain.cpp:159 -msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +#: tips.txt:45 +msgid "" +"Kate can highlight the current line with a\n" +"
different\n" +"background color.| |
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" +"dialog.
\n" msgstr "" -"Перезаписати системні налаштування для " -"типової компоненти редактора" +"Kate може підсвічувати поточний рядок\n" +"
іншим\n" +"кольором тла.| |
Ви можете встанови цей колір на сторінці Кольори " +"вікна налаштування\n" +"Kate.
\n" -#: app/kwritemain.cpp:161 -msgid "Close the current document view" -msgstr "Закрити поточний перегляд документу" +#: tips.txt:54 +msgid "" +"You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.
\n" +"Choose File -> Open With for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option Other... to\n" +"choose any application on your system.
\n" +msgstr "" +"Ви можете відкрити файл, який редагуєте, за допомогою будь-якої іншої " +"програми прямо з\n" +"Kate.
\n" +"Виберіть Файл -> Відкрити за допомогою" +", і ви побачите список програм, що налаштовані для\n" +"документів цього типу. Також є пункт Інша... для того, щоб \n" +"можна було вибрати будь-яку іншу програму.
\n" -#: app/kwritemain.cpp:167 -msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +#: tips.txt:64 +msgid "" +"You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the View Defaults " +"page of the\n" +"configuration dialog.
\n" msgstr "" -"Скористайтесь цією командою, щоб " -"показати або сховати смужку стану" +"Ви можете налаштувати редактор так, щоб завжди відображалися рамка з " +"номерами рядків та/або \n" +"рамка з піктограмами закладок. Це робиться на сторінці " +"Типові значення перегляду вікна налаштування.
\n" -#: app/kwritemain.cpp:169 -msgid "Sho&w Path" -msgstr "Пока&зати маршрут" +#: tips.txt:71 +msgid "" +"You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" +"the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" +"Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" +"tab (You have to be online, of course...).
\n" +msgstr "" +"Ви можете звантажити нові або поновлені описи для підсвічування " +"синтаксису з \n" +"сторінки Підсвічування діалогу налаштування.
\n" +"Просто натисніть кнопку Звантажити... у вкладці " +"Правила підсвічування\n" +"(Вам, звісно, потрібно бути в мережі...).
\n" -#: app/kwritemain.cpp:171 -msgid "Hide Path" -msgstr "Сховати шлях" +#: tips.txt:79 +msgid "" +"You can cycle through all open documents by pressing " +"Alt+Left\n" +"or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.
\n" +msgstr "" +"Ви можете перемикатися між всіма відритими документами натискаючи " +"Alt+Left \n" +"або Alt+Right. Наступний або попередній документ буде негайно " +"відображено\n" +"у активному перегляді.
\n" -#: app/kwritemain.cpp:172 -msgid "Show the complete document path in the window caption" +#: tips.txt:86 +msgid "" +"You can do cool sed-like regular expression replacements using " +"Command Line.
\n" +"For example, press F7 and enter "
+"s /oldtext/newtext/g
\n"
+"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
+"line.
Ви можете вживати заміни за допомогою формальних виразів, що схожі а вирази " +"sed, вживаючи Командний рядок.
\n" +"Наприклад, натисніть F7 та введіть "
+"s/старий текст/новий текст/g
, \n"
+"щоб замінити "старий текст" на "новий текст" у поточному "
+"рядку.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" +"Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" +msgstr "" +"Ви можете повторити останній пошук, натиснувши F3, або \n" +"Shift+F3 для пошуку назад.
\n" -#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 -msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +#: tips.txt:100 +msgid "" +"You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" +"
\n" +"Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" -"Налаштувати елементи, які буде " -"відображено у пеналі." +"Ви можете відфільтрувати файли у Селекторі файлів. \n" +"
\n" +"Просто введіть фільтр у полі внизу, наприклад: \n"
+"*.html *.php
- щоб побачити тільки HTML та PHP файли з поточної "
+"теки.
Селектор файлів може також запам'ятовувати фільтри.
\n" -#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 -msgid "Open File" -msgstr "Відкрити файл" +#: tips.txt:110 +msgid "" +"You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.
\n" +"So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" +"horizontally.
\n" +msgstr "" +"Ви можете мати два або більше перегляди для одного документу в Kate. Зміни в " +"одному перегляді будуть відображатися\n" +"в інших.
\n" +"Якщо ви часто погортаєте текст вперед та назад, щоб переглянути текст на " +"іншому кінці документа, просто натисніть Ctrl+Shift+T, \n" +"перегляд буде розділено горизонтально.
\n" -#: app/kwritemain.cpp:253 +#: tips.txt:119 msgid "" -"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " -"for the current user." +"Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" +"next/previous frame.
\n" msgstr "" -"Неможливо прочитати наданий файл, " -"перевірте, чи він існує та є доступним для " -"читання." +"Натисніть F8 або Shift+F8, щоб перейти\n" +"до наступного або попереднього перегляду відповідно.
\n" -#: app/kwritemain.cpp:333 -msgid "Untitled" -msgstr "Без заголовку" +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Документи" -#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 -msgid "Read the contents of stdin" -msgstr "Зчитати зміст потоку stdin" +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Навігатор файлової системи" -#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 -msgid "Set encoding for the file to open" -msgstr "" -"Вкажіть кодування для файла, який " -"відкриваєте" +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Пошук у файлах" -#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 -msgid "Navigate to this line" -msgstr "Перейти до вказаного рядка" +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Термінал" -#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 -msgid "Navigate to this column" -msgstr "Перейти до вказаного стовпчика" +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Створити новий документ" -#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 -msgid "Document to open" -msgstr "Відкрити документ" +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Відкрити існуючий документ для редагування" -#: app/kwritemain.cpp:549 -msgid "KWrite" -msgstr "KWrite" +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"Містить файли, які було недавно відкрито, та дозволяє швидко відкрити їх знову." -#: app/kwritemain.cpp:551 -msgid "KWrite - Text Editor" -msgstr "KWrite - Текстовий редактор" +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Зберегти &все" -#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 -msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" -msgstr "(c) 2000-2005 Автори Kate" +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Зберегти всі відкриті та змінені документи на диск." -#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 -msgid "Maintainer" -msgstr "Супровід" +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Закрити поточний документ." -#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 -#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 -#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 -msgid "Core Developer" -msgstr "Головний розробник" +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "&Закрити все" -#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 -msgid "The cool buffersystem" -msgstr "Передова система буферизації" +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Закрити всі відкриті документи." -#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 -msgid "The Editing Commands" -msgstr "Команди редагування" +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "" +"Відіслати один або декілька відкритих документів по електронній пошті як " +"долучення." -#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 -msgid "Testing, ..." -msgstr "Тестування, ..." +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Закрити це вікно" -#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 -msgid "Former Core Developer" -msgstr "Попередній розробник ядра" +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "Створює новий вигляд (нове вікно з таким самим списком документів)." -#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 -msgid "KWrite Author" -msgstr "Автор KWrite" +#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 +msgid "External Tools" +msgstr "Зовнішні утиліти" -#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 -msgid "KWrite port to KParts" -msgstr "Порт KWrite до KParts" +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Запуск зовнішніх допоміжних програм" -#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 -msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "В&ідкрити за допомогою" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." msgstr "" -"Історія повернень KWrite, інтеграція з Kspell" +"Відкрити поточний документ іншою програмою, яка вміє обробляти ці фали, або " +"програмою, яку ви виберете." -#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 -msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" -msgstr "Підсвічування синтаксису XML для KWrite" +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Налаштувати скорочення клавіатури." -#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 -msgid "Patches and more" -msgstr "Латки та інше" - -#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 -msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" -msgstr "" -"Підсвічування для файлів RPM Spec, Perl, Diff та " -"інших" - -#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 -msgid "Highlighting for VHDL" -msgstr "Підсвічування для VHDL" - -#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 -msgid "Highlighting for SQL" -msgstr "Підсвічування для SQL" - -#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 -msgid "Highlighting for Ferite" -msgstr "Підсвічування для Ferite" - -#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 -msgid "Highlighting for ILERPG" -msgstr "Підсвічування для ILERPG" - -#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 -msgid "Highlighting for LaTeX" -msgstr "Підсвічування для LaTeX" - -#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 -msgid "Highlighting for Makefiles, Python" -msgstr "Підсвічування для Makefiles, Python" - -#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 -msgid "Highlighting for Python" -msgstr "Підсвічування для Python" - -#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 -msgid "Highlighting for Scheme" -msgstr "Підсвічування для Scheme" - -#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 -msgid "PHP Keyword/Datatype list" -msgstr "Список типів даних та ключових слів PHP" - -#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 -msgid "Very nice help" -msgstr "Дуже гарна довідка" - -#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 -msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" -msgstr "" -"Всі люди, що зробили свій внесок та я " -"забув їх навести" - -#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" - -#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,iip@telus.net" - -#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 -msgid "" -"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." -msgstr "" -"Неможливо відкрити файл \"%1\", оскільки це " -"тека." - -#: app/kwritemain.cpp:696 -msgid "Choose Editor Component" -msgstr "Вибір компоненти редактора" - -#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 -msgid "Documents" -msgstr "Документи" - -#: app/katemainwindow.cpp:216 -msgid "Filesystem Browser" -msgstr "Навігатор файлової системи" - -#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 -msgid "Find in Files" -msgstr "Пошук у файлах" - -#: app/katemainwindow.cpp:230 -msgid "Terminal" -msgstr "Термінал" - -#: app/katemainwindow.cpp:242 -msgid "Create a new document" -msgstr "Створити новий документ" - -#: app/katemainwindow.cpp:243 -msgid "Open an existing document for editing" -msgstr "" -"Відкрити існуючий документ для " -"редагування" - -#: app/katemainwindow.cpp:248 -msgid "Save A&ll" -msgstr "Зберегти &все" - -#: app/katemainwindow.cpp:249 -msgid "Save all open, modified documents to disk." -msgstr "" -"Зберегти всі відкриті та змінені " -"документи на диск." - -#: app/katemainwindow.cpp:251 -msgid "Close the current document." -msgstr "Закрити поточний документ." - -#: app/katemainwindow.cpp:253 -msgid "Clos&e All" -msgstr "&Закрити все" - -#: app/katemainwindow.cpp:254 -msgid "Close all open documents." -msgstr "Закрити всі відкриті документи." - -#: app/katemainwindow.cpp:256 -msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." -msgstr "" -"Відіслати один або декілька відкритих " -"документів по електронній пошті як " -"долучення." - -#: app/katemainwindow.cpp:258 -msgid "Close this window" -msgstr "Закрити це вікно" - -#: app/katemainwindow.cpp:261 -msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." -msgstr "" -"Створює новий вигляд (нове вікно з таким " -"самим списком документів)." - -#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 -#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 -msgid "External Tools" -msgstr "Зовнішні утиліти" - -#: app/katemainwindow.cpp:266 -msgid "Launch external helper applications" -msgstr "Запуск зовнішніх допоміжних програм" - -#: app/katemainwindow.cpp:272 -msgid "Open W&ith" -msgstr "В&ідкрити за допомогою" - -#: app/katemainwindow.cpp:273 -msgid "" -"Open the current document using another application registered for its file " -"type, or an application of your choice." -msgstr "" -"Відкрити поточний документ іншою " -"програмою, яка вміє обробляти ці фали, або " -"програмою, яку ви виберете." +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Налаштувати елементи, які буде відображено у пеналі." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." -msgstr "" -"Налаштувати поведінку цієї програми та " -"редактора." +msgstr "Налаштувати поведінку цієї програми та редактора." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" @@ -393,9 +354,7 @@ msgstr "&Спрямувати через канал в консоль" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." -msgstr "" -"Показати корисні поради по використанню " -"цієї програми." +msgstr "Показати корисні поради по використанню цієї програми." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" @@ -411,14 +370,6 @@ msgid "" "&New" msgstr "&Новий" -#: app/katemainwindow.cpp:306 -msgid "&Open..." -msgstr "&Відкрити..." - -#: app/katemainwindow.cpp:307 -msgid "&Save" -msgstr "&Зберегти" - #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "Зберегти &як..." @@ -433,146 +384,76 @@ msgstr "&Швидко відкрити" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." -msgstr "" -"При спробі закриття Kate, був відкритий " -"новий файл. Вихід перервано." +msgstr "При спробі закриття Kate, був відкритий новий файл. Вихід перервано." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "Вихід перервано" -#: app/katemainwindow.cpp:489 +#: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" -#: app/katemainwindow.cpp:611 +#: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "&Інша..." -#: app/katemainwindow.cpp:621 +#: app/katemainwindow.cpp:620 msgid "Other..." msgstr "Інше..." -#: app/katemainwindow.cpp:638 +#: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "Програму \"%1\" не знайдено!" -#: app/katemainwindow.cpp:638 +#: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application Not Found!" msgstr "Програму не знайдено!" -#: app/katemainwindow.cpp:666 +#: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" -"The current document has not been saved, and cannot be attached to an " -"email message.
Do you want to save it and proceed?" +"
The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"
Do you want to save it and proceed?" msgstr "" -"
Поточний документ не було збережено, і " -"його неможливо долучити до листа " -"електронної пошти.
Зберегти його та " -"продовжити?" +"
Поточний документ не було збережено, і його неможливо долучити до листа " +"електронної пошти." +"
Зберегти його та продовжити?" -#: app/katemainwindow.cpp:669 +#: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" -msgstr "" -"Неможливо відіслати незбережений файл" +msgstr "Неможливо відіслати незбережений файл" -#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +#: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." -msgstr "" -"Не вдається зберегти файл. Будь ласка, " -"перевірте права на запис." +msgstr "Не вдається зберегти файл. Будь ласка, перевірте права на запис." -#: app/katemainwindow.cpp:688 +#: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" -"
The current file:
%1
has been modified. "
-"Modifications will not be available in the attachment.
Do you want to save " -"it before sending it?" +"
The current file:"
+"
%1"
+"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"
Do you want to save it before sending it?" msgstr "" -"
Поточний файл:
%1
було "
-"змінено. Ці зміни не потраплять в "
-"долучення до електронного "
-"листа.
Зберегти цей файл перед " -"відсиланням?" +"
Поточний файл:"
+"
%1"
+"
було змінено. Ці зміни не потраплять в долучення до електронного листа."
+"
Зберегти цей файл перед відсиланням?" -#: app/katemainwindow.cpp:691 +#: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Save Before Sending?" msgstr "Зберегти перед відсиланням?" -#: app/katemainwindow.cpp:691 +#: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Do Not Save" msgstr "Не зберігати" -#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 -msgid " INS " -msgstr " ВСТ " - -#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 -msgid " NORM " -msgstr " ЗВИЧ " - -#: app/kateviewspace.cpp:351 -msgid " Line: %1 Col: %2 " -msgstr " Рядок: %1 Стовп: %2 " - -#: app/kateviewspace.cpp:355 -msgid " R/O " -msgstr " ЧИТ " - -#: app/kateviewspace.cpp:357 -msgid " OVR " -msgstr " ЗАМ " - -#: app/kateviewspace.cpp:363 -msgid " BLK " -msgstr " БЛК " - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 -msgid "Email Files" -msgstr "Надіслати файли по пошті" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 -msgid "&Show All Documents >>" -msgstr "&Показати всі документи >>" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 -msgid "&Mail..." -msgstr "&Надіслати лист..." - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 -msgid "" -"
Press Mail... to email the current document.
To select " -"more documents to send, press Show All " -"Documents >>." -msgstr "" -"
Натисніть Відіслати лист..., " -"щоб відіслати лист з поточним " -"документом.
Можна вибрати декілька "
-"документів, натисніть "
-"Показати всі документи >>."
-
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
-msgid "URL"
-msgstr "Адреса"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
-msgid "&Hide Document List <<"
-msgstr "&Сховати список документів <<"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
-msgid "Press Mail... to send selected documents"
-msgstr ""
-"Натисніть Відіслати лист..., "
-"щоб відіслати лист з вибраними "
-"документами"
-
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
@@ -582,432 +463,331 @@ msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
-"Тут ви можете побачити всі наявні втулки "
-"для Kate. Ті, що позначені, є завантаженими, "
-"і їх буде завантажено знову при "
-"наступному запуску Kate."
+"Тут ви можете побачити всі наявні втулки для Kate. Ті, що позначені, є "
+"завантаженими, і їх буде завантажено знову при наступному запуску Kate."
-#: app/kateviewmanager.cpp:97
-msgid "New Tab"
-msgstr "Нова вкладка"
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "Запустити Kate з даним сеансом"
-#: app/kateviewmanager.cpp:100
-msgid "Close Current Tab"
-msgstr "Закрити поточну вкладку"
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr "Використовувати вже запущену програму kate (якщо можливо)"
-#: app/kateviewmanager.cpp:104
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Активізувати наступну вкладку"
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
+msgstr ""
-#: app/kateviewmanager.cpp:109
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Активізувати попередню вкладку"
+#: app/katemain.cpp:47
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr "Намагатися використати kate з таким ід. процесу"
-#: app/kateviewmanager.cpp:116
-msgid "Split Ve&rtical"
-msgstr "Розбити &вертикально"
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "Вкажіть кодування для файла, який відкриваєте"
-#: app/kateviewmanager.cpp:119
-msgid "Split the currently active view vertically into two views."
-msgstr ""
-"Вертикально розбиває поточний перегляд "
-"на два."
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "Перейти до вказаного рядка"
-#: app/kateviewmanager.cpp:121
-msgid "Split &Horizontal"
-msgstr "Розбити &горизонтально"
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "Перейти до вказаного стовпчика"
-#: app/kateviewmanager.cpp:124
-msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
-msgstr ""
-"Розбиває поточний перегляд на два "
-"перегляди горизонтально."
+#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "Зчитати зміст потоку stdin"
-#: app/kateviewmanager.cpp:126
-msgid "Cl&ose Current View"
-msgstr "Закрити &поточний перегляд"
+#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "Відкрити документ"
-#: app/kateviewmanager.cpp:130
-msgid "Close the currently active splitted view"
-msgstr "Закриває активний перегляд"
+#: app/katemain.cpp:67
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
-#: app/kateviewmanager.cpp:132
-msgid "Next View"
-msgstr "Наступний перегляд"
+#: app/katemain.cpp:68
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate - Потужний редактор TDE"
-#: app/kateviewmanager.cpp:135
-msgid "Make the next split view the active one."
-msgstr "Перейти до наступного перегляду."
+#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "(c) 2000-2005 Автори Kate"
-#: app/kateviewmanager.cpp:137
-msgid "Previous View"
-msgstr "Попередній перегляд"
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровід"
-#: app/kateviewmanager.cpp:139
-msgid "Make the previous split view the active one."
-msgstr "Перейти до попереднього перегляду."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:149
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Відкрити нову вкладку"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:157
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Закрити поточну вкладку"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
-msgid "Save As (%1)"
-msgstr "Зберегти як (%1)"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
-msgid "Save Documents"
-msgstr "Зберегти документи"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
-msgid "&Save Selected"
-msgstr "&Зберегти вибране"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
-msgid "&Abort Closing"
-msgstr "&Перервати вихід"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
-msgid ""
-" The document '%1' has been modified, but not saved. Do you want to save "
-"your changes or discard them?"
-msgstr ""
-" Документ \"%1\", що містить зміни, не було "
-"збережено. Зберегти?"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:397
-msgid "Close Document"
-msgstr "Закрити документ"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:405
-msgid "Save As"
-msgstr "Зберегти як"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:483
-msgid "Reopening files from the last session..."
-msgstr "Відкриття файлів останнього сеансу..."
+#: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74
+#: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560
+#: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566
+msgid "Core Developer"
+msgstr "Головний розробник"
-#: app/katedocmanager.cpp:490
-msgid "Starting Up"
-msgstr "Запуск"
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "Передова система буферизації"
-#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
-msgid "Default Session"
-msgstr "Типовий сеанс"
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "Команди редагування"
-#: app/katesession.cpp:82
-msgid "Unnamed Session"
-msgstr "Сеанс без назви"
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "Тестування, ..."
-#: app/katesession.cpp:104
-msgid "Session (%1)"
-msgstr "Сеанс (%1)"
+#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "Попередній розробник ядра"
-#: app/katesession.cpp:384
-msgid "Save Session?"
-msgstr "Зберегти сеанс?"
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "Автор KWrite"
-#: app/katesession.cpp:391
-msgid "Save current session?"
-msgstr "Зберегти поточний сеанс?"
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "Порт KWrite до KParts"
-#: app/katesession.cpp:392
-msgid "Do not ask again"
-msgstr "Не запитувати знов"
+#: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "Історія повернень KWrite, інтеграція з Kspell"
-#: app/katesession.cpp:482
-msgid "No session selected to open."
-msgstr "Не вибрано сеанс для відкриття."
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "Підсвічування синтаксису XML для KWrite"
-#: app/katesession.cpp:482
-msgid "No Session Selected"
-msgstr "Не вибрано сеанс"
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Patches and more"
+msgstr "Латки та інше"
-#: app/katesession.cpp:554
-msgid "Specify Name for Current Session"
-msgstr "Вкажіть назву для поточного сеансу"
+#: app/katemain.cpp:87
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "Розробник та робота над майстром підсвічування синтаксису"
-#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
-msgid "Session name:"
-msgstr "Назва сеансу:"
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "Підсвічування для файлів RPM Spec, Perl, Diff та інших"
-#: app/katesession.cpp:561
-msgid "To save a new session, you must specify a name."
-msgstr ""
-"Щоб зберегти новий сеанс, потрібно "
-"вказати назву."
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "Підсвічування для VHDL"
-#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
-msgid "Missing Session Name"
-msgstr "Немає назви сеансу"
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "Підсвічування для SQL"
-#: app/katesession.cpp:572
-msgid "Specify New Name for Current Session"
-msgstr ""
-"Вкажіть нову назву для поточного сеансу"
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Підсвічування для Ferite"
-#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
-msgid "To save a session, you must specify a name."
-msgstr ""
-"Щоб зберегти сеанс, потрібно вказати "
-"назву."
+#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "Підсвічування для ILERPG"
-#: app/katesession.cpp:618
-msgid "Session Chooser"
-msgstr "Вибір сеансу"
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "Підсвічування для LaTeX"
-#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
-msgid "Open Session"
-msgstr "Відкрити сеанс"
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Підсвічування для Makefiles, Python"
-#: app/katesession.cpp:624
-msgid "New Session"
-msgstr "Новий сеанс"
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Підсвічування для Python"
-#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
-msgid "Session Name"
-msgstr "Назва сеансу"
+#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Підсвічування для Scheme"
-#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
-msgid "Open Documents"
-msgstr "Відкрити документи"
+#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "Список типів даних та ключових слів PHP"
-#: app/katesession.cpp:660
-msgid "&Always use this choice"
-msgstr "&Завжди вживати цей вибір"
+#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
+msgid "Very nice help"
+msgstr "Дуже гарна довідка"
-#: app/katesession.cpp:720
-msgid "&Open"
-msgstr "&Відкрити"
+#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "Всі люди, що зробили свій внесок та я забув їх навести"
-#: app/katesession.cpp:781
-msgid "Manage Sessions"
-msgstr "Керування сеансами"
+#: app/kateapp.cpp:214 app/kateapp.cpp:326 app/kwritemain.cpp:686
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr "Неможливо відкрити файл \"%1\", оскільки це тека."
-#: app/katesession.cpp:810
-msgid "&Rename..."
-msgstr "&Перейменувати..."
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Візерунок:"
-#: app/katesession.cpp:850
-msgid "Specify New Name for Session"
-msgstr "Вказати нову назву для сеансу"
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Враховувати регістр"
-#: app/kateexternaltools.cpp:276
-msgid "Failed to expand the command '%1'."
-msgstr "Не вдалось розгорнути команду \"%1\"."
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Формальний вираз"
-#: app/kateexternaltools.cpp:277
-msgid "Kate External Tools"
-msgstr "Зовнішні утиліти Kate"
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "Шаблон:"
-#: app/kateexternaltools.cpp:427
-msgid "Edit External Tool"
-msgstr "Змінити зовнішню утиліту"
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "Файли:"
-#: app/kateexternaltools.cpp:441
-msgid "&Label:"
-msgstr "&Надпис:"
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "Тека:"
-#: app/kateexternaltools.cpp:446
-msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
-msgstr ""
-"Назву буде відображено в меню "
-"\"Утиліти->Зовнішні\""
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "Рекурсивно"
-#: app/kateexternaltools.cpp:456
-msgid "S&cript:"
-msgstr "Скри&пт:"
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "Знайти"
-#: app/kateexternaltools.cpp:461
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
msgid ""
-" The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
-"for execution. The following macros will be "
-"expanded: Скрипт для, який буде виконано для того, "
-"щоб викликати засіб. Скрипт передається "
-"до оболонки /bin/sh. Можна використовувати "
-"наступні підставні "
-"параметри: Enter the expression you want to search for here."
+" If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+" Possible meta characters are:"
+" The following repetition operators exist:"
+" Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+" Введіть формальний вираз для пошуку."
+" Якщо \"формальний вираз\" не увімкнено, перед всіма символами (крім "
+"пропуску) у вашому виразі будуть поставлені зворотні риски."
+" Можливі мета символи:"
+" Існують наступні оператори повторення:"
+" Додатково, посилання на вирази в квадратних дужках доступні через позначки "
+" Дивіться документацію grep(1) для докладного опису."
-#: app/kateexternaltools.cpp:479
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Програма:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:484
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
msgid ""
-"The executable used by the command. This is used to check if a tool should "
-"be displayed; if not set, the first word of command will be used."
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
-"Файл програми, який використовується "
-"командою. Цим перевіряється чи засіб має "
-"бути показаний; якщо не вказано, буде "
-"використане перше слово команди."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:490
-msgid "&Mime types:"
-msgstr "Типи &файлів:"
+"Введіть взірець назв файлів для пошуку.\n"
+"Ви можете вказати декілька взірців, розділених комами."
-#: app/kateexternaltools.cpp:495
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
msgid ""
-"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
-"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
-"from known mimetypes, press the button on the right."
-msgstr ""
-"Список типів фалів розділених крапкою з "
-"комою для яких доступний цей засіб. Якщо "
-"список порожній, то засіб завжди "
-"доступний. Натисніть кнопку розташовану "
-"праворуч для вибору серед відомих типів "
-"файлів."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:504
-msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
msgstr ""
-"Натисніть для відкриття діалогового "
-"вікна, яке допоможе створити список типів "
-"файлів."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:508
-msgid "&Save:"
-msgstr "&Зберегти:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "None"
-msgstr "Не вибрано"
+"Ви можете вибрати шаблон для взірця зі спадного списку\n"
+"і там відредагувати його. Рядок %s в шаблоні буде замінено\n"
+"полем вводу взірця, і результуючий вираз стане\n"
+"об'єктом пошуку."
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "Current Document"
-msgstr "Поточний документ"
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr "Введіть каталог, в якому ви хочете проводити пошук за файлами."
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "All Documents"
-msgstr "Всі документи"
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "Увімкніть для пошуку в всіх підкаталогах."
-#: app/kateexternaltools.cpp:516
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
msgid ""
-"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to "
-"running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
-"application like, for example, an FTP client."
-msgstr ""
-"Ви можете вказати зберігати поточний або "
-"всі (змінені) файли перед запуском "
-"команди. Це може встати в нагоді, якщо ви "
-"бажаєте передати адресу (URL) програмі, "
-"наприклад FTP клієнту."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:523
-msgid "&Command line name:"
-msgstr "Назва &команди:"
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr "Якщо ввімкнено (типове положення), пошук буде враховувати регістр."
-#: app/kateexternaltools.cpp:528
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
msgid ""
-"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
-"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
-"tabs in the name."
+" If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
+"grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
msgstr ""
-"Якщо вказати тут назву, то команду можна "
-"буде виконати з командної стрічки у "
-"переглядах за допомогою "
-"exttool-назва_яку_введено_тут. Будь ласка не "
-"використовуйте пробіли та табуляцію в "
-"назвах."
+" Якщо ввімкнено, то взірець буде передано програмі grep(1) "
+"без змін. Інакше, перед всіма символами, які не є буквами, буде вставлено "
+"зворотну косу лінію, для запобігання інтерпретації їх програмою grep як частину "
+"формального виразу."
-#: app/kateexternaltools.cpp:539
-msgid "You must specify at least a name and a command"
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
-"Потрібно вказати щонайменше назву та "
-"команду"
+"Тут наведено результати запуску команди grep. Виберіть\n"
+"назву файла та номер рядку і натисніть Enter або клацніть двічі\n"
+"на елементі, щоб відкрити відповідний рядок у редакторі."
-#: app/kateexternaltools.cpp:548
-msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
-msgstr ""
-"Виберіть типи файлів для яких дозволити "
-"цей засіб."
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr "Потрібно ввести локальну теку в поле \"Тека\"."
-#: app/kateexternaltools.cpp:550
-msgid "Select Mime Types"
-msgstr "Виберіть типи файлів"
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "Не чинна тека"
-#: app/kateexternaltools.cpp:568
-msgid "&New..."
-msgstr "&Новий..."
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Error: "
+msgstr "Помилка: "
-#: app/kateexternaltools.cpp:572
-msgid "&Remove"
-msgstr "Ви&далити"
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Помилка утиліти grep"
-#: app/kateexternaltools.cpp:576
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Змінити..."
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+" The document '%1' has been modified, but not saved."
+" Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr " Документ \"%1\", що містить зміни, не було збережено. Зберегти?"
-#: app/kateexternaltools.cpp:580
-msgid "Insert &Separator"
-msgstr "Вставити &розділювач"
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "Закрити документ"
-#: app/kateexternaltools.cpp:602
-msgid ""
-"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
-msgstr ""
-"Цей список показує всі налаштовані "
-"утиліти, представлені текстом їх меню."
+#: app/katedocmanager.cpp:484
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "Відкриття файлів останнього сеансу..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:491
+msgid "Starting Up"
+msgstr "Запуск"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
@@ -1021,47 +801,39 @@ msgstr "&Ігнорувати"
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Перезаписати"
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
-msgid "&Reload"
-msgstr "Пере&вантажити"
-
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
-"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog "
-"if there are no more unhandled documents."
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
-"Вилучає прапорець модифікації з вибраних "
-"документів й закриває вікно, якщо більше "
-"немає неопрацьованих документів."
+"Вилучає прапорець модифікації з вибраних документів й закриває вікно, якщо "
+"більше немає неопрацьованих документів."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
-"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
-"dialog if there are no more unhandled documents."
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
-"Перезаписує вибрані документи, "
-"відкинувши зміни на диску, й закриває "
-"вікно, якщо більше немає неопрацьованих "
-"документів."
+"Перезаписує вибрані документи, відкинувши зміни на диску, й закриває вікно, "
+"якщо більше немає неопрацьованих документів."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
-"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are "
-"no more unhandled documents."
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
msgstr ""
-"Перезавантажує вибрані документи з "
-"диска, й закриває вікно, якщо більше немає "
+"Перезавантажує вибрані документи з диска, й закриває вікно, якщо більше немає "
"неопрацьованих документів."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
-" Select one or more at "
-"the time and press an action button until the list is empty. Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty. Виберіть один або "
-"декілька на раз й натискайте кнопку дії, "
-"поки не очиститься список. Виберіть один або декілька на раз й натискайте кнопку дії, поки не "
+"очиститься список. Press Mail... to email the current document."
+" To select more documents to send, press Show All "
+"Documents >>."
msgstr ""
-"Помилка створення списку відмінностей"
+" Натисніть Відіслати лист..."
+", щоб відіслати лист з поточним документом."
+" Можна вибрати декілька документів, натисніть "
+"Показати всі документи >>."
-#: app/katemain.cpp:41
-msgid "Start Kate with a given session"
-msgstr "Запустити Kate з даним сеансом"
+#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "Адреса"
-#: app/katemain.cpp:43
-msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "&Сховати список документів <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press Mail... to send selected documents"
msgstr ""
-"Використовувати вже запущену програму kate "
-"(якщо можливо)"
+"Натисніть Відіслати лист..., щоб відіслати лист з "
+"вибраними документами"
-#: app/katemain.cpp:45
-msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+#: app/katefileselector.cpp:170
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "Поточна тека документу"
+
+#: app/katefileselector.cpp:198
+msgid ""
+" Here you can enter a path for a folder to display."
+" To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+" The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+" Тут ви можете ввести шлях до теки зміст, якої буде відображено."
+" Щоб перейти до теки, яку вже було введено раніше, натисніть на стрілку "
+"праворуч та виберіть потрібну."
+" Це поле має завершення назв тек. Натисніть праву кнопку мишки та виберіть "
+"тип завершення по своєму вподобанню."
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+" Тут ви можете ввести фільтр назв файлів, щоб обмежити кількість файлів, що "
+"відображаються."
+" Очистити фільтр можна вимкнувши кнопку фільтру, що знаходиться ліворуч."
+" Застосувати ще раз останній фільтр можна ввімкнувши кнопку фільтру."
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+" Ця кнопка очищає фільтр при вимиканні, та застосовує знову останній фільтр "
+"при вмиканні."
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "Застосувати останній фільтр (\"%1\")"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Очистити фільтр"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Пенал"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "На&явні дії:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "В&ибрані дії:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "Автосинхронізація"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "При активізації док&ументу"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "Коли селектор файлів стає видимим"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "Запам'ятати &адреси:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "Запам'ятати &фільтри:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "Сеанс"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "Відновити адре&су"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "Відновити останній ф&ільтр"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr " Вирішує, скільки адрес зберігати у історії комбосписку адрес."
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr ""
+" Встановлює, скільки фільтрів зберігати у історії комбосписку з фільтрами."
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+" These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+" Ці параметри дозволяють наладнати Селектор файлів так, щоб він при деяких "
+"обставинах автоматично змінював адресу до адреси, де знаходиться поточний "
+"документ."
+" Автосинхронізація є ледачою, тобто, вона буде відбуватися тільки, "
+"якщо селектор файлів видимий."
+" Типово всі ці параметри вимкнено, але ви завжди зможете синхронізувати "
+"адресу, натиснувши відповідну кнопку у пеналі."
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+" Note that if the session is handled by the TDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+" Якщо ввімкнено (типове значення), то адреса буде відновляться при кожному "
+"запуску Kate."
+" Зауважте, якщо поточний сеанс контролюється менеджером "
+"сеансів TDE, адреса завжди буде відновлюватися."
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+" Note that if the session is handled by the TDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+" Note that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+" Якщо ввімкнено (типове значення), то фільтр буде відновляться при кожному "
+"запуску Kate."
+" Зауважте, якщо поточний сеанс контролюється менеджером "
+"сеансів TDE, фільтр завжди буде відновлюватися. "
+" Зауважте, що деякі параметри автосинхронізації можуть "
+"змінити значення адреси при запуску."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
+#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
+#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
+#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:98
+msgid "General Options"
+msgstr "Загальні параметри"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:105
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Вигляд"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:110
+msgid "&Show full path in title"
+msgstr "&Показувати повний шлях в заголовку"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:112
+msgid ""
+"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
+"caption."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, у заголовку вікна буде відображатися повний шлях до документу."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:117
+msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, у заголовку вікна буде відображатися повний шлях до документу."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:124
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Поведінка"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:129
+msgid "&Number of recent files:"
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:134
+msgid ""
+" NOTE: If you set this lower than the current value, the "
+"list will be truncated and some items forgotten. Enter the expression you want to search for here. If 'regular "
-"expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will be "
-"escaped with a backslash character. Possible meta characters "
-"are: The "
-"following repetition operators exist: Furthermore, backreferences to "
-"bracketed subexpressions are available via the notation "
-" See the grep(1) documentation for the full documentation."
-msgstr ""
-" Введіть формальний вираз для "
-"пошуку. Якщо \"формальний вираз\" не "
-"увімкнено, перед всіма символами (крім "
-"пропуску) у вашому виразі будуть "
-"поставлені зворотні риски. Можливі мета "
-"символи: Існують наступні оператори "
-"повторення: Додатково, "
-"посилання на вирази в квадратних дужках "
-"доступні через позначки "
-" Дивіться документацію grep(1) для "
-"докладного опису."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:224
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
-"You may give several patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"Введіть взірець назв файлів для пошуку.\n"
-"Ви можете вказати декілька взірців, "
-"розділених комами."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:227
-#, c-format
-msgid ""
-"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
-"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
-"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
-"to search for."
-msgstr ""
-"Ви можете вибрати шаблон для взірця зі "
-"спадного списку\n"
-"і там відредагувати його. Рядок %s в "
-"шаблоні буде замінено\n"
-"полем вводу взірця, і результуючий вираз "
-"стане\n"
-"об'єктом пошуку."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:232
-msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
-msgstr ""
-"Введіть каталог, в якому ви хочете "
-"проводити пошук за файлами."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:234
-msgid "Check this box to search in all subfolders."
-msgstr ""
-"Увімкніть для пошуку в всіх підкаталогах."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:236
-msgid ""
-"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено (типове положення), пошук "
-"буде враховувати регістр."
+msgstr "Вкажіть метод впорядкування документів."
-#: app/kategrepdialog.cpp:238
-msgid ""
-" If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
-"grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be "
-"escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them "
-"as part of the expression."
-msgstr ""
-" Якщо ввімкнено, то взірець буде "
-"передано програмі grep(1) без змін. "
-"Інакше, перед всіма символами, які не є "
-"буквами, буде вставлено зворотну косу "
-"лінію, для запобігання інтерпретації їх "
-"програмою grep як частину формального "
-"виразу."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:243
+#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
-"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
-"on the item to show the respective line in the editor."
-msgstr ""
-"Тут наведено результати запуску команди "
-"grep. Виберіть\n"
-"назву файла та номер рядку і натисніть Enter "
-"або клацніть двічі\n"
-"на елементі, щоб відкрити відповідний "
-"рядок у редакторі."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:327
-msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+"A TDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your TDE installation."
msgstr ""
-"Потрібно ввести локальну теку в поле "
-"\"Тека\"."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:328
-msgid "Invalid Folder"
-msgstr "Не чинна тека"
+"Не вдається знайти компоненту редактора TDE.\n"
+"Будь ласка, перевірте інсталяцію TDE."
-#: app/kategrepdialog.cpp:390
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "Скористайтесь цим, щоб закрити поточний документ"
-#: app/kategrepdialog.cpp:479
-msgid "Error: "
-msgstr "Помилка: "
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "Скористайтесь цією командою, щоб надрукувати поточний документ"
-#: app/kategrepdialog.cpp:479
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "Помилка утиліти grep"
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "Скористайтесь цією командою, щоб створити новий документ"
-#: app/katemdi.cpp:140
-msgid "Tool &Views"
-msgstr "Вікна інс&трументів"
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr "Скористайтесь цією командою, щоб відкрити існуючий документ"
-#: app/katemdi.cpp:141
-msgid "Show Side&bars"
-msgstr "Показати &бічні панелі"
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "Створити інший перегляд, що містить поточний документ"
-#: app/katemdi.cpp:143
-msgid "Hide Side&bars"
-msgstr "Сховати &бічні панелі"
+#: app/kwritemain.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Choose Editor Component..."
+msgstr "Вибір компоненти редактора"
-#: app/katemdi.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Показати %1"
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr "Перезаписати системні налаштування для типової компоненти редактора"
-#: app/katemdi.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Сховати %1"
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "Закрити поточний перегляд документу"
-#: app/katemdi.cpp:465
-msgid "Behavior"
-msgstr "Поведінка"
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr "Скористайтесь цією командою, щоб показати або сховати смужку стану"
-#: app/katemdi.cpp:467
-msgid "Make Non-Persistent"
-msgstr "Зробити не стійкою"
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "Пока&зати маршрут"
-#: app/katemdi.cpp:467
-msgid "Make Persistent"
-msgstr "Зробити стійкою"
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "Сховати шлях"
-#: app/katemdi.cpp:469
-msgid "Move To"
-msgstr "Пересунути до"
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "Показувати повний шлях до документа у заголовку вікна"
-#: app/katemdi.cpp:472
-msgid "Left Sidebar"
-msgstr "Ліва бічна панель"
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "Відкрити файл"
-#: app/katemdi.cpp:475
-msgid "Right Sidebar"
-msgstr "Права бічна панель"
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Неможливо прочитати наданий файл, перевірте, чи він існує та є доступним для "
+"читання."
-#: app/katemdi.cpp:478
-msgid "Top Sidebar"
-msgstr "Верхня бічна панель"
+#: app/kwritemain.cpp:553
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
-#: app/katemdi.cpp:481
-msgid "Bottom Sidebar"
-msgstr "Нижня бічна панель"
+#: app/kwritemain.cpp:555
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite - Текстовий редактор"
-#: app/katemdi.cpp:779
-msgid ""
-" Here you can enter a path for a folder to display. To go to a folder "
-"previously entered, press the arrow on the right and choose one. The "
-"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
-"behave."
-msgstr ""
-" Тут ви можете ввести шлях до теки зміст, "
-"якої буде відображено. Щоб перейти до "
-"теки, яку вже було введено раніше, "
-"натисніть на стрілку праворуч та "
-"виберіть потрібну. Це поле має "
-"завершення назв тек. Натисніть праву "
-"кнопку мишки та виберіть тип завершення "
-"по своєму вподобанню."
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "Сеанс (%1)"
-#: app/katefileselector.cpp:203
-msgid ""
-" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed. To "
-"clear the filter, toggle off the filter button to the left. To reapply the "
-"last filter used, toggle on the filter button."
-msgstr ""
-" Тут ви можете ввести фільтр назв файлів, "
-"щоб обмежити кількість файлів, що "
-"відображаються. Очистити фільтр можна "
-"вимкнувши кнопку фільтру, що знаходиться "
-"ліворуч. Застосувати ще раз останній "
-"фільтр можна ввімкнувши кнопку фільтру."
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "Зберегти сеанс?"
-#: app/katefileselector.cpp:207
-msgid ""
-" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
-"last filter used when toggled on."
-msgstr ""
-" Ця кнопка очищає фільтр при вимиканні, "
-"та застосовує знову останній фільтр при "
-"вмиканні."
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "Зберегти поточний сеанс?"
-#: app/katefileselector.cpp:321
-msgid "Apply last filter (\"%1\")"
-msgstr "Застосувати останній фільтр (\"%1\")"
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Не запитувати знов"
-#: app/katefileselector.cpp:326
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Очистити фільтр"
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "Не вибрано сеанс для відкриття."
-#: app/katefileselector.cpp:536
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Пенал"
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "Не вибрано сеанс"
-#: app/katefileselector.cpp:538
-msgid "A&vailable actions:"
-msgstr "На&явні дії:"
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "Вкажіть назву для поточного сеансу"
-#: app/katefileselector.cpp:539
-msgid "S&elected actions:"
-msgstr "В&ибрані дії:"
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "Назва сеансу:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "Щоб зберегти новий сеанс, потрібно вказати назву."
-#: app/katefileselector.cpp:547
-msgid "Auto Synchronization"
-msgstr "Автосинхронізація"
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "Немає назви сеансу"
-#: app/katefileselector.cpp:548
-msgid "When a docu&ment becomes active"
-msgstr "При активізації док&ументу"
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "Вкажіть нову назву для поточного сеансу"
-#: app/katefileselector.cpp:549
-msgid "When the file selector becomes visible"
-msgstr "Коли селектор файлів стає видимим"
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "Щоб зберегти сеанс, потрібно вказати назву."
-#: app/katefileselector.cpp:556
-msgid "Remember &locations:"
-msgstr "Запам'ятати &адреси:"
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Вибір сеансу"
-#: app/katefileselector.cpp:563
-msgid "Remember &filters:"
-msgstr "Запам'ятати &фільтри:"
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "Відкрити сеанс"
-#: app/katefileselector.cpp:570
-msgid "Session"
-msgstr "Сеанс"
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "Новий сеанс"
-#: app/katefileselector.cpp:571
-msgid "Restore loca&tion"
-msgstr "Відновити адре&су"
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "Назва сеансу"
-#: app/katefileselector.cpp:572
-msgid "Restore last f&ilter"
-msgstr "Відновити останній ф&ільтр"
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "Відкрити документи"
-#: app/katefileselector.cpp:592
-msgid ""
-" Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
-"box."
-msgstr ""
-" Вирішує, скільки адрес зберігати у "
-"історії комбосписку адрес."
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "&Завжди вживати цей вибір"
-#: app/katefileselector.cpp:597
-msgid ""
-" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
-msgstr ""
-" Встановлює, скільки фільтрів зберігати "
-"у історії комбосписку з фільтрами."
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "&Відкрити"
-#: app/katefileselector.cpp:602
-msgid ""
-" These options allow you to have the File Selector automatically change "
-"location to the folder of the active document on certain events. Auto "
-"synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the "
-"file selector is visible. None of these are enabled by default, but you "
-"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
-msgstr ""
-" Ці параметри дозволяють наладнати "
-"Селектор файлів так, щоб він при деяких "
-"обставинах автоматично змінював адресу "
-"до адреси, де знаходиться поточний "
-"документ. Автосинхронізація є "
-"ледачою, тобто, вона буде "
-"відбуватися тільки, якщо селектор файлів "
-"видимий. Типово всі ці параметри "
-"вимкнено, але ви завжди зможете "
-"синхронізувати адресу, натиснувши "
-"відповідну кнопку у пеналі."
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Керування сеансами"
-#: app/katefileselector.cpp:611
-msgid ""
-" If this option is enabled (default), the location will be restored when "
-"you start Kate. Note that if the session is handled by "
-"the TDE session manager, the location is always restored."
-msgstr ""
-" Якщо ввімкнено (типове значення), то "
-"адреса буде відновляться при кожному "
-"запуску Kate. Зауважте, якщо "
-"поточний сеанс контролюється менеджером "
-"сеансів TDE, адреса завжди буде "
-"відновлюватися."
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Перейменувати..."
-#: app/katefileselector.cpp:615
-msgid ""
-" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
-"when you start Kate. Note that if the session is handled "
-"by the TDE session manager, the filter is always "
-"restored. Note that some of the autosync settings may "
-"override the restored location if on."
-msgstr ""
-" Якщо ввімкнено (типове значення), то "
-"фільтр буде відновляться при кожному "
-"запуску Kate. Зауважте, якщо "
-"поточний сеанс контролюється менеджером "
-"сеансів TDE, фільтр завжди буде "
-"відновлюватися. Зауважте, що "
-"деякі параметри автосинхронізації "
-"можуть змінити значення адреси при "
-"запуску."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:65
-msgid "Configure"
-msgstr "Налаштувати"
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "Вказати нову назву для сеансу"
-#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
-#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
-#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
-#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
-msgid "Application"
-msgstr "Програма"
+#: app/kateviewspace.cpp:321 app/kateviewspace.cpp:360
+msgid " INS "
+msgstr " ВСТ "
-#: app/kateconfigdialog.cpp:97
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
+#: app/kateviewspace.cpp:326 app/kateviewspace.cpp:364
+msgid " NORM "
+msgstr " ЗВИЧ "
-#: app/kateconfigdialog.cpp:98
-msgid "General Options"
-msgstr "Загальні параметри"
+#: app/kateviewspace.cpp:352
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " Рядок: %1 Стовп: %2 "
-#: app/kateconfigdialog.cpp:105
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Вигляд"
+#: app/kateviewspace.cpp:356
+msgid " R/O "
+msgstr " ЧИТ "
-#: app/kateconfigdialog.cpp:110
-msgid "&Show full path in title"
-msgstr "&Показувати повний шлях в заголовку"
+#: app/kateviewspace.cpp:358
+msgid " OVR "
+msgstr " ЗАМ "
-#: app/kateconfigdialog.cpp:112
-msgid ""
-"If this option is checked, the full document path will be shown in the "
-"window caption."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, у заголовку вікна буде "
-"відображатися повний шлях до документу."
+#: app/kateviewspace.cpp:364
+msgid " BLK "
+msgstr " БЛК "
-#: app/kateconfigdialog.cpp:117
-msgid "&Behavior"
-msgstr "&Поведінка"
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "Нова вкладка"
-#: app/kateconfigdialog.cpp:122
-msgid "Sync &terminal emulator with active document"
-msgstr ""
-"Синхронізувати емулятор терміналу з "
-"а&ктивним документом"
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: app/kateconfigdialog.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, the built in Konsole will Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
-"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
-"dialog,\n"
-"choose Settings ->configure to launch that. Kate має набір втулків, що надають багато\n"
-"різних можливостей. Ви можете вмикати та вимикати втулки у "
-"вікні налаштування Kate,\n"
-"виберіть Параметри "
-"->Налаштувати у меню. The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded: Скрипт для, який буде виконано для того, щоб викликати засіб. Скрипт "
+"передається до оболонки /bin/sh. Можна використовувати наступні підставні "
+"параметри: You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
-"Ctrl+T Ви можете поміняти місцями символи, що "
-"знаходяться праворуч та ліворуч від "
-"курсора, натиснувши Ctrl+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
-"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Ви можете експортувати поточний "
-"документ та підсвічування синтаксису у "
-"вигляді файла HTML. Просто виберіть команду Файл -> "
-"Експортувати -> HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
-"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
-"can display any open document. Just choose Ви можете розбивати перегляд стільки "
-"разів, скільки вам це потрібно, та у будь "
-"якому напрямку.\n"
-"Кожен перегляд буде мати власну смужку "
-"стану та\n"
-"в ньому може знаходитися будь-який "
-"відкритий документ. Просто виберіть команду You can drag the Tool views (File List and File "
-"Selector)\n"
-"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
-"the\n"
-"main window. Ви можете перетягувати вікна "
-"інструментів (Список файлів and "
-"Селектор файлів)\n"
-"до будь-якого місця у вікні Kate, або "
-"об'єднувати їх, або, навіть, відривати їх "
-"від головного вікна. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
-"\"Terminal\" at\n"
-"the bottom to show or hide it as you desire. Kate має вбудований емулятор терміналу, "
-"натисніть на \"Terminal\" нижче,\n"
-"щоб показати чи сховати його. Kate can highlight the current line with a\n"
-"
"
-msgstr ""
-"%URL
- the URL of the current "
-"document.%URLs
- a list of the URLs of all open "
-"documents.%directory
- the URL of the directory containing "
-"the current document.%filename
- the filename of the "
-"current document.%line
- the current line of the text "
-"cursor in the current view.%column
- the column of the text "
-"cursor in the current view.%selection
- the selected text "
-"in the current view.%text
- the text of the current "
-"document.
"
+"%URL
- адреса (URL) "
-"поточного документа;%URLs
- список "
-"адрес (URL) всіх відкритих "
-"документів;%directory
- адреса (URL) "
-"каталогу де міститься поточний "
-"документ;%filename
- назва файла "
-"поточного документа;%line
- рядок "
-"на якому знаходиться курсор в поточному "
-"перегляді;%column
- стовпчик на "
-"якому знаходиться курсор в поточному "
-"перегляді;%selection
- вибраний текст "
-"в поточному перегляді;%text
- текст "
-"поточного документа.
. - Matches any character"
+"
^ - Matches the beginning of a line"
+"
$ - Matches the end of a line"
+"
\\< - Matches the beginning of a word"
+"
\\> - Matches the end of a word"
+"
? - The preceding item is matched at most once"
+"
* - The preceding item is matched zero or more times"
+"
+ - The preceding item is matched one or more times"
+"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
+"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
+"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
+"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
+", but at most m times."
+"\\#
."
+"
. - відповідає будь-якому символу"
+"
^ - відповідає початку рядка"
+"
$ - відповідає кінцю рядка"
+"
\\< - відповідає початку слова"
+"
\\> - відповідає кінцю слова"
+"
? - попередній елемент зустрічається принаймні один раз"
+"
* - попередній елемент може не зустрітися або зустрітися будь-яку "
+"кількість раз"
+"
+ - попередній елемент зустрічається один або більше кількість разів"
+"
{n} - попередній елемент повинен збігатися точно n "
+"разів"
+"
{n,} - попередній елемент зустрічається n "
+"або більше разів"
+"
{,n} - попередній елемент зустрічається щонайбільше n "
+"разів"
+"
{n,m} - попередній елемент зустрічається щонайменше "
+"n і щонайбільше m разів."
+"\\#
."
+"cd
"
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"Якщо відмічено, при запуску вбудована консоль буде переходити до каталогу, в "
+"якому міститься поточний документ та коли активний документ буде змінено і цей "
+"документ представлено локальним файлом."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "П&опереджати про файли, змінені іншими процесами"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:165
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то коли Kate отримує фокус вам буде запропоновано вибрати що "
+"робити з файлами, які було змінено на жорсткому диску. Якщо не увімкнено, то ви "
+"мусите вирішувати що робити з файлом, який був змінений на диску, тільки тоді, "
+"коли цей файл отримає фокус всередині Kate."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:173
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "Метаінформація"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:178
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "Зберігати &метаінформацію проміж сеансами"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, якщо бажаєте щоб для документа зберігалися так налаштування, як, "
+"наприклад, закладки. Ці налаштування будуть відтворені, якщо документ не був "
+"змінений при повторному його відкритті."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:189
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "&Вилучати метадані, що на використовуються, через:"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:191
+msgid "(never)"
+msgstr "(ніколи)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:192
+msgid " day(s)"
+msgstr " днів"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:204
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сеанси"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:205
+msgid "Session Management"
+msgstr "Керування сеансами"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:211
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "Елементи сеансів"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "Включити конфігурацію &вікон"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
msgstr ""
-"Намагатися використати kate з таким ід. "
-"процесу"
+"Ввімкніть, якщо ви хочете відновлювати всі ваші перегляди кожного разу при "
+"запуску Kate"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:225
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "Поведінка під час запуску програми"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:229
+msgid "&Start new session"
+msgstr "&Почати новий сеанс"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:230
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "&Завантажити останній сеанс"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:231
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "&Вручну вибрати сеанс"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:246
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "Поведінка під час виходу з програми або перемикання сеансу"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:250
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "&Не зберігати сеанс"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:251
+msgid "&Save session"
+msgstr "&Зберегти сеанс"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "&Ask user"
+msgstr "&Запитати користувача"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:273
+msgid "File Selector"
+msgstr "Селектор файлів"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:275
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "Параметри селектора файлів"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Document List"
+msgstr "Список документів"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:283
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "Параметри списку документів"
-#: app/katemain.cpp:63
-msgid "Kate"
-msgstr "Kate"
+#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
+msgid "Plugins"
+msgstr "Втулки"
-#: app/katemain.cpp:64
-msgid "Kate - Advanced Text Editor"
-msgstr "Kate - Потужний редактор TDE"
+#: app/kateconfigdialog.cpp:291
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Менеджер втулків"
-#: app/katemain.cpp:83
-msgid "Developer & Highlight wizard"
-msgstr ""
-"Розробник та робота над майстром "
-"підсвічування синтаксису"
+#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
-#: app/katefilelist.cpp:139
+#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "Упорядкувати &за"
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katefilelist.cpp:143
+msgid "Move File Up"
+msgstr ""
+
+#: app/katefilelist.cpp:145
+msgid "Move File Down"
+msgstr ""
+
+#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "Порядок відкриття"
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "Назва документа"
-#: app/katefilelist.cpp:373
+#: app/katefilelist.cpp:150
+msgid "Manual Placement"
+msgstr ""
+
+#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"This file was changed (modified) on disk by another program.
"
msgstr ""
-"Цей файл було змінено (модифіковано) на "
-"диску іншою програмою.
"
+"Цей файл було змінено (модифіковано) на диску іншою програмою.
"
-#: app/katefilelist.cpp:375
+#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"This file was changed (created) on disk by another program.
"
-msgstr ""
-"Цей файл було змінено (створено) іншою "
-"програмою.
"
+msgstr "Цей файл було змінено (створено) іншою програмою.
"
-#: app/katefilelist.cpp:377
+#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
msgstr ""
-"Цей файл було змінено (вилучено) на "
-"диску іншою програмою.
"
+"Цей файл було змінено (вилучено) на диску іншою програмою.
"
-#: app/katefilelist.cpp:553
+#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "Затінення тла"
-#: app/katefilelist.cpp:559
+#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "&Увімкнути затінення тла"
-#: app/katefilelist.cpp:563
+#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "&Затінення переглянутого документа:"
-#: app/katefilelist.cpp:568
+#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Затінення з&міненого документа:"
-#: app/katefilelist.cpp:575
+#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "Упорядкувати &за:"
-#: app/katefilelist.cpp:585
+#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
-"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
-"edited within the current session will have a shaded background. The most "
-"recent documents have the strongest shade."
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
msgstr ""
-"Коли увімкнено затінення тла, документи, "
-"які були переглянуті або змінені під час "
-"поточного сеансу, будуть мати затінене "
-"тло. Останні документи будуть мати "
+"Коли увімкнено затінення тла, документи, які були переглянуті або змінені під "
+"час поточного сеансу, будуть мати затінене тло. Останні документи будуть мати "
"найсильніший відтінок."
-#: app/katefilelist.cpp:589
+#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
-msgstr ""
-"Вкажіть колір для затінення переглянутих "
-"документів."
+msgstr "Вкажіть колір для затінення переглянутих документів."
-#: app/katefilelist.cpp:591
+#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
-"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
-"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
-"Вкажіть колір для змінених документів. "
-"Цей колір буде змішаний з кольором для "
-"переглянутих документів. Документи "
-"востаннє змінені будуть мати "
-"найсильніший відтінок цього кольору."
+"Вкажіть колір для змінених документів. Цей колір буде змішаний з кольором для "
+"переглянутих документів. Документи востаннє змінені будуть мати найсильніший "
+"відтінок цього кольору."
-#: app/katefilelist.cpp:596
+#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
-msgstr ""
-"Вкажіть метод впорядкування документів."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:102
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Візерунок:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:118
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Враховувати регістр"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:123
-msgid "Regular expression"
-msgstr "Формальний вираз"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:129
-msgid "Template:"
-msgstr "Шаблон:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:148
-msgid "Files:"
-msgstr "Файли:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:160
-msgid "Folder:"
-msgstr "Тека:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:178
-msgid "Recursive"
-msgstr "Рекурсивно"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
-msgid "Find"
-msgstr "Знайти"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:201
-msgid ""
-"
. - Matches any character
^ - Matches the beginning "
-"of a line
$ - Matches the end of a line
\\< - Matches "
-"the beginning of a word
\\> - Matches the end of a word
? - The preceding item is "
-"matched at most once
* - The preceding item is matched zero or "
-"more times
+ - The preceding item is matched one or more "
-"times
{n} - The preceding item is matched exactly n "
-"times
{n,} - The preceding item is matched n or more "
-"times
{,n} - The preceding item is matched at most n "
-"times
{n,m} - The preceding item is matched at least "
-"n, but at most m times.\\#
.
. - відповідає будь-якому "
-"символу
^ - відповідає початку "
-"рядка
$ - відповідає кінцю "
-"рядка
\\< - відповідає початку "
-"слова
\\> - відповідає кінцю "
-"слова
? - попередній елемент "
-"зустрічається принаймні один раз
* - "
-"попередній елемент може не зустрітися "
-"або зустрітися будь-яку кількість "
-"раз
+ - попередній елемент "
-"зустрічається один або більше кількість "
-"разів
{n} - попередній елемент "
-"повинен збігатися точно n "
-"разів
{n,} - попередній елемент "
-"зустрічається n або більше "
-"разів
{,n} - попередній елемент "
-"зустрічається щонайбільше n "
-"разів
{n,m} - попередній "
-"елемент зустрічається щонайменше n і "
-"щонайбільше m разів.\\#
.cd
to the "
-"directory of the active document when started and whenever the active "
-"document changes, if the document is a local file."
-msgstr ""
-"Якщо відмічено, при запуску вбудована "
-"консоль буде переходити до каталогу, в "
-"якому міститься поточний документ та "
-"коли активний документ буде змінено і цей "
-"документ представлено локальним файлом."
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Активізувати наступну вкладку"
-#: app/kateconfigdialog.cpp:132
-msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
-msgstr ""
-"П&опереджати про файли, змінені іншими "
-"процесами"
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Активізувати попередню вкладку"
-#: app/kateconfigdialog.cpp:135
-msgid ""
-"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
-"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
-"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
-"that file gains focus inside Kate."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, то коли Kate отримує фокус "
-"вам буде запропоновано вибрати що робити "
-"з файлами, які було змінено на жорсткому "
-"диску. Якщо не увімкнено, то ви мусите "
-"вирішувати що робити з файлом, який був "
-"змінений на диску, тільки тоді, коли цей "
-"файл отримає фокус всередині Kate."
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "Розбити &вертикально"
-#: app/kateconfigdialog.cpp:143
-msgid "Meta-Information"
-msgstr "Метаінформація"
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "Вертикально розбиває поточний перегляд на два."
-#: app/kateconfigdialog.cpp:148
-msgid "Keep &meta-information past sessions"
-msgstr ""
-"Зберігати &метаінформацію проміж "
-"сеансами"
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "Розбити &горизонтально"
-#: app/kateconfigdialog.cpp:151
-msgid ""
-"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
-"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
-"document has not changed when reopened."
-msgstr ""
-"Ввімкніть, якщо бажаєте щоб для документа "
-"зберігалися так налаштування, як, "
-"наприклад, закладки. Ці налаштування "
-"будуть відтворені, якщо документ не був "
-"змінений при повторному його відкритті."
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "Розбиває поточний перегляд на два перегляди горизонтально."
-#: app/kateconfigdialog.cpp:159
-msgid "&Delete unused meta-information after:"
-msgstr ""
-"&Вилучати метадані, що на "
-"використовуються, через:"
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "Закрити &поточний перегляд"
-#: app/kateconfigdialog.cpp:161
-msgid "(never)"
-msgstr "(ніколи)"
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "Закриває активний перегляд"
-#: app/kateconfigdialog.cpp:162
-msgid " day(s)"
-msgstr " днів"
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "Наступний перегляд"
-#: app/kateconfigdialog.cpp:174
-msgid "Sessions"
-msgstr "Сеанси"
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "Перейти до наступного перегляду."
-#: app/kateconfigdialog.cpp:175
-msgid "Session Management"
-msgstr "Керування сеансами"
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "Попередній перегляд"
-#: app/kateconfigdialog.cpp:181
-msgid "Elements of Sessions"
-msgstr "Елементи сеансів"
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "Перейти до попереднього перегляду."
-#: app/kateconfigdialog.cpp:186
-msgid "Include &window configuration"
-msgstr "Включити конфігурацію &вікон"
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: app/kateconfigdialog.cpp:190
-msgid ""
-"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
-"Kate"
-msgstr ""
-"Ввімкніть, якщо ви хочете відновлювати "
-"всі ваші перегляди кожного разу при "
-"запуску Kate"
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: app/kateconfigdialog.cpp:195
-msgid "Behavior on Application Startup"
-msgstr "Поведінка під час запуску програми"
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
+msgid "Save As (%1)"
+msgstr "Зберегти як (%1)"
-#: app/kateconfigdialog.cpp:199
-msgid "&Start new session"
-msgstr "&Почати новий сеанс"
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
+msgid "Save Documents"
+msgstr "Зберегти документи"
-#: app/kateconfigdialog.cpp:200
-msgid "&Load last-used session"
-msgstr "&Завантажити останній сеанс"
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "&Зберегти вибране"
-#: app/kateconfigdialog.cpp:201
-msgid "&Manually choose a session"
-msgstr "&Вручну вибрати сеанс"
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
+msgid "&Abort Closing"
+msgstr "&Перервати вихід"
-#: app/kateconfigdialog.cpp:216
-msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
+msgid ""
+""
+"
"
+msgstr ""
+"%URL
- the URL of the current document."
+"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
+"%directory
- the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"%filename
- the filename of the current document."
+"%line
- the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"%column
- the column of the text cursor in the current view."
+"%selection
- the selected text in the current view."
+"%text
- the text of the current document."
+"
"
-#: tips.txt:11
-msgid ""
-"%URL
- адреса (URL) поточного документа;"
+"%URLs
- список адрес (URL) всіх відкритих документів;"
+"%directory
- адреса (URL) каталогу де міститься поточний "
+"документ;"
+"%filename
- назва файла поточного документа;"
+"%line
- рядок на якому знаходиться курсор в поточному "
+"перегляді;"
+"%column
- стовпчик на якому знаходиться курсор в поточному "
+"перегляді;"
+"%selection
- вибраний текст в поточному перегляді;"
+"%text
- текст поточного документа.
View -> Split [ Horizontal | Vertical "
-"]
Вигляд "
-"-> Розбити [ горизонтально | вертикально "
-"]different\n"
-"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" -"dialog.
\n" -msgstr "" -"Kate може підсвічувати поточний рядок\n" -"
іншим\n" -"кольором тла.| |
Ви можете встанови цей колір на " -"сторінці Кольори вікна " -"налаштування\n" -"Kate.
\n" +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&Зберегти:" -#: tips.txt:54 -msgid "" -"You can open the currently edited file in any other application from " -"within\n" -"Kate.
\n" -"Choose File -> Open With for the list of programs\n" -"configured\n" -"for the document type. There is also an option Other... to\n" -"choose any application on your system.
\n" -msgstr "" -"Ви можете відкрити файл, який редагуєте, " -"за допомогою будь-якої іншої програми " -"прямо з\n" -"Kate.
\n" -"Виберіть Файл -> Відкрити за " -"допомогою, і ви побачите список " -"програм, що налаштовані для\n" -"документів цього типу. Також є пункт " -"Інша... для того, щоб \n" -"можна було вибрати будь-яку іншу " -"програму.
\n" +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Не вибрано" -#: tips.txt:64 -msgid "" -"You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" -"bookmark panes when started from the View Defaults page of " -"the\n" -"configuration dialog.
\n" -msgstr "" -"Ви можете налаштувати редактор так, щоб " -"завжди відображалися рамка з номерами " -"рядків та/або \n" -"рамка з піктограмами закладок. Це " -"робиться на сторінці Типові значення " -"перегляду вікна налаштування.
\n" +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Поточний документ" -#: tips.txt:71 -msgid "" -"You can download new or updated Syntax highlight definitions " -"from\n" -"the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" -"Just click the Download... button on the Highlight " -"Modes\n" -"tab (You have to be online, of course...).
\n" -msgstr "" -"Ви можете звантажити нові або поновлені " -"описи для підсвічування синтаксису " -"з \n" -"сторінки Підсвічування діалогу " -"налаштування.
\n" -"Просто натисніть кнопку " -"Звантажити... у вкладці Правила " -"підсвічування\n" -"(Вам, звісно, потрібно бути в мережі...).
\n" +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Всі документи" -#: tips.txt:79 +#: app/kateexternaltools.cpp:516 msgid "" -"You can cycle through all open documents by pressing " -"Alt+Left\n" -"or Alt+Right. The next/previous document will immediately " -"be displayed\n" -"in the active frame.
\n" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." msgstr "" -"Ви можете перемикатися між всіма " -"відритими документами натискаючи " -"Alt+Left \n" -"або Alt+Right. Наступний або " -"попередній документ буде негайно " -"відображено\n" -"у активному перегляді.
\n" +"Ви можете вказати зберігати поточний або всі (змінені) файли перед запуском " +"команди. Це може встати в нагоді, якщо ви бажаєте передати адресу (URL) " +"програмі, наприклад FTP клієнту." -#: tips.txt:86 -msgid "" -"You can do cool sed-like regular expression replacements using " -"Command Line.
\n" -"For example, press F7 and enter s "
-"/oldtext/newtext/g
\n"
-"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
-"current\n"
-"line.
Ви можете вживати заміни за допомогою " -"формальних виразів, що схожі а вирази sed, " -"вживаючи Командний рядок.
\n" -"Наприклад, натисніть F7 та "
-"введіть s/старий текст/новий "
-"текст/g
, \n"
-"щоб замінити "старий текст" на "
-""новий текст" у поточному рядку.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" -"Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." msgstr "" -"Ви можете повторити останній пошук, " -"натиснувши F3, або \n" -"Shift+F3 для пошуку назад.
\n" +"Якщо вказати тут назву, то команду можна буде виконати з командної стрічки у " +"переглядах за допомогою exttool-назва_яку_введено_тут. Будь ласка не " +"використовуйте пробіли та табуляцію в назвах." -#: tips.txt:100 -msgid "" -"You can filter the files displayed in the File Selector tool " -"view.\n" -"
\n" -"Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
-"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
-"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" -msgstr "" -"Ви можете відфільтрувати файли у " -"Селекторі файлів. \n" -"
\n" -"Просто введіть фільтр у полі внизу, "
-"наприклад: \n"
-"*.html *.php
- щоб побачити тільки HTML та "
-"PHP файли з поточної теки.
Селектор файлів може також " -"запам'ятовувати фільтри.
\n" +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Потрібно вказати щонайменше назву та команду" -#: tips.txt:110 -msgid "" -"You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " -"Editing\n" -"in either will be reflected in both.
\n" -"So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " -"other\n" -"end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" -"horizontally.
\n" -msgstr "" -"Ви можете мати два або більше перегляди " -"для одного документу в Kate. Зміни в одному " -"перегляді будуть відображатися\n" -"в інших.
\n" -"Якщо ви часто погортаєте текст вперед " -"та назад, щоб переглянути текст на іншому " -"кінці документа, просто натисніть " -"Ctrl+Shift+T, \n" -"перегляд буде розділено " -"горизонтально.
\n" +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Виберіть типи файлів для яких дозволити цей засіб." -#: tips.txt:119 +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Виберіть типи файлів" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Новий..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Змінити..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Вставити &розділювач" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 msgid "" -"Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" -"next/previous frame.
\n" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." msgstr "" -"Натисніть F8 або Shift+F8, " -"щоб перейти\n" -"до наступного або попереднього перегляду " -"відповідно.
\n" +"Цей список показує всі налаштовані утиліти, представлені текстом їх меню." + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Вікна інс&трументів" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Показати &бічні панелі" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Сховати &бічні панелі" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Показати %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Сховати %1" + +#: app/katemdi.cpp:465 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведінка" + +#: app/katemdi.cpp:467 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Зробити не стійкою" + +#: app/katemdi.cpp:467 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Зробити стійкою" + +#: app/katemdi.cpp:469 +msgid "Move To" +msgstr "Пересунути до" + +#: app/katemdi.cpp:472 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Ліва бічна панель" + +#: app/katemdi.cpp:475 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Права бічна панель" -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 -msgid "&File" -msgstr "&Файл" +#: app/katemdi.cpp:478 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Верхня бічна панель" + +#: app/katemdi.cpp:481 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Нижня бічна панель" -#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 -msgid "&Edit" -msgstr "&Правка" +#: app/katemdi.cpp:779 +msgid "" +"" -"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " -"causing the bell and the sound being played." +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"
Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." msgstr "" -"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете " -"використовувати нетиповий дзвінок, і " -"програвати звук з файла. Якщо цей " -"параметр увімкнено, ви, напевне, захочете " -"вимкнути системний дзвінок.
Вважайте, " -"будь ласка, що на повільних комп'ютерах це " -"може викликати \"затримку\" між подіями, " -"які спричинили дзвінок та самим звуком." +"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете використовувати нетиповий дзвінок, і " +"програвати звук з файла. Якщо цей параметр увімкнено, ви, напевне, захочете " +"вимкнути системний дзвінок." +"
Вважайте, будь ласка, що на повільних комп'ютерах це може викликати "
+"\"затримку\" між подіями, які спричинили дзвінок та самим звуком."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Пр&ограти звук:"
-#: kcmaccess.cpp:271
-msgid "Browse..."
-msgstr "Огляд..."
-
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
-"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
-"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
-"Якщо увімкнено параметр \"Вживати "
-"нетиповий дзвінок\", тут ви можете вибрати "
-"файл звуку. Клацніть \"Навігація...\", щоб "
-"вибрати файл звуку за допомогою діалогу "
-"файлів."
+"Якщо увімкнено параметр \"Вживати нетиповий дзвінок\", тут ви можете вибрати "
+"файл звуку. Клацніть \"Навігація...\", щоб вибрати файл звуку за допомогою "
+"діалогу файлів."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
@@ -168,10 +150,8 @@ msgid ""
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
-"Цей параметр вмикає \"видимий дзвінок\", "
-"тобто видиме сповіщення, яке показується "
-"кожен раз, коли повинен бути дзвінок. Це "
-"потрібно для глухих людей."
+"Цей параметр вмикає \"видимий дзвінок\", тобто видиме сповіщення, яке "
+"показується кожен раз, коли повинен бути дзвінок. Це потрібно для глухих людей."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
@@ -180,9 +160,7 @@ msgstr "Інв&ерсія екрана"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
-msgstr ""
-"Всі кольори екрана буде інвертовано за "
-"час, вказаний нижче."
+msgstr "Всі кольори екрана буде інвертовано за час, вказаний нижче."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
@@ -190,18 +168,14 @@ msgstr "С&палах екрану"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
-"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
-"below."
-msgstr ""
-"Екран буде перетворено до спеціальних "
-"кольорів за час, вказаний нижче."
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr "Екран буде перетворено до спеціальних кольорів за час, вказаний нижче."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
-"Клацніть тут, щоб вибрати колір для "
-"ефекту \"спалах екрану\" видимого дзвінку."
+"Клацніть тут, щоб вибрати колір для ефекту \"спалах екрану\" видимого дзвінку."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
@@ -213,11 +187,8 @@ msgstr " мс"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
-"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
-"shown."
-msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати тривалість "
-"ефекту \"видимий дзвінок\"."
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr "Тут ви можете налаштувати тривалість ефекту \"видимий дзвінок\"."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
@@ -237,15 +208,12 @@ msgstr "З&афіксувати липкі клавіші"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Вимкнути липкі клавіші, коли дві клавіші "
-"натиснуто одночасно"
+msgstr "Вимкнути липкі клавіші, коли дві клавіші натиснуто одночасно"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
-"Вживати системний гудок під час "
-"активізації, натискання або відпускання "
+"Вживати системний гудок під час активізації, натискання або відпускання "
"клавіш-модифікаторів"
#: kcmaccess.cpp:376
@@ -255,18 +223,15 @@ msgstr "Фіксувальні клавіші"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
-"Вживати системний гудок під час "
-"активації або деактивації фіксувальних "
-"клавіш"
+"Вживати системний гудок під час активації або деактивації фіксувальних клавіш"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
-"Вживати механізм системи сповіщень TDE під "
-"час зміни стану клавіш модифікаторів або "
-"фіксувальних"
+"Вживати механізм системи сповіщень TDE під час зміни стану клавіш модифікаторів "
+"або фіксувальних"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
@@ -290,21 +255,15 @@ msgstr "Затрим&ка сприйняття:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
-msgstr ""
-"&Вживати системний гудок під час "
-"натискання клавіші"
+msgstr "&Вживати системний гудок під час натискання клавіші"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
-msgstr ""
-"&Вживати системний гудок під час "
-"сприйняття клавіші"
+msgstr "&Вживати системний гудок під час сприйняття клавіші"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
-msgstr ""
-"&Вживати системний гудок під час "
-"відкидання клавіші"
+msgstr "&Вживати системний гудок під час відкидання клавіші"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
@@ -320,9 +279,7 @@ msgstr "Час ви&мкнення:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
-msgstr ""
-"Вживати системний гудок під час "
-"відкидання клавіші"
+msgstr "Вживати системний гудок під час відкидання клавіші"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
@@ -334,45 +291,35 @@ msgstr "Жести активізації"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
-msgstr ""
-"Використовуйте жести для активізації "
-"липких на повільних клавіш"
+msgstr "Використовуйте жести для активізації липких на повільних клавіш"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
-"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: "
-"\n"
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
-"Тут можна активізувати жести клавіатури, "
-"які вмикають наступну функціональність: \n"
-"Липкі клавіші: Натисніть клавішу Shift 5 "
-"разів \n"
-"Повільні клавіші: Натисніть і потримайте "
-"Shift 8 секунд"
+"Тут можна активізувати жести клавіатури, які вмикають наступну "
+"функціональність: \n"
+"Липкі клавіші: Натисніть клавішу Shift 5 разів \n"
+"Повільні клавіші: Натисніть і потримайте Shift 8 секунд"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
-"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: "
-"\n"
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
-"Тут можна активізувати жести клавіатури, "
-"які вмикають наступну функціональність: \n"
+"Тут можна активізувати жести клавіатури, які вмикають наступну "
+"функціональність: \n"
"Клавіші мишки: %1\n"
-"Липкі клавіші: Натисніть клавішу Shift 5 "
-"разів \n"
-"Повільні клавіші: Натисніть і потримайте "
-"Shift 8 секунд"
+"Липкі клавіші: Натисніть клавішу Shift 5 разів \n"
+"Повільні клавіші: Натисніть і потримайте Shift 8 секунд"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
-msgstr ""
-"Після певного часу бездіяльності "
-"вимкнути липкі та повільні клавіші"
+msgstr "Після певного часу бездіяльності вимкнути липкі та повільні клавіші"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
@@ -388,20 +335,18 @@ msgstr "Сповіщення"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
-"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
-"feature on or off"
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
msgstr ""
-"Вживати системний гудок під час "
-"використання жесту для "
-"вмикання/вимикання функцій доступності"
+"Вживати системний гудок під час використання жесту для вмикання/вимикання "
+"функцій доступності"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
-"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
-"turned on or off"
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
msgstr ""
-"Показувати вікно підтвердження під час "
-"вмикання/вимикання будь-якої функції "
+"Показувати вікно підтвердження під час вмикання/вимикання будь-якої функції "
"доступності"
#: kcmaccess.cpp:531
@@ -411,34 +356,35 @@ msgid ""
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
-"TDE буде показувати вікна підтвердження "
-"при кожному вмиканні/вимиканні функцій "
-"доступності, якщо цей параметр "
-"увімкнено.\n"
-"Якщо ви вимкнете цей параметр, то будьте "
-"обережні у своїх діях, бо тоді параметри "
-"доступності будуть завжди "
-"застосовуватись без підтвердження."
+"TDE буде показувати вікна підтвердження при кожному вмиканні/вимиканні функцій "
+"доступності, якщо цей параметр увімкнено.\n"
+"Якщо ви вимкнете цей параметр, то будьте обережні у своїх діях, бо тоді "
+"параметри доступності будуть завжди застосовуватись без підтвердження."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
-"Вживати механізм системи сповіщень TDE під "
-"час вмикання/вимикання функцій "
+"Вживати механізм системи сповіщень TDE під час вмикання/вимикання функцій "
"доступності на клавіатурі"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|Файли WAV"
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
+msgstr ""
+"rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
+
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Огляд..."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmaccessibility.po
index c3a3d1275f1..618bfac8547 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmaccessibility.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmaccessibility.po
@@ -7,10 +7,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:19-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak The appearance of the "
-"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
-"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic "
-"file. The background can be made up of a single color, or a pair of "
-"colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
-"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
-"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
-"colors and patterns. TDE allows you to have the wallpaper change "
-"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
-"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
-"the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which is updated "
-"periodically."
-msgstr ""
-" В "
-"результаті вигляд стільниці залежить від "
-"комбінування кольорів його тла, "
-"візерунків заповнення та, можливо, "
-"шпалер, які є файлами графічних "
-"зображень. Тло може бути або заповнене "
-"одним суцільним кольором, або парою "
-"кольорів, які перемішуються між собою, "
-"утворюючи різноманітні візерунки. "
-"Шпалери - це також об'єкт, який може "
-"налаштовуватись - або заповнює екран на "
-"зразок керамічної плитки, або "
-"розтягується на весь екран. TDE дозволяє "
-"змінювати шпалери періодично через певні "
-"відрізки часу. Ви також можете замінити "
-"звичайне тло програмою, яка динамічно "
-"оновлює малюнок на тлі. Наприклад, "
-"програма \"kdeworld\" - це програма, яка показує "
-"карту дня і ночі світу, і яка періодично "
-"оновлюється."
-
-#: bgdialog.cpp:444
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+" The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+" The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+" TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
+"a day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+" В результаті вигляд стільниці залежить від комбінування кольорів його тла, "
+"візерунків заповнення та, можливо, шпалер, які є файлами графічних зображень."
+" Тло може бути або заповнене одним суцільним кольором, або парою кольорів, "
+"які перемішуються між собою, утворюючи різноманітні візерунки. Шпалери - це "
+"також об'єкт, який може налаштовуватись - або заповнює екран на зразок "
+"керамічної плитки, або розтягується на весь екран. "
+" TDE дозволяє змінювати шпалери періодично через певні відрізки часу. Ви "
+"також можете замінити звичайне тло програмою, яка динамічно оновлює малюнок на "
+"тлі. Наприклад, програма \"kdeworld\" - це програма, яка показує карту дня і "
+"ночі світу, і яка періодично оновлюється."
+
+#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
msgstr "Стільниця %1 Область %2"
-#: bgdialog.cpp:451
+#: bgdialog.cpp:456
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Екран %1"
-#: bgdialog.cpp:454
+#: bgdialog.cpp:459
msgid "Single Color"
msgstr "Простий колір"
-#: bgdialog.cpp:455
+#: bgdialog.cpp:460
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Горизонтальний градієнт"
-#: bgdialog.cpp:456
+#: bgdialog.cpp:461
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Вертикальний градієнт"
-#: bgdialog.cpp:457
+#: bgdialog.cpp:462
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "Пірамідальний градієнт"
-#: bgdialog.cpp:458
+#: bgdialog.cpp:463
msgid "Pipecross Gradient"
msgstr "Градієнт \"об'ємний перетин\""
-#: bgdialog.cpp:459
+#: bgdialog.cpp:464
msgid "Elliptic Gradient"
msgstr "Еліптичний градієнт"
-#: bgdialog.cpp:474
+#: bgdialog.cpp:479
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
-#: bgdialog.cpp:475
+#: bgdialog.cpp:480
msgid "Tiled"
msgstr "Плиткою"
-#: bgdialog.cpp:476
+#: bgdialog.cpp:481
msgid "Center Tiled"
msgstr "Плиткою по центру"
-#: bgdialog.cpp:477
+#: bgdialog.cpp:482
msgid "Centered Maxpect"
msgstr "По центру пропорційно"
-#: bgdialog.cpp:478
+#: bgdialog.cpp:483
msgid "Tiled Maxpect"
msgstr "Плиткою пропорційно"
-#: bgdialog.cpp:479
+#: bgdialog.cpp:484
msgid "Scaled"
msgstr "Масштабоване"
-#: bgdialog.cpp:480
+#: bgdialog.cpp:485
msgid "Centered Auto Fit"
msgstr "Вмістити по центру"
-#: bgdialog.cpp:481
+#: bgdialog.cpp:486
msgid "Scale & Crop"
msgstr "Масштабоване та обрізане"
-#: bgdialog.cpp:484
+#: bgdialog.cpp:489
msgid "No Blending"
msgstr "Без змішування"
-#: bgdialog.cpp:485
+#: bgdialog.cpp:490
msgid "Flat"
msgstr "Рівномірне"
-#: bgdialog.cpp:486
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Горизонтально"
-
-#: bgdialog.cpp:487
-msgid "Vertical"
-msgstr "Вертикально"
-
-#: bgdialog.cpp:488
+#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Пірамідальне"
-#: bgdialog.cpp:489
+#: bgdialog.cpp:494
msgid "Pipecross"
msgstr "Струминне"
-#: bgdialog.cpp:490
+#: bgdialog.cpp:495
msgid "Elliptic"
msgstr "Еліптичне"
-#: bgdialog.cpp:491
+#: bgdialog.cpp:496
msgid "Intensity"
msgstr "Інтенсивність"
-#: bgdialog.cpp:492
+#: bgdialog.cpp:497
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
-#: bgdialog.cpp:493
+#: bgdialog.cpp:498
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"
-#: bgdialog.cpp:494
+#: bgdialog.cpp:499
msgid "Hue Shift"
msgstr "Зсув відтінку"
-#: bgdialog.cpp:651
+#: bgdialog.cpp:656
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Виберіть шпалери"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Дістати нові шпалери"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
-"will look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
msgstr ""
-"У цьому екрані можна переглянути як "
-"будуть виглядати ці параметри на вашій "
+"У цьому екрані можна переглянути як будуть виглядати ці параметри на вашій "
"стільниці."
#: bgwallpaper.cpp:99
@@ -339,8 +325,8 @@ msgid "TDE Background Control Module"
msgstr "Модуль налаштування тла TDE"
#: main.cpp:73
-msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
+msgstr ""
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
@@ -349,7 +335,7 @@ msgid "Background Program"
msgstr "Програма тла"
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати..."
@@ -730,7 +716,7 @@ msgid "Posi&tion:"
msgstr "Роз&ташування:"
#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid ""
" You can save color settings as "
-"complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
-"with several predefined color schemes on which you can base your own. All "
-"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
-"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
+" You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+" All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
msgstr ""
-" Ви "
-"можете зберегти параметри кольорів, як "
-"повні кольорові схеми, які теж можна буде "
-"або змінити, або вилучити. TDE постачається "
-"з кількома попередньо спроектованими "
-"схемами, на основі яких ви можете "
-"проектувати свої власні теми. Всі "
-"програми з комплекту TDE будуть "
-"користуватися вибраною схемою кольорів. "
-"Програми не спроектовані для роботи в TDE "
-"також можуть використовувати деякі з "
-"параметрів схем кольорів, якщо увімкнено "
-"цей відповідний параметр."
+" Ви можете зберегти параметри кольорів, як повні кольорові схеми, які теж "
+"можна буде або змінити, або вилучити. TDE постачається з кількома попередньо "
+"спроектованими схемами, на основі яких ви можете проектувати свої власні теми."
+" Всі програми з комплекту TDE будуть користуватися вибраною схемою кольорів. "
+"Програми не спроектовані для роботи в TDE також можуть використовувати деякі з "
+"параметрів схем кольорів, якщо увімкнено цей відповідний параметр."
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
-"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
-"of the preview image you clicked."
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
msgstr ""
-"Це - попередній перегляд для установок "
-"кольору, які почнуть діяти після того, як "
-"ви натиснете \"Застосувати\" або \"Гаразд\". "
-"Ви можете клацнути мишкою на різних "
-"частинах вікна попереднього перегляду. "
-"Назва графічного об'єкту \"Об'єкт кольору\" "
-"зміниться на назву відповідної частини "
-"вікна."
+"Це - попередній перегляд для установок кольору, які почнуть діяти після того, "
+"як ви натиснете \"Застосувати\" або \"Гаразд\". Ви можете клацнути мишкою на "
+"різних частинах вікна попереднього перегляду. Назва графічного об'єкту \"Об'єкт "
+"кольору\" зміниться на назву відповідної частини вікна."
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
@@ -83,21 +86,15 @@ msgstr "Схема кольорів"
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
-"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme. "
-"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
-"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
-"scheme."
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+" Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
msgstr ""
-"Це - список попередньо визначених схем "
-"кольорів, включаючи і ті схеми, що "
-"створені вами. Ви можете переглянути "
-"існуючі схеми, вибравши їх із списку. "
-"Встановлена на даний момент схема буде "
-"замінена на вибрану вами схему. "
-"Попередження: Якщо ви не записали ті "
-"зміни, які ви внесли у встановлену схему, "
-"вони будуть втрачені, коли ви виберете "
-"іншу схему."
+"Це - список попередньо визначених схем кольорів, включаючи і ті схеми, що "
+"створені вами. Ви можете переглянути існуючі схеми, вибравши їх із списку. "
+"Встановлена на даний момент схема буде замінена на вибрану вами схему."
+" Попередження: Якщо ви не записали ті зміни, які ви внесли у встановлену "
+"схему, вони будуть втрачені, коли ви виберете іншу схему."
#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
@@ -108,10 +105,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете "
-"записати встановлені на даний момент "
-"кольори, як схему кольорів. Вам потрібно "
-"буде надати назву цієї схеми."
+"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете записати встановлені на даний момент "
+"кольори, як схему кольорів. Вам потрібно буде надати назву цієї схеми."
#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
@@ -119,14 +114,11 @@ msgstr "Ви&лучити схему"
#: colorscm.cpp:173
msgid ""
-"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
-"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете "
-"вилучити вибрану схему кольорів. "
-"Зверніть увагу, що ця кнопка неактивна, "
-"коли ви не маєте прав на те, щоб вилучити "
-"схему."
+"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете вилучити вибрану схему кольорів. Зверніть "
+"увагу, що ця кнопка неактивна, коли ви не маєте прав на те, щоб вилучити схему."
#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
@@ -134,14 +126,12 @@ msgstr "І&мпортувати схему..."
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
-"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
-"will only be available for the current user."
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете "
-"додати схему кольорів, що знаходиться у "
-"зовнішньому файлі. Зверніть увагу, що ця "
-"схема буде доступна тільки для поточного "
-"користувача."
+"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете додати схему кольорів, що знаходиться у "
+"зовнішньому файлі. Зверніть увагу, що ця схема буде доступна тільки для "
+"поточного користувача."
#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
@@ -245,35 +235,27 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
-"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент "
-"робочого столу TDE, колір якого ви хочете "
-"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний "
-"елемент\" тут, або можете клацнути мишкою "
-"на відповідному елементі в вікні "
-"попереднього перегляду."
+"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу TDE, колір якого ви хочете "
+"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути "
+"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
-"Клацніть тут мишкою, щоб відкрити "
-"діалогове вікно, в якому ви можете "
-"вибрати колір для \"графічного елементу\", "
-"вибраного у списку вище."
+"Клацніть тут мишкою, щоб відкрити діалогове вікно, в якому ви можете вибрати "
+"колір для \"графічного елементу\", вибраного у списку вище."
#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
-msgstr ""
-"Затіняти впорядкований стовпчик у "
-"списках"
+msgstr "Затіняти впорядкований стовпчик у списках"
#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
-"Увімкніть, щоб показувати впорядкований "
-"стовпчик у списку з затіненим тлом"
+"Увімкніть, щоб показувати впорядкований стовпчик у списку з затіненим тлом"
#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
@@ -284,12 +266,9 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
-"Скористайтеся цією рухомою лінійкою для "
-"того, щоб змінити рівень контрасту "
-"встановленої на даний момент кольорової "
-"схеми. Рівень контрасту впливає не на всі "
-"кольори вікон, а тільки на границі "
-"тривимірних об'єктів."
+"Скористайтеся цією рухомою лінійкою для того, щоб змінити рівень контрасту "
+"встановленої на даний момент кольорової схеми. Рівень контрасту впливає не на "
+"всі кольори вікон, а тільки на границі тривимірних об'єктів."
#: colorscm.cpp:266
msgid ""
@@ -305,15 +284,14 @@ msgstr "Висока"
#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
-msgstr ""
-"Застосовувати кольори до програм, &не з TDE"
+msgstr "Застосовувати кольори до програм, &не з TDE"
#: colorscm.cpp:277
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, щоб застосувати "
-"поточну схему кольорів до програм не з TDE."
+"Ввімкніть цей параметр, щоб застосувати поточну схему кольорів до програм не з "
+"TDE."
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
@@ -330,8 +308,7 @@ msgid ""
"scheme is stored."
msgstr ""
"Неможливо стерти цю схему кольорів.\n"
-"Скоріше за все, у вас не вистачає прав "
-"доступу для зміни файлової системи, на "
+"Скоріше за все, у вас не вистачає прав доступу для зміни файлової системи, на "
"якій записана ця схема кольорів."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
@@ -378,14 +355,6 @@ msgstr "Неактивне вікно"
msgid "Active window"
msgstr "Активне вікно"
-#: widgetcanvas.cpp:443
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
-
-#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
-msgid "Edit"
-msgstr "Правка"
-
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "Типовий текст"
@@ -422,12 +391,8 @@ msgid ""
"Save"
msgstr "Зберегти"
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Eugene Onischenko,Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Файл"
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "oneugene@ukr.net,rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Правка"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
index da9883a3261..82017216944 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -9,10 +9,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:23-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak Виберіть цей параметр, якщо ви хочете застосувати вибраний вами колір до "
"типового шрифту, а також до будь-якого шрифту, вказаного в таблиці стилів. Do you want to delete this profile? Please verify that you have permission to access the configuration file Please verify that you have permission to access the configuration file There are three "
-"levels of power saving: standby, suspend, and off. The greater the level of "
-"power saving, the longer it takes for the display to return to an active "
-"state. To wake up the display from a power saving mode, you can make a "
-"small movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause "
-"any unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+" There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+" To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
msgstr ""
-" "
-"Існує три рівні економних режимів: чергування, сон та вимикання. Чим більш "
+" Існує три рівні економних режимів: чергування, сон та вимикання. Чим більш "
"економічний режим, тим довший час потрібен для того, щоб повернути дисплей в "
-"робочий стан. Для того, щоб вивести дисплей із економічного режиму, "
-"достатньо зробити невеликий порух мишкою або натиснути на клавішу, яка не "
-"має викликати ніяких небажаних сторонніх ефектів (наприклад, клавішу \"Shift"
-"\")."
+"робочий стан."
+" Для того, щоб вивести дисплей із економічного режиму, достатньо зробити "
+"невеликий порух мишкою або натиснути на клавішу, яка не має викликати ніяких "
+"небажаних сторонніх ефектів (наприклад, клавішу \"Shift\")."
-#: energy.cpp:177
+#: energy.cpp:185
msgid "&Enable display power management"
msgstr "&Ввімкнути керування живленням дисплея"
-#: energy.cpp:181
+#: energy.cpp:189
msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр для того, щоб ввімкнути режим збереження енергії "
-"вашого дисплея."
+"Ввімкніть цей параметр для того, щоб ввімкнути режим збереження енергії вашого "
+"дисплея."
-#: energy.cpp:185
+#: energy.cpp:193
msgid "&Enable specific display power management"
msgstr "&Ввімкнути специфічне керування живленням дисплея"
-#: energy.cpp:191
+#: energy.cpp:199
msgid "Your display does not support power saving."
msgstr "Ваш дисплей не підтримує режим збереження енергії."
-#: energy.cpp:198
+#: energy.cpp:206
msgid "Learn more about the Energy Star program"
msgstr "Взнати більше про програму Energy Star"
-#: energy.cpp:208
+#: energy.cpp:216
msgid "&Standby after:"
msgstr "Режим &чергування через:"
-#: energy.cpp:210 energy.cpp:221 energy.cpp:233
+#: energy.cpp:218 energy.cpp:229 energy.cpp:241
msgid " min"
msgstr " хв."
-#: energy.cpp:211 energy.cpp:222 energy.cpp:234
+#: energy.cpp:219 energy.cpp:230 energy.cpp:242
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнений"
-#: energy.cpp:214
+#: energy.cpp:222
msgid ""
"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
@@ -85,34 +86,39 @@ msgstr ""
"Виберіть час бездіяльності, після якого дисплей переходить в режим "
"\"чергування\". Це перший рівень збереження енергії."
-#: energy.cpp:219
+#: energy.cpp:227
msgid "S&uspend after:"
msgstr "&Режим сну через:"
-#: energy.cpp:225
+#: energy.cpp:233
msgid ""
"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
"different from the first level for some displays."
msgstr ""
-"Виберіть час бездіяльності, після якого дисплей переходить в режим \"сну\". "
-"Це другий рівень збереження енергії, але у деяких дисплеїв він не "
-"відрізняється від першого."
+"Виберіть час бездіяльності, після якого дисплей переходить в режим \"сну\". Це "
+"другий рівень збереження енергії, але у деяких дисплеїв він не відрізняється "
+"від першого."
-#: energy.cpp:231
+#: energy.cpp:239
msgid "&Power off after:"
msgstr "Вимкнути &живлення через:"
-#: energy.cpp:237
+#: energy.cpp:245
msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should be powered "
-"off. This is the greatest level of power saving that can be achieved while "
-"the display is still physically turned on."
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
msgstr ""
"Виберіть час бездіяльності, після якого дисплей буде вимкнено. Це найбільший "
"рівень збереження енергії, який може бути досягнутий в той час, як дисплей "
"все-таки ввімкнено."
-#: energy.cpp:247
+#: energy.cpp:256
msgid "Configure KPowersave..."
msgstr "Конфігурація KPowersave..."
+
+#: energy.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Configure TDEPowersave..."
+msgstr "Конфігурація KPowersave..."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmfonts.po
index 9843bc69f62..b4e42eabcc5 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmfonts.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmfonts.po
@@ -11,10 +11,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak To choose an icon theme, click on its name and apply your choice "
-"by pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
-"choice you can press the \"Reset\" button to discard your changes. By "
-"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
-"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
-"the \"OK\" button to finish the installation. The \"Remove Theme\" "
-"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
-"this module. You are not able to remove globally installed themes "
-"here. You can also specify effects that should be applied to the "
-"icons. To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes. By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation. The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here. You can also specify effects that should be applied to the icons. Щоб вибрати тему піктограм, клацніть на "
-"її назві та збережіть ваш вибір "
-"натиснувши на кнопці \"Застосувати\", що "
-"знаходиться нижче. Якщо ви не хочете "
-"зберегти внесені зміни, ви можете "
-"натиснути кнопку \"Скинути\". Натиснувши на кнопці \"Встановити нову "
-"тему\" ви зможете встановити нову тему "
-"піктограм вказавши її адресу в полі вводу "
-"або за допомогою навігації. Кнопка "
-"\"Гаразд\" завершує інсталяцію. Кнопка "
-"\"Вилучити тему\" буде дозволена лише якщо "
-"ви вибрали тему, що було встановлено за "
-"допомогою цього модуля. Звідси ви не "
-"зможете вилучати глобально встановлені "
-"теми. Тут також ви можете вказати "
-"ефекти, що будуть застосовані до "
-"піктограм. Щоб вибрати тему піктограм, клацніть на її назві та збережіть ваш вибір "
+"натиснувши на кнопці \"Застосувати\", що знаходиться нижче. Якщо ви не хочете "
+"зберегти внесені зміни, ви можете натиснути кнопку \"Скинути\". Натиснувши на кнопці \"Встановити нову тему\" ви зможете встановити нову "
+"тему піктограм вказавши її адресу в полі вводу або за допомогою навігації. "
+"Кнопка \"Гаразд\" завершує інсталяцію. Кнопка \"Вилучити тему\" буде дозволена лише якщо ви вибрали тему, що було "
+"встановлено за допомогою цього модуля. Звідси ви не зможете вилучати глобально "
+"встановлені теми. Тут також ви можете вказати ефекти, що будуть застосовані до піктограм. Most operating systems (including Linux) will use as much of "
-"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
-"reading and writing of files. This means that if you are seeing a small "
-"amount of Free Physical Memory and a large amount of Disk "
-"Cache, your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of physical memory "
+"in your system."
+" Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
+"writing of files. "
+" This means that if you are seeing a small amount of "
+"Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache"
+", your system is well configured."
msgstr ""
-"Цей граф надає огляд використання фізичної пам'яті у вашій "
-"системі. Більшість ОС (включаючи Linux) використовує якомога більше фізичної "
-"пам'яті для кешу диску, щоб підвищити швидкість читання та запису файлів. "
-" Це означає, що якщо Ви бачите мало Вільної фізичної пам'яті та "
-"багато Пам'яті кешу диску, то вашу систему налаштовано вірно."
+"Цей граф надає огляд використання фізичної пам'яті у вашій системі. "
+" Більшість ОС (включаючи Linux) використовує якомога більше фізичної пам'яті "
+"для кешу диску, щоб підвищити швидкість читання та запису файлів. "
+" Це означає, що якщо Ви бачите мало Вільної фізичної пам'яті "
+"та багато Пам'яті кешу диску, то вашу систему налаштовано вірно."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -975,26 +941,23 @@ msgstr "Простір свопінгу"
#: memory.cpp:217
msgid ""
-"Swap space is the virtual memory available to the system. It will "
-"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions "
-"and/or swap files."
+"Swap space is the virtual memory available to the system. "
+" It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
msgstr ""
-"Простір свопінгу - це віртуальна пам'ять, доступна для системи. Вона "
-"використовується при потребі та надається за допомогою одного або більше розділів "
-"диску або файлів свопінгу."
+"Простір свопінгу - це віртуальна пам'ять, доступна для системи. "
+" Вона використовується при потребі та надається за допомогою одного або "
+"більше розділів диску або файлів свопінгу."
#: memory.cpp:270
msgid ""
-" A high value for the acceleration will lead to large "
-"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
-"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
-"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+" A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє змінити відношення "
-"між відстанню, яку проходить вказівник "
-"мишки на екрані і відносною відстанню, "
-"яку проходить сам фізичний пристрій (яким "
-"може бути мишка, куля або деякий інший "
-"вказівний пристрій.) Великі значення "
-"прискорення призводять до розмашистих "
-"рухів вказівника на екрані, навіть при "
-"маленьких рухах фізичного пристрою. "
-"Вибір занадто великого значення "
-"вказівника може призвести до того, що "
-"вказівник мишки буде літати з одного краю "
-"екрана до іншого, роблячи надзвичайно "
-"важким користування мишкою."
-
-#: mouse.cpp:207
+"Цей параметр дозволяє змінити відношення між відстанню, яку проходить вказівник "
+"мишки на екрані і відносною відстанню, яку проходить сам фізичний пристрій "
+"(яким може бути мишка, куля або деякий інший вказівний пристрій.)"
+" Великі значення прискорення призводять до розмашистих рухів вказівника на "
+"екрані, навіть при маленьких рухах фізичного пристрою. Вибір занадто великого "
+"значення вказівника може призвести до того, що вказівник мишки буде літати з "
+"одного краю екрана до іншого, роблячи надзвичайно важким користування мишкою."
+
+#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Чутливість пересування:"
-#: mouse.cpp:215
+#: mouse.cpp:217
msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
-"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
-"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
-"to 1X; thus, when you make small movements with the physical device, "
-"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
-"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
-"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+" thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
-"Чутливість - це найменша відстань, яку має "
-"пройти показник перш, ніж дає про себе "
-"знати прискорення. Якщо рух показника "
-"менший за встановлену зону чутливості, "
-"показник мишки рухається так, ніби "
-"прискорення встановлене в 1x. Таким "
-"чином, коли ви робите невеличкі рухи "
-"фізичного пристрою, вказівник рухається "
-"зовсім без прискорення, і це дає вам "
-"кращий контроль над вказівником мишки. "
-"Більшими рухами мишки ви можете швидко "
-"пересувати вказівник між областями "
-"екрана."
+"Чутливість - це найменша відстань, яку має пройти показник перш, ніж дає про "
+"себе знати прискорення. Якщо рух показника менший за встановлену зону "
+"чутливості, показник мишки рухається так, ніби прискорення встановлене в 1x."
+" Таким чином, коли ви робите невеличкі рухи фізичного пристрою, вказівник "
+"рухається зовсім без прискорення, і це дає вам кращий контроль над вказівником "
+"мишки. Більшими рухами мишки ви можете швидко пересувати вказівник між "
+"областями екрана."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
msgstr "Інтервал подвійного клацання:"
-#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:279 mouse.cpp:333 mouse.cpp:341 mouse.cpp:350
msgid " msec"
msgstr " мс"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
-"happens later than this time interval after the first click, they are "
-"recognized as two separate clicks."
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
msgstr ""
-"Інтервал подвійного клацання - це "
-"максимальний час (в мілісекундах) між "
-"двома послідовними клацаннями мишки, при "
-"якому вони сприймаються як одне подвійне "
-"клацання. Якщо друге клацання буде після "
-"закінчення цього відрізку часу, вони "
-"сприймаються як два окремих одинарних "
-"клацання."
-
-#: mouse.cpp:247
+"Інтервал подвійного клацання - це максимальний час (в мілісекундах) між двома "
+"послідовними клацаннями мишки, при якому вони сприймаються як одне подвійне "
+"клацання. Якщо друге клацання буде після закінчення цього відрізку часу, вони "
+"сприймаються як два окремих одинарних клацання."
+
+#: mouse.cpp:246
+msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:248
+msgid ""
+"The image will change when your double-click test time is less than or equal to "
+"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the "
+"Apply button before testing. For example, the image will not change when you "
+"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two "
+"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change "
+"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a "
+"comfortable interval that you find is not too fast or slow."
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:277
msgid "Drag start time:"
msgstr "Час початку перетягування:"
-#: mouse.cpp:254
+#: mouse.cpp:284
msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
-"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"Якщо ви клацнете мишкою (наприклад в "
-"редакторі) і почнете пересувати після "
-"цього мишку поки не закінчився період "
-"початкового пересування, буде "
+"Якщо ви клацнете мишкою (наприклад в редакторі) і почнете пересувати після "
+"цього мишку поки не закінчився період початкового пересування, буде "
"започаткована операція перетягування."
-#: mouse.cpp:260
+#: mouse.cpp:290
msgid "Drag start distance:"
msgstr "Відстань початку перетягування:"
-#: mouse.cpp:268
+#: mouse.cpp:298
msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
-"start distance, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"Якщо ви клацнете мишкою і почнете "
-"пересувати після цього мишку не менше, "
-"ніж на відстань що дорівнює проміжку "
-"початкового пересування, буде "
-"виконуватися операція перетягування."
+"Якщо ви клацнете мишкою і почнете пересувати після цього мишку не менше, ніж на "
+"відстань що дорівнює проміжку початкового пересування, буде виконуватися "
+"операція перетягування."
-#: mouse.cpp:274
+#: mouse.cpp:304
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Коліщатко миші прокручує на:"
-#: mouse.cpp:282
+#: mouse.cpp:312
msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
-"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
-"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
-"handled as a page up/down movement."
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
msgstr ""
-"Якщо ви використовуєте коліщатко миші, це "
-"значення визначає кількість ліній, на які "
-"прокручує кожне пересування коліщатка. "
-"Відмітьте, що якщо це число перевищує "
-"кількість видимих ліній, воно буде "
-"відкинуте та пересування коліщатка "
-"будуть прирівняні до пересування "
-"сторінки (вгору/вниз)."
-
-#: mouse.cpp:288
+"Якщо ви використовуєте коліщатко миші, це значення визначає кількість ліній, на "
+"які прокручує кожне пересування коліщатка. Відмітьте, що якщо це число "
+"перевищує кількість видимих ліній, воно буде відкинуте та пересування коліщатка "
+"будуть прирівняні до пересування сторінки (вгору/вниз)."
+
+#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Навігація мишки"
-#: mouse.cpp:296
+#: mouse.cpp:326
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Пересувати мишку цифровою клавіатурою"
-#: mouse.cpp:302
+#: mouse.cpp:332
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Затримка &прискорення:"
-#: mouse.cpp:310
+#: mouse.cpp:340
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Інтервал &повторення:"
-#: mouse.cpp:318
+#: mouse.cpp:348
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Час прискорення:"
-#: mouse.cpp:326
+#: mouse.cpp:356
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "&Максимальна швидкість:"
-#: mouse.cpp:328
+#: mouse.cpp:358
msgid " pixel/sec"
msgstr " пікселів/сек"
-#: mouse.cpp:334
+#: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "П&рофіль прискорення:"
-#: mouse.cpp:407
+#: mouse.cpp:437
msgid "Mouse"
msgstr "Мишка"
-#: mouse.cpp:408
+#: mouse.cpp:438
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Розробники Mouse"
-#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+#: mouse.cpp:765 mouse.cpp:770
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
@@ -397,7 +378,7 @@ msgstr ""
" пікселі\n"
" пікселів"
-#: mouse.cpp:720
+#: mouse.cpp:775
msgid ""
"_n: line\n"
" lines"
@@ -567,9 +548,7 @@ msgstr "Опис"
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"Щоб зміни кольору курсору почали діяти, "
-"потрібно перезапустити TDE."
+msgstr "Щоб зміни кольору курсору почали діяти, потрібно перезапустити TDE."
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
msgid "Cursor Settings Changed"
@@ -618,8 +597,7 @@ msgstr "Опис відсутній"
#: xcursor/themepage.cpp:91
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
-"Виберіть тему курсорів (для тесту "
-"наведіть курсор на попередній перегляд):"
+"Виберіть тему курсорів (для тесту наведіть курсор на попередній перегляд):"
#: xcursor/themepage.cpp:111
msgid "Install New Theme..."
@@ -636,32 +614,27 @@ msgstr "Перетягніть або введіть URL для теми"
#: xcursor/themepage.cpp:228
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr ""
-"Неможливо знайти архів теми курсорів %1."
+msgstr "Неможливо знайти архів теми курсорів %1."
#: xcursor/themepage.cpp:230
msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
-"%1 is correct."
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
msgstr ""
-"Неможливо звантажити архів теми "
-"курсорів. Будь ласка, перевірте, що адреса "
-"%1 є правильною."
+"Неможливо звантажити архів теми курсорів. Будь ласка, перевірте, що адреса %1 є "
+"правильною."
#: xcursor/themepage.cpp:238
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr ""
-"Файл %1, здається, не є архівом теми "
-"курсорів."
+msgstr "Файл %1, здається, не є архівом теми курсорів."
#: xcursor/themepage.cpp:247
msgid ""
-" This module allows you to have an overview of all "
-"plugins of the TDE Daemon, also referred to as TDE Services. Generally, "
-"there are two types of service: The latter are only "
-"listed for convenience. The startup services can be started and stopped. In "
-"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
-"startup. Use this with care: some services are vital for TDE; do "
-"not deactivate services if you do not know what you are doing. This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
+"Services. Generally, there are two types of service: The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup. Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing. Цей модуль дозволяє "
-"зробити огляд всіх втулків до демона TDE, "
-"які також відомі як служби TDE. Взагалі, є "
-"два типи служб: Останні тут наведені "
-"тільки для зручності. Служби, які "
-"викликаються при запуску TDE можна "
-"запускати або зупиняти. В режимі "
-"адміністратора, також можна вказати які "
-"служби запускати під час запуску TDE. "
-"Будьте обережні при користуванні: робота "
-"деяких служб життєво потрібна для TDE. Не "
-"вимикайте служби, якщо ви не впевнені в "
-"тому, що робите. Цей модуль дозволяє зробити огляд всіх втулків до демона TDE, які також "
+"відомі як служби TDE. Взагалі, є два типи служб: Останні тут наведені тільки для зручності. Служби, які викликаються при "
+"запуску TDE можна запускати або зупиняти. В режимі адміністратора, також можна "
+"вказати які служби запускати під час запуску TDE. Будьте обережні при користуванні: робота деяких служб життєво потрібна "
+"для TDE. Не вимикайте служби, якщо ви не впевнені в тому, що робите. In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
msgstr ""
-" У вкладці \"Глобальні скорочення\" ви можете налаштувати загальні "
+"параметри, такі як, наприклад, клавіші для перемикання стільниць чи збільшення "
+"вікна. В розділі \"Прив'язки клавіш програм\" ви можете встановити клавіші, що "
+"використовуються в програмах, такі як копіювання та вставка."
-#: commandShortcuts.cpp:96
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
-"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
-"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
-"editor program."
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"Це список відомих для TDE програм. Для "
-"вибору програми та призначення їй "
-"скорочення клацніть на її назві. Змінити "
-"цей список можна у редакторі меню."
-
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Скорочення для вибраної команди"
-
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Відсутня"
+"Клацніть тут, щоб вилучити вибрану схему прив'язки клавіш. ви не можете "
+"вилучити типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" і \"Типова TDE\"."
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr ""
-"Вибрана команда не буде пов'язана з "
-"жодною клавішею."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Нова схема"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Не&типова"
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Зберегти..."
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, ви можете "
-"утворювати нетипові прив'язки клавіш для "
-"вибраної програми за допомогою кнопки, що "
-"розташована праворуч."
+"Клацніть тут, щоб додати нову схему прив'язки. Ви маєте потім відповісти на "
+"запитання про назву схеми."
-#: commandShortcuts.cpp:119
-msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
-"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
-"currently selected command."
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Виберіть нове скорочення за допомогою "
-"цієї кнопки. Після натискання на неї ви "
-"зможете вибрати комбінацію клавіш, яку ви "
-"хочете асоціювати з вибраною програмою."
+"Використовувати Win клавішу як модифікатор (зняти для прив'язки Win клавіши до "
+"Меню)"
-#: commandShortcuts.cpp:142
-msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"Не вдається запустити редактор меню TDE "
-"(kmenuedit).\n"
-"Можливо його не встановлено або цієї "
-"програми немає у типовому шляху до "
-"програм."
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Глобальні прив'язки клавіш"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Програма відсутня"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Пос&лідовності швидких клавіш"
-#: keyconfig.cpp:118
-msgid "&Key Scheme"
-msgstr "Схема клавіш"
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Прив'язки клавіш &програм"
-#: keyconfig.cpp:120
-msgid ""
-"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
-"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
-"to use, remove or change it."
-msgstr ""
-"Тут Ви можете бачити перелік існуючих схем прив'язки клавіш з 'Поточною "
-"схемою' які посилаються на налаштування які Ви використовуєте прямо зараз. Оберіть "
-"схему для використання, видаліть або змініть її."
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Схема, визначена користувачем"
-#: keyconfig.cpp:126
-msgid "&Save Scheme..."
-msgstr "&Зберегти схему..."
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Поточна схема"
-#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
msgstr ""
-"Клацніть тут, щоб додати нову схему "
-"прив'язки. Ви маєте потім відповісти на "
-"запитання про назву схеми."
-
-#: keyconfig.cpp:130
-msgid "&Remove Scheme"
-msgstr "Ви&далити Схему"
+"Ваші поточні зміни будуть втрачені, якщо ви завантажите іншу схему не зберігши "
+"цю."
-#: keyconfig.cpp:133
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
-"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Клацніть тут, щоб вилучити обрану схему прив'язки клавіш. Ви не можете вилучити "
-"типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" та \"Типова TDE\"."
+"Для цієї схеми потрібна клавіша-модифікатор \"%1\", якої немає у вашій "
+"розкладці клавіатури. Ви вважаєте переглянути її попри все?"
-#: keyconfig.cpp:142
-msgid "Prefer 4-modifier defaults"
-msgstr "Віддавати перевагу 4-модифікатору по замовченю"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
-#: keyconfig.cpp:147
-msgid ""
-"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the "
-"3-modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
-msgstr ""
-"Якщо Ваша клавіатура має Meta клавішу, але Ви віддаєте перевагу, типовому для TDE, "
-"використовувати конфігурацію 3-модифікаторів, тоді цю опцію має бути знято."
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Зберегти схему клавіш"
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Введіть назву для схеми клавіш:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
msgid ""
-" "
-"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the "
-"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
-"applications, such as copy and paste."
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-" У "
-"вкладці \"Глобальні прив'язки\" ви можете "
-"налаштувати параметри не специфічні для "
-"певних програм, такі як, наприклад, "
-"клавіші для перемикання стільниць чи "
-"максимізації вікна. В розділі з закладкою "
-"\"Прив'язки клавіш програм\" ви можете "
-"встановити клавіші, що використовуються "
-"в програмах, такі як копіювання та "
-"вставка."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Схеми скорочень клавіш"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Скорочення для команд"
+"Схема клавіш з назвою \"%1\" вже існує.\n"
+"Хочете її перезаписати?\n"
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Клавіші-модифікатори"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
-#: modifiers.cpp:174
+#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
msgstr "Клавіші-модифікатори TDE"
-#: modifiers.cpp:177
+#: modifiers.cpp:178
msgid "Modifier"
msgstr "Клавіша-модифікатор"
-#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+#: modifiers.cpp:183 modifiers.cpp:236
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
-#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
-
-#: modifiers.cpp:207
+#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Клавіатура Macintosh"
-#: modifiers.cpp:212
+#: modifiers.cpp:213
msgid "MacOS-style modifier usage"
msgstr "Вживати стиль MacOS для модифікаторів"
-#: modifiers.cpp:215
+#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use Command+C for "
-"Copy, for instance, instead of the PC standard of Ctrl+C. "
-"Command will be used for application and console commands, "
-"Option as a command modifier and for navigating menus and dialogs, "
-"and Control for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use Command+C for "
+"Copy, for instance, instead of the PC standard of Ctrl+C. "
+"Command will be used for application and console commands, Option "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and Control "
+"for window manager commands."
msgstr ""
-"Вмикання цього параметра змінить "
-"клавіші-модифікатори так, щоб вони "
-"відповідали стандартним модифікаторам у "
-"MacOS. Це дозволить вам, наприклад, вживати "
-"Command+C для Копіювання, замість "
-"стандартного для PC CTRL+C. Клавіша "
-"Command буде використовуватись для "
-"команд програм та команд консолі, клавіша "
-"Option як модифікатор команди та для "
-"роботи у меню та діалогових вікнах, та "
-"клавіша Control для команд менеджера "
-"вікон."
-
-#: modifiers.cpp:228
+"Вмикання цього параметра змінить клавіші-модифікатори так, щоб вони відповідали "
+"стандартним модифікаторам у MacOS. Це дозволить вам, наприклад, вживати "
+"Command+C для Копіювання, замість стандартного для PC CTRL+C"
+". Клавіша Command буде використовуватись для команд програм та команд "
+"консолі, клавіша Option як модифікатор команди та для роботи у меню та "
+"діалогових вікнах, та клавіша Control для команд менеджера вікон."
+
+#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
msgstr "Клавіші модифікатори для X"
-#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:285 treeview.cpp:108
msgid "Command"
msgstr "Команда"
-#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:284
msgid "Option"
msgstr "Опція"
-#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+#: modifiers.cpp:281 modifiers.cpp:283
msgid "Control"
msgstr "Control"
-#: modifiers.cpp:297
+#: modifiers.cpp:298
#, c-format
msgid "Key %1"
msgstr "Клавіша %1"
-#: modifiers.cpp:330
+#: modifiers.cpp:331
msgid "None"
msgstr "Відсутня"
-#: modifiers.cpp:343
+#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
-"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Ви можете ввімкнути цей параметр лише, "
-"якщо ваша розкладка клавіатури X має "
-"правильно налаштовані клавіші \"Super\" та "
-"\"Meta\" як модифікатори."
+"Ви можете ввімкнути цей параметр лише, якщо ваша розкладка клавіатури X має "
+"правильно налаштовані клавіші \"Super\" та \"Meta\" як модифікатори."
-#: shortcuts.cpp:96
+#: main.cpp:54
msgid ""
-" In the "
-"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
-"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
-"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
+" In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-" У "
-"вкладці \"Глобальні скорочення\" ви можете "
-"налаштувати загальні параметри, такі як, "
-"наприклад, клавіші для перемикання "
-"стільниць чи збільшення вікна. В розділі "
-"\"Прив'язки клавіш програм\" ви можете "
-"встановити клавіші, що використовуються "
-"в програмах, такі як копіювання та "
-"вставка."
-
-#: shortcuts.cpp:154
-msgid "&Remove"
-msgstr "Ви&далити"
-
-#: shortcuts.cpp:157
-msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
-msgstr ""
-"Клацніть тут, щоб вилучити вибрану схему "
-"прив'язки клавіш. ви не можете вилучити "
-"типові загальносистемні схеми, \"Поточна "
-"схема\" і \"Типова TDE\"."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Нова схема"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Зберегти..."
+" У вкладці \"Глобальні прив'язки\" ви можете налаштувати параметри не "
+"специфічні для певних програм, такі як, наприклад, клавіші для перемикання "
+"стільниць чи максимізації вікна. В розділі з закладкою \"Прив'язки клавіш "
+"програм\" ви можете встановити клавіші, що використовуються в програмах, такі "
+"як копіювання та вставка."
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
-msgstr "Використовувати Win клавішу як модифікатор (зняти для прив'язки Win клавіши до Меню)"
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Схеми скорочень клавіш"
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Глобальні прив'язки клавіш"
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Скорочення для команд"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Пос&лідовності швидких клавіш"
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Клавіші-модифікатори"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Прив'язки клавіш &програм"
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Скорочення"
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Схема, визначена користувачем"
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Альтернативне"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Поточна схема"
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+" Note that you can also access "
-"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it "
-"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button "
-"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons "
-"and applets."
-msgstr ""
-" Відмітьте, що ви можете "
-"налаштувати деякі з цих параметрів прямо "
-"клацнувши на панелі, наприклад "
-"потягнувши панель лівою кнопкою мишки "
-"або скористувавшись контекстним меню, "
-"яке з'являється при клацанні правої "
-"клавіші мишки. Це контекстне меню також "
-"дає вам можливість керування клавішами "
-"панелі та програмами на ній."
+"well as its hiding behavior and its looks."
+" Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+" Відмітьте, що ви можете налаштувати деякі з цих параметрів прямо клацнувши "
+"на панелі, наприклад потягнувши панель лівою кнопкою мишки або скористувавшись "
+"контекстним меню, яке з'являється при клацанні правої клавіші мишки. Це "
+"контекстне меню також дає вам можливість керування клавішами панелі та "
+"програмами на ній."
#: main.cpp:361
msgid ""
@@ -212,25 +200,19 @@ msgstr ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
-#: menutab_impl.cpp:121
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
-
#: menutab_impl.cpp:129
msgid "Quick Browser"
msgstr "Швидка навігація"
-#: menutab_impl.cpp:276
+#: menutab_impl.cpp:311
msgid ""
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Неможливо запустити редактор меню TDE "
-"(kmenuedit).\n"
-"Можливо, його не встановлено, або він не "
-"присутні в PATH."
+"Неможливо запустити редактор меню TDE (kmenuedit).\n"
+"Можливо, його не встановлено, або він не присутні в PATH."
-#: menutab_impl.cpp:278
+#: menutab_impl.cpp:313
msgid "Application Missing"
msgstr "Програма відсутня"
@@ -286,1436 +268,1515 @@ msgstr "Праворуч внизу"
msgid "All Screens"
msgstr "Всі екрани"
-#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:620
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
-#: rc.cpp:1
-msgid "Blue Wood"
-msgstr "Блакитне дерево"
-
-#: rc.cpp:2
-msgid "Green Wood"
-msgstr "Зелене дерево"
-
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
#: rc.cpp:3
-msgid "TDE Button"
-msgstr "Кнопка TDE"
-
-#: rc.cpp:4
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Світло-сірий"
-
-#: rc.cpp:5
-msgid "Light Green"
-msgstr "Світло-зелений"
-
-#: rc.cpp:6
-msgid "Light Pastel"
-msgstr "Світло-пастельний"
-
-#: rc.cpp:7
-msgid "Light Purple"
-msgstr "Світло-пурпуровий"
-
-#: rc.cpp:8
-msgid "Nuts And Bolts"
-msgstr "Детальний опис"
-
-#: rc.cpp:9
-msgid "Red Wood"
-msgstr "Червоне дерево"
-
-#: rc.cpp:10
-msgid "Solid Blue"
-msgstr "Суцільний блакитний"
-
-#: rc.cpp:11
-msgid "Solid Gray"
-msgstr "Суцільний сірий"
-
-#: rc.cpp:12
-msgid "Solid Green"
-msgstr "Суцільно-зелений"
-
-#: rc.cpp:13
-msgid "Solid Orange"
-msgstr "Суцільно-оранжевий"
-
-#: rc.cpp:14
-msgid "Solid Pastel"
-msgstr "Суцільно-пастельний"
-
-#: rc.cpp:15
-msgid "Solid Purple"
-msgstr "Суцільно-пурпуровий"
-
-#: rc.cpp:16
-msgid "Solid Red"
-msgstr "Суцільний червоний"
-
-#: rc.cpp:17
-msgid "Solid Tigereye"
-msgstr "Суцільний колір тигрового ока"
-
-#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid "Panel Dimensions"
msgstr "Розмір панелі"
-#: rc.cpp:23
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Hide button size:"
msgstr "Розмір кнопок &складання:"
-#: rc.cpp:26 rc.cpp:32
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
"visible."
msgstr ""
-"Цей параметр визначає розмір кнопок "
-"складання, якщо вони відображаються."
+"Цей параметр визначає розмір кнопок складання, якщо вони відображаються."
-#: rc.cpp:29 rc.cpp:626
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " пікселів"
-#: rc.cpp:35
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Applet Handles"
msgstr "Держаки аплетів"
-#: rc.cpp:38
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Visible"
msgstr "&Видимі"
-#: rc.cpp:41
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
" Select this option to always show the Applet Handles. Applet Handles let you move, remove and configure applets in the "
-"panel. Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel. Ввімкніть, щоб держаки аплетів були "
-"завжди відображені в панелі. Держаки аплетів дозволяють пересувати, "
-"вилучати та налаштовувати аплети в "
+" Ввімкніть, щоб держаки аплетів були завжди відображені в панелі. Держаки аплетів дозволяють пересувати, вилучати та налаштовувати аплети в "
"панелі. Select this option to make Applet Handles visible only on mouse "
-"hover. Applet Handles let you move, remove and configure applets in the "
-"panel. Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover. Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel. Ввімкніть, щоб держаки аплетів "
-"відображалися тільки коли на них "
-"наведено курсор мишки. Держаки аплетів дозволяють пересувати, "
-"вилучати та налаштовувати аплети в "
+" Ввімкніть, щоб держаки аплетів відображалися тільки коли на них наведено "
+"курсор мишки. Держаки аплетів дозволяють пересувати, вилучати та налаштовувати аплети в "
"панелі. Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+" "
+" Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
"option can disable removing, moving or configuring some applets. Ввімкніть, щоб держаки аплетів були "
-"завжди сховані. Зауважте, що вмикання "
-"цього параметра може привести до того, що "
-"деякі аплети не можна буде пересунути, "
-"вилучити або налаштувати. "
+" Ввімкніть, щоб держаки аплетів були завжди сховані. Зауважте, що вмикання "
+"цього параметра може привести до того, що деякі аплети не можна буде "
+"пересунути, вилучити або налаштувати. Tip: You can customize the "
-"image that appears in the TDE Menu by putting an image file called kside.png "
-"and a tileable image file called kside_tile.png in "
-"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics. Підказка: Ви "
-"можете налаштувати зображення, що "
-"з'являється в меню K, поклавши файл "
-"зображення з назвою kside.png та зображення "
-"плитки kside_tile.png в каталог "
-"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics. Tip: You can customize the image that appears in the TDE Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics. Підказка: Ви можете налаштувати зображення, що з'являється в меню K, "
+"поклавши файл зображення з назвою kside.png та зображення плитки kside_tile.png "
+"в каталог $TDEHOME/share/apps/kicker/pics. Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
"meta-data on protocols: Дозволити попередній перегляд та "
-"\"Відображення вмісту тек у піктограмах\" "
-"та запити метаінформації для "
-"протоколів: Дозволити попередній перегляд та \"Відображення вмісту тек у піктограмах\" "
+"та запити метаінформації для протоколів: Select a "
-"policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+" Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Цей список містить домени та машини, для "
-"яких ви встановили правила Java. Це правило "
-"буде використано для визначення дозволу "
-"на виконання аплетів Java зі сторінок з цих "
-"доменів або машин. Виберіть правило та "
-"використовуйте кнопки праворуч, щоб її "
-"змінити."
+"Цей список містить домени та машини, для яких ви встановили правила Java. Це "
+"правило буде використано для визначення дозволу на виконання аплетів Java зі "
+"сторінок з цих доменів або машин. "
+" Виберіть правило та використовуйте кнопки праворуч, щоб її змінити."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
-"ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
msgstr ""
-"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який "
-"містить правила для Java. Ці правила будуть "
-"об'єднані з існуючими. Подвійні записи "
-"ігноруються."
+"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці правила "
+"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
-"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила "
-"для Java у стиснутий файл. Файл, за назвою "
-"java_policy.tgz, буде збережено до вказаної "
-"адреси."
+"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для Java у стиснутий файл. Файл, за "
+"назвою java_policy.tgz, буде збережено до вказаної адреси."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
-"To add a new policy, simply click the New... button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the Change... button and choose the new policy from "
-"the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
-"domain."
-msgstr ""
-"Тут ви можете встановити окремі правила "
-"Java для окремих машин та доменів. Щоб "
-"додати нове правило, просто клацніть "
-"кнопку Нова... та надайте потрібну "
-"інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб "
-"змінити існуюче правило, клацніть на "
-"кнопці Змінити... та виберіть нове "
-"правило з вікна діалогу поведінок. "
-"Клацаючи на Витерти, ви вилучаєте "
-"вибране правило, і таким чином, для домену "
-"набуває сили типове правило."
+"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. Щоб "
+"додати нове правило, просто клацніть кнопку Нова... "
+"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче "
+"правило, клацніть на кнопці Змінити... та виберіть нове правило з вікна "
+"діалогу поведінок. Клацаючи на Витерти, ви вилучаєте вибране правило, і "
+"таким чином, для домену набуває сили типове правило."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
-"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
-"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
-"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
-"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
-"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнути менеджер безпеки, jvm буде "
-"працювати з цим Менеджером. Цей захід "
-"запобігає запису та зчитуванню даних "
-"аплетами на вашій файловій системі, "
-"створенню довільних сокетів, та іншим "
-"діям, які можуть завдати шкоди вашій "
-"системі. Вимикайте цей параметр - на ваш "
-"власний страх та риск. Ви можете змінити "
-"також файл $HOME/.java.policy за допомогою "
-"утиліти, щоб надати коду з окремих сайтів "
-"більше дозволів."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнути менеджер безпеки, jvm буде працювати з цим Менеджером. Цей захід "
+"запобігає запису та зчитуванню даних аплетами на вашій файловій системі, "
+"створенню довільних сокетів, та іншим діям, які можуть завдати шкоди вашій "
+"системі. Вимикайте цей параметр - на ваш власний страх та риск. Ви можете "
+"змінити також файл $HOME/.java.policy за допомогою утиліти, щоб надати коду з "
+"окремих сайтів більше дозволів."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr ""
-"Вмикання цього параметра змусить "
-"віртуальну java машину вживати підлеглі В/В "
+"Вмикання цього параметра змусить віртуальну java машину вживати підлеглі В/В "
"для перенесення даних через мережу."
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
-"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
-"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
-"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Введіть шлях до програми java. Якщо ви "
-"хочете використовувати jre, яке "
-"знаходиться у PATH, просто залиште \"java\". "
-"Якщо вам потрібен інший jre, введіть або "
-"шлях до програми Java (наприклад, "
-"/usr/lib/jdk/bin/java), або шлях до каталогу, які "
-"містить \"bin/java\" (наприклад, /opt/IBMJava2-13)."
+"Введіть шлях до програми java. Якщо ви хочете використовувати jre, яке "
+"знаходиться у PATH, просто залиште \"java\". Якщо вам потрібен інший jre, "
+"введіть або шлях до програми Java (наприклад, /usr/lib/jdk/bin/java), або шлях "
+"до каталогу, які містить \"bin/java\" (наприклад, /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
-"them here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
msgstr ""
-"Якщо ви хочете, щоб віртуальній машині "
-"передавались якісь особливі параметри, "
+"Якщо ви хочете, щоб віртуальній машині передавались якісь особливі параметри, "
"введіть їх тут."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
-"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
-"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
-"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
-"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
-"checkbox unchecked."
-msgstr ""
-"Коли всі аплети закрито, сервер аплетів "
-"повинен вийти. Однак, запуск jvm потребує "
-"багато часу. Якщо ви хочете залишити "
-"процес java працювати, при навігації Тенет, "
-"ви можете встановити потрібне значення "
-"часу чекання. Щоб залишити процес java "
-"працювати весь час, поки konqueror відкритий, "
-"вимкніть параметр \"Вимикати сервер "
-"аплетів\"."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Коли всі аплети закрито, сервер аплетів повинен вийти. Однак, запуск jvm "
+"потребує багато часу. Якщо ви хочете залишити процес java працювати, при "
+"навігації Тенет, ви можете встановити потрібне значення часу чекання. Щоб "
+"залишити процес java працювати весь час, поки konqueror відкритий, вимкніть "
+"параметр \"Вимикати сервер аплетів\"."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -869,9 +754,7 @@ msgstr "&Правила для Java:"
#: javaopts.cpp:324
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
-msgstr ""
-"Виберіть правила Java для наведеної вище "
-"назви машини або домену."
+msgstr "Виберіть правила Java для наведеної вище назви машини або домену."
#: jsopts.cpp:51
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
@@ -883,13 +766,10 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Дозволяє виконання скриптів написаних "
-"мовою ECMA-Script (відомою також під назвою "
-"JavaScript), що можуть міститися в сторінках "
-"HTML. Зауважте, що підтримку JavaScript ще не "
-"повністю закінчено. Також зауважте, що як "
-"і у випадку з будь-яким іншим навігатором "
-"Тенет, це може бути проблемою безпеки."
+"Дозволяє виконання скриптів написаних мовою ECMA-Script (відомою також під "
+"назвою JavaScript), що можуть міститися в сторінках HTML. Зауважте, що "
+"підтримку JavaScript ще не повністю закінчено. Також зауважте, що як і у "
+"випадку з будь-яким іншим навігатором Тенет, це може бути проблемою безпеки."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -898,9 +778,7 @@ msgstr "Показувати &помилки"
#: jsopts.cpp:59
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
-msgstr ""
-"Вмикає звітування про помилки у JavaScript "
-"коді при його виконанні."
+msgstr "Вмикає звітування про помилки у JavaScript коді при його виконанні."
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
@@ -913,45 +791,35 @@ msgstr "Вмикає вбудований зневадник JavaScript."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the New... button and "
-"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
-"existing policy, click on the Change... button and choose the new "
-"policy from the policy dialog box. Clicking on the Delete button will "
-"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
-"that domain. The Import and Export button allows you to easily "
-"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
-"them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Тут ви можете встановити окремі правила "
-"JavaScript для машин та доменів. Щоб додати "
-"нове правило, клацніть кнопку "
-"Додати... та надайте потрібну "
-"інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб "
-"змінити існуюче правило, клацніть на "
-"кнопці Змінити... та виберіть нове "
-"правило з вікна діалогу правил. Клацаючи "
-"на Витерти, ви вилучаєте вибране "
-"правило, і таким чином, для домену набуває "
-"сили типове правило. Кнопки "
-"Імпортувати та Експортувати "
-"дозволяють вам легко обмінюватись "
-"правилами з іншими людьми, за допомогою "
-"стиснутих фалів."
+"domain. To add a new policy, simply click the New... "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the Change... "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the "
+"Delete button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The Import and Export "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити окремі правила JavaScript для машин та доменів. Щоб "
+"додати нове правило, клацніть кнопку Додати... "
+"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче "
+"правило, клацніть на кнопці Змінити... та виберіть нове правило з вікна "
+"діалогу правил. Клацаючи на Витерти, ви вилучаєте вибране правило, і "
+"таким чином, для домену набуває сили типове правило. Кнопки Імпортувати "
+"та Експортувати дозволяють вам легко обмінюватись правилами з іншими "
+"людьми, за допомогою стиснутих фалів."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
-"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
" Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Цей список містить домени та машини, для "
-"яких ви встановили правила JavaScript. Ці "
-"правила буде використано для визначення "
-"дозволу на виконання JavaScript зі сторінок "
-"присланих тими доменами або вузлами. "
-" Виберіть правило та використовуйте "
-"кнопки, тощо, щоб його змінити."
+"Цей список містить домени та машини, для яких ви встановили правила JavaScript. "
+"Ці правила буде використано для визначення дозволу на виконання JavaScript зі "
+"сторінок присланих тими доменами або вузлами. "
+" Виберіть правило та використовуйте кнопки, тощо, щоб його змінити."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -959,21 +827,17 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який "
-"містить правила для JavaScript. Ці правила "
-"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні "
-"записи ігноруються."
+"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для JavaScript. Ці "
+"правила будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your "
-"choice."
+"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила "
-"для JavaScript у стиснутий файл. Файл, за "
-"назвою javascript_policy.tgz, буде збережено до "
-"адреси, яку ви виберете."
+"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для JavaScript у стиснутий файл. Файл, "
+"за назвою javascript_policy.tgz, буде збережено до адреси, яку ви "
+"виберете."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -998,8 +862,7 @@ msgstr "Правило для JavaScript:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr ""
-"Виберіть правило для JavaScript для машини або "
-"домену, який наведено вище."
+"Виберіть правило для JavaScript для машини або домену, який наведено вище."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
@@ -1017,8 +880,7 @@ msgstr "Вживати глобально"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
-msgstr ""
-"Вживати параметри з глобальних правил."
+msgstr "Вживати параметри з глобальних правил."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
@@ -1027,9 +889,7 @@ msgstr "Дозволити"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
-msgstr ""
-"Дозволити всі запити на створення "
-"вигулькних вікон."
+msgstr "Дозволити всі запити на створення вигулькних вікон."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
@@ -1037,9 +897,7 @@ msgstr "Запитувати"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
-msgstr ""
-"Запитувати перед відображенням кожного "
-"вигулькного вікна."
+msgstr "Запитувати перед відображенням кожного вигулькного вікна."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
@@ -1047,9 +905,7 @@ msgstr "Відмовити"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
-msgstr ""
-"Відмовити всім запитам на створення "
-"вигулькних вікон."
+msgstr "Відмовити всім запитам на створення вигулькних вікон."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
@@ -1057,32 +913,28 @@ msgstr "Кмітливо"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an "
-"explicit mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Створення вигулькних вікон буде "
-"дозволено тільки, якщо його викликано "
-"клацанням миші або клавіатури."
+"Створення вигулькних вікон буде дозволено тільки, якщо його викликано клацанням "
+"миші або клавіатури."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the "
-"window.open() JavaScript command. This is useful if you regularly "
-"visit sites that make extensive use of this command to pop up ad "
-"banners. Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Цей список містить домени та машини, для "
-"яких встановлено правила втулків. Ці "
-"правила буде використано для визначення "
-"дозволу на виконання втулків зі сторінок "
-"з цих доменів або машин. Виберіть "
-"правило та використовуйте кнопки "
-"праворуч, щоб його змінити."
+"Цей список містить домени та машини, для яких встановлено правила втулків. Ці "
+"правила буде використано для визначення дозволу на виконання втулків зі "
+"сторінок з цих доменів або машин. "
+" Виберіть правило та використовуйте кнопки праворуч, щоб його змінити."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
-"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
-"ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
msgstr ""
-"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який "
-"містить правила для Java. Ці правила будуть "
-"об'єднані з існуючими. Подвійні записи "
-"ігноруються."
+"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці правила "
+"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
-"named plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила "
-"для Java у стиснутий файл. Файл, за назвою "
-"java_policy.tgz, буде збережено до вказаної "
-"адреси."
+"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для Java у стиснутий файл. Файл, за "
+"назвою java_policy.tgz, буде збережено до вказаної адреси."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
-"To add a new policy, simply click the New... button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the Change... button and choose the new policy from "
-"the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
-"domain."
-msgstr ""
-"Тут ви можете встановити окремі правила "
-"Java для окремих машин та доменів. Щоб "
-"додати нове правило, просто клацніть "
-"кнопку Нове... та надайте потрібну "
-"інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб "
-"змінити існуюче правило, клацніть на "
-"кнопці Змінити... та виберіть нове "
-"правило з вікна діалогу поведінок. "
-"Клацаючи на Витерти ви вилучаєте "
-"вибране правило, і таким чином, для домену "
-"набуває сили типове правило."
+"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. Щоб "
+"додати нове правило, просто клацніть кнопку Нове... "
+"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче "
+"правило, клацніть на кнопці Змінити... та виберіть нове правило з вікна "
+"діалогу поведінок. Клацаючи на Витерти ви вилучаєте вибране правило, і "
+"таким чином, для домену набуває сили типове правило."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1412,45 +1220,34 @@ msgstr "найвищий"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-" Please note that this "
-"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
-"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
-"documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-" Примітка: "
-"ці параметри не будуть працювати, якщо ви "
-"не використовуєте менеджер вікон KWin. Якщо "
-"ви використовуєте інший менеджер, будь "
-"ласка, перегляньте його документацію "
-"щодо налаштування поведінки вікон."
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+" Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+" Примітка: ці параметри не будуть працювати, якщо ви не використовуєте "
+"менеджер вікон KWin. Якщо ви використовуєте інший менеджер, будь ласка, "
+"перегляньте його документацію щодо налаштування поведінки вікон."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
@@ -89,8 +102,7 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
-"подвійному клацанні мишки на смужці "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при подвійному клацанні мишки на смужці "
"заголовка вікна."
#: mouse.cpp:158
@@ -128,9 +140,7 @@ msgstr "Нічого"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
-msgstr ""
-"Поведінка при подвійному клацанні "
-"на смужці заголовка."
+msgstr "Поведінка при подвійному клацанні на смужці заголовка."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
@@ -158,9 +168,7 @@ msgstr "залишити поверх/знизу"
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
-msgstr ""
-"пересунути на попередню/наступну "
-"стільницю"
+msgstr "пересунути на попередню/наступну стільницю"
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
msgid "Change Opacity"
@@ -175,8 +183,7 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
-"клацанні мишки на смужці заголовка або "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка або "
"рамці вікна."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
@@ -188,9 +195,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"У цьому рядку ви можете налаштувати "
-"поведінку при клацанні лівої кнопки "
-"мишки на смужці заголовка або рамці вікна."
+"У цьому рядку ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки "
+"на смужці заголовка або рамці вікна."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
@@ -201,8 +207,7 @@ msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
-"клацанні правої кнопки мишки на смужці "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на смужці "
"заголовка або рамці вікна."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
@@ -214,8 +219,7 @@ msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
-"клацанні середньої кнопки мишки на "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на "
"смужці заголовка або рамці вікна."
#: mouse.cpp:237
@@ -224,11 +228,10 @@ msgstr "Активне"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
-"of an active window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
-"клацанні мишки на смужці заголовка "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка "
"активного вікна."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
@@ -245,47 +248,43 @@ msgstr "Підняти/опустити"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
-"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
-"active window."
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
+"window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні лівої кнопки "
-"на смужці заголовка активного вікна."
+"Поведінка при клацанні лівої кнопки на смужці заголовка "
+"активного вікна."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
-"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
-"active window."
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні правої "
-"кнопки на смужці заголовка "
-"активного вікна."
+"Поведінка при клацанні правої кнопки на смужці заголовка "
+"активного вікна."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
-"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
-"active window."
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні середньої "
-"кнопки на смужці заголовка "
-"активного вікна."
+"Поведінка при клацанні середньої кнопки на смужці заголовка "
+"активного вікна."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
-"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
-"inactive window."
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні лівої кнопки "
-"на смужці заголовка неактивного "
-"вікна."
+"Поведінка при клацанні лівої кнопки на смужці заголовка "
+"неактивного вікна."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
-"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
-"inactive window."
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні правої "
-"кнопки на смужці заголовка "
-"неактивного вікна."
+"Поведінка при клацанні правої кнопки на смужці заголовка "
+"неактивного вікна."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
@@ -293,11 +292,10 @@ msgstr "Неактивне"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
-"of an inactive window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
-"клацанні мишки на рамці неактивного "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на рамці неактивного "
"вікна."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
@@ -314,12 +312,11 @@ msgstr "Активізувати"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
-"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
-"inactive window."
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні середньої "
-"кнопки на смужці заголовка "
-"неактивного вікна."
+"Поведінка при клацанні середньої кнопки на смужці заголовка "
+"неактивного вікна."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
@@ -327,27 +324,22 @@ msgstr "Кнопка максимізації"
#: mouse.cpp:334
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
-msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку "
-"кнопки максимізації."
+msgstr "Тут ви можете налаштувати поведінку кнопки максимізації."
#: mouse.cpp:342
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні лівою "
-"кнопкою мишки на кнопку максимізації."
+"Поведінка при клацанні лівою кнопкою мишки на кнопку максимізації."
#: mouse.cpp:343
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні середньою "
-"кнопкою мишки на кнопку максимізації."
+"Поведінка при клацанні середньою кнопкою мишки на кнопку максимізації."
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні правою "
-"кнопкою мишки на кнопку максимізації."
+"Поведінка при клацанні правою кнопкою мишки на кнопку максимізації."
#: mouse.cpp:602
msgid "Inactive Inner Window"
@@ -355,49 +347,39 @@ msgstr "На площині неактивного вікна"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
-"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
-"клацанні мишки на площині неактивного "
-"вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не "
-"рамка)."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на площині неактивного "
+"вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
-"клацанні лівої кнопки мишки на площині "
-"неактивного вікна (\"площина\" означає: не "
-"заголовок, не рамка)."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки на площині "
+"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
-"клацанні правої кнопки мишки на площині "
-"неактивного вікна (\"площина\" означає: не "
-"заголовок, не рамка)."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на площині "
+"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
-"клацанні середньої кнопки мишки на "
-"площині неактивного вікна (\"площина\" "
-"означає: не заголовок, не рамка)."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на "
+"площині неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
-msgstr ""
-"Активізувати, підняти та передати "
-"клацання"
+msgstr "Активізувати, підняти та передати клацання"
#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
@@ -412,8 +394,7 @@ msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
-"клацанні мишки де-небудь у вікні за "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки де-небудь у вікні за "
"натиснутої клавіші модифікатора."
#: mouse.cpp:682
@@ -425,8 +406,8 @@ msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати яка з клавіш Meta або "
-"Alt дозволить вам виконувати наступні дії."
+"Тут ви можете вибрати яка з клавіш Meta або Alt дозволить вам виконувати "
+"наступні дії."
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
@@ -442,13 +423,11 @@ msgstr "Клавіша-модифікатор + середня кнопка:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
-"while pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку TDE "
-"при клацанні середньої кнопки мишки на "
-"площині вікна при натиснутій клавіші "
-"модифікатора."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку TDE при клацанні середньої кнопки мишки на "
+"площині вікна при натиснутій клавіші модифікатора."
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
@@ -456,13 +435,11 @@ msgstr "Клавіша-модифікатор + коліщатко:"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
-"in a window while pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
-"прокручування коліщатка мишки де-небудь "
-"у вікні за натиснутої клавіші "
-"модифікатора."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при прокручування коліщатка мишки де-небудь "
+"у вікні за натиснутої клавіші модифікатора."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
@@ -472,10 +449,6 @@ msgstr "Meta"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: mouse.cpp:728
-msgid "Move"
-msgstr "Пересунути"
-
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Активізувати, підняти і пересунути"
@@ -484,662 +457,585 @@ msgstr "Активізувати, підняти і пересунути"
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
-#: windows.cpp:124
+#: windows.cpp:125
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
-#: windows.cpp:131
+#: windows.cpp:132
msgid "&Policy:"
msgstr "&Поведінка:"
-#: windows.cpp:134
+#: windows.cpp:135
msgid "Click to Focus"
msgstr "Клацнути, щоб отримати фокус"
-#: windows.cpp:135
+#: windows.cpp:136
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Фокус йде за мишкою"
-#: windows.cpp:136
+#: windows.cpp:137
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Фокус під мишкою"
-#: windows.cpp:137
+#: windows.cpp:138
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Фокус точно під мишкою"
-#: windows.cpp:142
+#: windows.cpp:143
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+" Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module. Цей параметр вказує рівень запобігання небажаному викраданню фокуса, "
+"спричиненому активацією нових вікон. (Зауважте: ця функція не працює з режимами "
+"\"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\")."
+" Вікна яким було відмовлено у фокусі будуть помічені, як вікна які вимагають "
+"на звертання уваги до них. Тобто їх назва у панелі буде підсвічена. Цю "
+"поведінку можна змінювати у модулі керування спрощеннями. This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
-"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
-"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.) Windows that are prevented from stealing focus "
-"are marked as demanding attention, which by default means their taskbar "
-"entry will be highlighted. This can be changed in the Notifications control "
-"module. Цей параметр вказує рівень запобігання "
-"небажаному викраданню фокуса, "
-"спричиненому активацією нових вікон. "
-"(Зауважте: ця функція не працює з режимами "
-"\"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під "
-"мишкою\"). Вікна яким було "
-"відмовлено у фокусі будуть помічені, як "
-"вікна які вимагають на звертання уваги до "
-"них. Тобто їх назва у панелі буде "
-"підсвічена. Цю поведінку можна змінювати "
-"у модулі керування спрощеннями. You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
-"TDE not to set NumLock state."
+"startup."
+" You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to "
+"set NumLock state."
msgstr ""
-"Якщо підтримується, цей параметр "
-"дозволяє вам встановити стан NumLock після "
-"запуску TDE. Ви можете примусити NumLock бути "
-"ввімкненим або вимкненим, або лишити як "
+"Якщо підтримується, цей параметр дозволяє вам встановити стан NumLock після "
+"запуску TDE."
+" Ви можете примусити NumLock бути ввімкненим або вимкненим, або лишити як "
"було перед запуском TDE."
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "Вимкну&ти"
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "Залишити &без змін"
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "Ввімкн&ути"
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Повторення клавіатури"
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Затримка:"
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
msgid ""
-"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
-"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
-"frequency of these keycodes."
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
msgstr ""
-"Якщо підтримується, цей параметр "
-"дозволяє встановлювати затримку, після "
-"якої натиснута клавіша почне генерувати "
-"повторні коди символів. Параметр "
-"\"швидкість\" контролює частоту "
-"повторення кодів."
+"Якщо підтримується, цей параметр дозволяє встановлювати затримку, після якої "
+"натиснута клавіша почне генерувати повторні коди символів. Параметр "
+"\"швидкість\" контролює частоту повторення кодів."
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " мс"
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Швидкість"
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
-"Якщо підтримується, цей параметр "
-"дозволяє встановлювати частоту, з якою "
-"будуть генеруватися коди символів при "
-"утриманні клавіші натиснутою."
+"Якщо підтримується, цей параметр дозволяє встановлювати частоту, з якою будуть "
+"генеруватися коди символів при утриманні клавіші натиснутою."
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/с"
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "&Ввімкнути повторення клавіатури"
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
-"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
-"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
-"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
-"key."
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, утримування клавіші буде генерувати той самий "
+"символ знову і знову. Наприклад, утримування клавіші табуляції буде мати той "
+"самий ефект як і при повторному натисканні: символи табуляції будуть "
+"генеруватися, поки ви не відпустите клавішу."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 252
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Use &BIOS settings"
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, утримування "
-"клавіші буде генерувати той самий символ "
-"знову і знову. Наприклад, утримування "
-"клавіші табуляції буде мати той самий "
-"ефект як і при повторному натисканні: "
-"символи табуляції будуть генеруватися, "
-"поки ви не відпустите клавішу."
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 258
+#: rc.cpp:194
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and "
+"holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that key "
+"several times in succession: Tab characters continue to be emitted until you "
+"release the key."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, утримування клавіші буде генерувати той самий "
+"символ знову і знову. Наприклад, утримування клавіші табуляції буде мати той "
+"самий ефект як і при повторному натисканні: символи табуляції будуть "
+"генеруватися, поки ви не відпустите клавішу."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 277
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 280
+#: rc.cpp:200 rc.cpp:206
+#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
-"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
-"the keys make is very soft. You can change the loudness of the key click "
-"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
-"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
-msgstr ""
-"Якщо підтримується, цей параметри "
-"дозволяє вам почути клацання з "
-"гучномовця ПК, коли ви натискаєте клавіші "
-"на клавіатурі. Це може бути корисно, якщо "
-"ваша клавіатура не має механічних клавіш "
-"або якщо звук від них дуже м'який. Ви "
-"можете змінювати гучність клацання "
-"пересуваючи повзунок або клацаючи на "
-"стрілках вгору/вниз на кнопці прокрутки. "
-"Значення 0 % вимикає клацання."
-
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+" You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"Якщо підтримується, цей параметри дозволяє вам почути клацання з гучномовця ПК, "
+"коли ви натискаєте клавіші на клавіатурі. Це може бути корисно, якщо ваша "
+"клавіатура не має механічних клавіш або якщо звук від них дуже м'який."
+" Ви можете змінювати гучність клацання пересуваючи повзунок або клацаючи на "
+"стрілках вгору/вниз на кнопці прокрутки. Значення 0 % вимикає клацання."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 296
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "&Гучність клацання клавіш:"
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавіатура"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "До наступної розкладки"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlocale.po
index 7b1dc1dde55..75371d25f67 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlocale.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -14,16 +14,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:46-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko Тут ви можете встановити мовні, "
-"арифметичні та часові параметри для \n"
-"вашого регіону. У більшості випадків "
-"достатньо буде просто вибрати \n"
-"країну, в якій ви живете. Наприклад, TDE "
-"автоматично встановить мову \n"
-"\"Українська\", якщо ви виберете із списку "
-"країн \"Україна\". TDE також \n"
-"змінить формат часу на 24-х годинний та "
-"буде використовувати кому у \n"
-"якості розділового знаку десяткових "
-"дробів. Тут ви можете встановити мовні, арифметичні та часові параметри для \n"
+"вашого регіону. У більшості випадків достатньо буде просто вибрати \n"
+"країну, в якій ви живете. Наприклад, TDE автоматично встановить мову \n"
+"\"Українська\", якщо ви виберете із списку країн \"Україна\". TDE також \n"
+"змінить формат часу на 24-х годинний та буде використовувати кому у \n"
+"якості розділового знаку десяткових дробів. Note that some applications may not be translated to your languages; "
-"in this case, they will automatically fall back to US English."
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got TDE from."
+" Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати мову, яка буде "
-"використовуватися в TDE. Якщо перша у "
-"списку мов відсутня, буде використана "
-"друга і т.д. Якщо ви бачите тільки одну "
-"мову - американську англійську, це "
-"означає, що переклади іншими мовами не "
-"були встановлені. Ви можете отримати "
-"пакети з перекладами багатьма мовами там "
-"само, де ви отримали TDE. Зверніть увагу, "
-"що деякі програми, можливо, ще не "
-"перекладені вашою мовою. У такому "
-"випадку, вони будуть показуватися "
-"стандартною мовою, тобто, американською "
-"англійською."
+"Тут ви можете вибрати мову, яка буде використовуватися в TDE. Якщо перша у "
+"списку мов відсутня, буде використана друга і т.д. Якщо ви бачите тільки одну "
+"мову - американську англійську, це означає, що переклади іншими мовами не були "
+"встановлені. Ви можете отримати пакети з перекладами багатьма мовами там само, "
+"де ви отримали TDE."
+" Зверніть увагу, що деякі програми, можливо, ще не перекладені вашою мовою. У "
+"такому випадку, вони будуть показуватися стандартною мовою, тобто, "
+"американською англійською."
#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
@@ -230,9 +210,7 @@ msgstr "Таким чином будуть показані числа."
#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
-msgstr ""
-"Таким чином будуть показані грошові "
-"одиниці."
+msgstr "Таким чином будуть показані грошові одиниці."
#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
@@ -240,9 +218,7 @@ msgstr "Таким чином будуть показані дати."
#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
-msgstr ""
-"Таким чином будуть показані дати у "
-"скороченій формі."
+msgstr "Таким чином будуть показані дати у скороченій формі."
#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
@@ -266,52 +242,45 @@ msgstr "Знак &від'ємних чисел:"
#: localenum.cpp:165
msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
-"dot or a comma in most countries). Note that the decimal separator used to "
-"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)."
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+" Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
-"Тут ви можете визначити, який символ буде "
-"використовуватися для відділення "
-"дробової частини десяткових дробів (або "
-"кома, або крапка у більшості країн). "
-" Зверніть увагу, що десятковий "
-"розділовий знак, який використовується у "
-"грошових одиницях треба встановлювати "
-"окремо (див. вкладку \"Грошова одиниця\")."
+"Тут ви можете визначити, який символ буде використовуватися для відділення "
+"дробової частини десяткових дробів (або кома, або крапка у більшості країн). "
+" Зверніть увагу, що десятковий розділовий знак, який використовується у "
+"грошових одиницях треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Грошова "
+"одиниця\")."
#: localenum.cpp:174
msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display numbers. Note "
-"that the thousands separator used to display monetary values has to be set "
-"separately (see the 'Money' tab)."
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+" Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
-"Тут ви можете встановити символ для "
-"відділення десяткових розрядів (тисяч). "
-" Зверніть увагу, що розрядний розділовий "
-"знак, який використовується у грошових "
-"одиницях треба встановлювати окремо (див. "
-"вкладку \"Грошова одиниця\")."
+"Тут ви можете встановити символ для відділення десяткових розрядів (тисяч). "
+" Зверніть увагу, що розрядний розділовий знак, який використовується у "
+"грошових одиницях треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Грошова "
+"одиниця\")."
#: localenum.cpp:182
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr ""
-"Тут ви можете встановити префікс для "
-"додатних чисел. Більшість людей "
-"залишають це поле порожнім."
+"Тут ви можете встановити префікс для додатних чисел. Більшість людей залишають "
+"це поле порожнім."
#: localenum.cpp:188
msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
-"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
-"normally set to minus (-)."
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
msgstr ""
-"Тут ви можете встановити префікс для "
-"від'ємних чисел. Це поле не повинно бути "
-"порожнім, щоб ви могли відрізняти додатні "
-"числа від від'ємних. Здебільшого це поле "
-"має значення \"мінус\" (-)."
+"Тут ви можете встановити префікс для від'ємних чисел. Це поле не повинно бути "
+"порожнім, щоб ви могли відрізняти додатні числа від від'ємних. Здебільшого це "
+"поле має значення \"мінус\" (-)."
#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
@@ -367,99 +336,80 @@ msgstr "Після валюти"
#: localemon.cpp:278
msgid ""
-"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM. Please note "
-"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the "
-"distribution you use."
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+" Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
msgstr ""
-"Тут ви можете ввести символ, який "
-"використовується для позначення "
-"грошових одиниць, наприклад, $ або DM. "
-"Зверніть увагу, що символ Євро може бути "
-"відсутнім у вашій системі в залежності "
-"від того, яким дистрибутивом ви "
-"користуєтесь."
+"Тут ви можете ввести символ, який використовується для позначення грошових "
+"одиниць, наприклад, $ або DM. "
+" Зверніть увагу, що символ Євро може бути відсутнім у вашій системі в "
+"залежності від того, яким дистрибутивом ви користуєтесь."
#: localemon.cpp:285
msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display monetary "
-"values. Note that the decimal separator used to display other numbers has "
-"to be defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+" Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
-"Тут ви можете ввести символ, який "
-"зазвичай використовується для "
-"відділення дробової частини у десяткових "
-"дробів у грошових величинах. Зверніть "
-"увагу, що десятковий розділовий знак, "
-"який використовується для звичайних "
-"чисел треба встановлювати окремо (див. "
-"вкладку \"Числа\")."
+"Тут ви можете ввести символ, який зазвичай використовується для відділення "
+"дробової частини у десяткових дробів у грошових величинах."
+" Зверніть увагу, що десятковий розділовий знак, який використовується для "
+"звичайних чисел треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Числа\")."
#: localemon.cpp:293
msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display monetary "
-"values. Note that the thousands separator used to display other numbers "
-"has to be defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+" Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
-"Тут ви можете ввести символ, який як "
-"правило використовується для відділення "
-"десяткових розрядів у грошових "
-"величинах. Зверніть увагу, що розрядний "
-"розділовий знак, який використовується "
-"для звичайних чисел треба встановлювати "
-"окремо (див. вкладку \"Числа\")."
+"Тут ви можете ввести символ, який як правило використовується для відділення "
+"десяткових розрядів у грошових величинах."
+" Зверніть увагу, що розрядний розділовий знак, який використовується для "
+"звичайних чисел треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Числа\")."
#: localemon.cpp:301
msgid ""
-"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
-"number of digits you find behind the decimal separator. Correct "
-"value is 2 for almost all people."
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
msgstr ""
-"Це поле визначає кількість десяткових "
-"розрядів для грошових одиниць, тобто "
-"кількість цифр, що ви бачите після "
-"десяткового знаку. Для більшості людей "
-"правильним значенням буде 2."
+"Це поле визначає кількість десяткових розрядів для грошових одиниць, тобто "
+"кількість цифр, що ви бачите після десяткового знаку. Для більшості "
+"людей правильним значенням буде 2."
#: localemon.cpp:308
msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
-"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
-"postfixed (i.e. to the right)."
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
msgstr ""
-"Якщо увімкнено цей параметр, то знак "
-"валюти буде стояти попереду всіх "
-"позитивних значень грошових сум. Якщо ні - "
-"позаду."
+"Якщо увімкнено цей параметр, то знак валюти буде стояти попереду всіх "
+"позитивних значень грошових сум. Якщо ні - позаду."
#: localemon.cpp:314
msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
-"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
-"postfixed (i.e. to the right)."
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, знак валюти "
-"буде стояти попереду всіх від'ємних "
+"Якщо цей параметр увімкнено, знак валюти буде стояти попереду всіх від'ємних "
"значень грошових сум. Якщо ні - позаду."
#: localemon.cpp:320
msgid ""
-"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
-"affects monetary values."
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
msgstr ""
-"Тут можна встановити, як буде "
-"розташований знак, що ставиться перед "
-"додатними числами. Це стосується тільки "
-"грошових величин."
+"Тут можна встановити, як буде розташований знак, що ставиться перед додатними "
+"числами. Це стосується тільки грошових величин."
#: localemon.cpp:325
msgid ""
-"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
-"affects monetary values."
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
msgstr ""
-"Тут можна встановити, як буде "
-"розташований знак, що ставиться перед "
-"від'ємними числами. Це стосується тільки "
-"грошових величин."
+"Тут можна встановити, як буде розташований знак, що ставиться перед від'ємними "
+"числами. Це стосується тільки грошових величин."
#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
@@ -572,8 +522,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ДЕНЬ_ТИЖНЯ, ДД-КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ-РРРР\n"
"ДЕНЬ_ТИЖНЯ, дД КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ РРРР\n"
-"КОРОТКИЙ_ДЕНЬ_ТИЖНЯ, дД КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ "
-"РРРР"
+"КОРОТКИЙ_ДЕНЬ_ТИЖНЯ, дД КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ РРРР"
#: localetime.cpp:444
msgid ""
@@ -612,112 +561,156 @@ msgstr "Джалалі"
#: localetime.cpp:464
msgid ""
-" The text in this textbox will be used to format time strings. The "
-"sequences below will be replaced: The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced: Текст у цьому полі буде "
-"використовуватися для форматування "
-"текстового подання часу. Послідовності, "
-"наведені далі, будуть замінені "
-"на: Текст у цьому полі буде використовуватися для форматування текстового "
+"подання часу. Послідовності, наведені далі, будуть замінені на: The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced: Текст у цьому полі буде "
-"використовуватися для форматування "
-"довгого формату дат. Послідовності "
-"подані далі будуть замінені на: Текст у цьому полі буде використовуватися для форматування довгого формату "
+"дат. Послідовності подані далі будуть замінені на: The text in this textbox will be used to format short dates. For "
-"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
-"replaced: The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced: Текст у цьому полі буде "
-"використовуватися для форматування "
-"короткого формату дат. Послідовності "
-"подані далі будуть замінені на: Текст у цьому полі буде використовуватися для форматування короткого формату "
+"дат. Послідовності подані далі будуть замінені на: This option determines which day will be considered as the first one of "
-"the week. Цей параметр визначає, який день буде "
-"першим у тижні. This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week. Цей параметр визначає, який день буде першим у тижні. This option determines whether possessive form of month names should be "
-"used in dates. This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates. Цей параметр визначає, чи буде "
-"використовуватись відмінена форма назви "
+" Цей параметр визначає, чи буде використовуватись відмінена форма назви "
"місяця в датах. During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
-"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
-"be updated. This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during TDE startup, thus making TDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
-"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
-"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).Система звуку
Тут ви можете "
-"налаштувати aRts, звуковий сервер TDE. Ця "
-"програма не тільки дозволить вам "
-"прослухати системні звуки одночасно з "
-"прослуховуванням MP3 чи граючи в "
-"комп'ютерну гру з фоновою музикою. Вона "
-"також дозволить вам застосовувати "
-"різноманітні ефекти до системних звуків "
-"та забезпечує програмістів доступом до "
-"звукової підтримки."
+"Система звуку
Тут ви можете налаштувати aRts, звуковий сервер TDE. Ця "
+"програма не тільки дозволить вам прослухати системні звуки одночасно з "
+"прослуховуванням MP3 чи граючи в комп'ютерну гру з фоновою музикою. Вона також "
+"дозволить вам застосовувати різноманітні ефекти до системних звуків та "
+"забезпечує програмістів доступом до звукової підтримки."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
@@ -63,67 +69,52 @@ msgstr "&Обладнання"
#: arts.cpp:182
msgid ""
-"Normally, the sound server defaults to using the device called "
-"/dev/dsp for sound output. That should work in most cases. On some "
-"systems where devfs is used, however, you may need to use "
-"/dev/sound/dsp instead. Other alternatives are things like "
-"/dev/dsp0 or /dev/dsp1, if you have a soundcard that supports "
-"multiple outputs, or you have multiple soundcards."
+"Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp "
+"instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
msgstr ""
-"За звичай, для виводу звуку сервер звуку "
-"використовує пристрій за назвою /dev/dsp. "
-"Це повинно працювати у більшості "
-"випадків. Винятком може бути, наприклад, "
-"якщо ви використовуєте devfs, тоді вам "
-"потрібно /dev/sound/dsp. Існують і інші "
-"варіанти, такі, як /dev/dsp0 або /dev/dsp1, "
-"якщо ваша звукова плата підтримує "
-"декілька виходів, або ви маєте декілька "
+"За звичай, для виводу звуку сервер звуку використовує пристрій за назвою "
+"/dev/dsp. Це повинно працювати у більшості випадків. Винятком може бути, "
+"наприклад, якщо ви використовуєте devfs, тоді вам потрібно /dev/sound/dsp"
+". Існують і інші варіанти, такі, як /dev/dsp0 або /dev/dsp1"
+", якщо ваша звукова плата підтримує декілька виходів, або ви маєте декілька "
"звукових карт."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
-"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
-"certain Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 "
-"Hz here, if you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster "
-"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
-"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
-"studio equipment)."
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
msgstr ""
-"За звичай, сервер звуку використовує "
-"частоту вибірки 44100 Гц (якість КД), яка "
-"підтримується майже на будь-якому "
-"обладнанні. Якщо ви використовуєте певні "
-"звукові карти Yamaha, вам, можливо, "
-"прийдеться встановити частоту в 48000 Гц, "
-"якщо ви використовуєте стару звукову "
-"карту SoundBlaster, наприклад SoundBlaster Pro, вам "
-"можливо потрібна частота 22050 Гц. Всі інші "
-"значення є також можливими, та мають сенс "
-"у окремих контекстах (напр., "
+"За звичай, сервер звуку використовує частоту вибірки 44100 Гц (якість КД), яка "
+"підтримується майже на будь-якому обладнанні. Якщо ви використовуєте певні "
+"звукові карти Yamaha, вам, можливо, прийдеться встановити частоту в 48000 "
+"Гц, якщо ви використовуєте стару звукову карту SoundBlaster"
+", наприклад SoundBlaster Pro, вам можливо потрібна частота 22050 Гц. Всі інші "
+"значення є також можливими, та мають сенс у окремих контекстах (напр., "
"професіональному студійному обладнанні)."
#: arts.cpp:186
msgid ""
-"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
-"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
-"which may not be available here, so you can add command line options "
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add command line options "
"here which will be passed directly to artsd. The command line options "
-"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
-"a Konsole window, and type artsd -h."
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type artsd -h."
msgstr ""
-"Цей модуль налаштування призначений "
-"викрити майже всі аспекти налаштування "
-"сервера звуку aRts. Однак, деякі речі тут "
-"можуть бути відсутні, але тут ви можете "
-"додати параметр командного рядку, "
-"який буде напряму передано artsd. "
-"Параметри будуть передані прямо до "
-"artsd. Вони будуть мати перевагу над "
-"параметрами виставленими у графічному "
-"інтерфейсі. Щоб переглянути можливі "
-"варіанти, відкрийте вікно консолі та "
+"Цей модуль налаштування призначений викрити майже всі аспекти налаштування "
+"сервера звуку aRts. Однак, деякі речі тут можуть бути відсутні, але тут ви "
+"можете додати параметр командного рядку, який буде напряму передано "
+"artsd. Параметри будуть передані прямо до artsd"
+". Вони будуть мати перевагу над параметрами виставленими у графічному "
+"інтерфейсі. Щоб переглянути можливі варіанти, відкрийте вікно консолі та "
"наберіть artsd -h."
#: arts.cpp:195
@@ -148,12 +139,10 @@ msgstr "Автор aRts"
#: arts.cpp:422
msgid ""
-"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
-"server.\n"
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
-"Параметри було змінено з часу останнього "
-"перезапуску сервера звуку.\n"
+"Параметри було змінено з часу останнього перезапуску сервера звуку.\n"
"Бажаєте їх зберегти?"
#: arts.cpp:425
@@ -170,12 +159,11 @@ msgstr "якомога більший"
#: arts.cpp:492
msgid ""
-"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
-"missing or disabled"
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
msgstr ""
-"Неможливо запустити aRts пріоритетом "
-"реального часу тому, що програма artswrapper "
-"відсутня або заборонено її запуск"
+"Неможливо запустити aRts пріоритетом реального часу тому, що програма "
+"artswrapper відсутня або заборонено її запуск"
#: arts.cpp:586
msgid "Restarting Sound System"
@@ -199,9 +187,7 @@ msgstr "Аудіо вхід/вихід відсутній"
#: arts.cpp:717
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
-msgstr ""
-"Вдосконалена архітектура звуку для Linux "
-"(ALSA)"
+msgstr "Вдосконалена архітектура звуку для Linux (ALSA)"
#: arts.cpp:718
msgid "Open Sound System"
@@ -256,8 +242,7 @@ msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, система "
-"звуку буде запускатися під час "
+"Якщо цей параметр увімкнено, система звуку буде запускатися під час "
"завантаження TDE.\n"
"Рекомендовано, якщо ви хочете мати звук."
@@ -274,10 +259,9 @@ msgid ""
"Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете "
-"програвати звук на віддаленому "
-"комп'ютері або якщо ви хочете керувати "
-"звуком цієї системи з іншого комп'ютера."
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете програвати звук на віддаленому "
+"комп'ютері або якщо ви хочете керувати звуком цієї системи з іншого "
+"комп'ютера."
#. i18n: file generaltab.ui line 83
#: rc.cpp:16
@@ -292,10 +276,8 @@ msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє обробляти запити "
-"звуку, які приходять з мережі, і не "
-"обмежувати сервер тільки локальним "
-"комп'ютером."
+"Цей параметр дозволяє обробляти запити звуку, які приходять з мережі, і не "
+"обмежувати сервер тільки локальним комп'ютером."
#. i18n: file generaltab.ui line 96
#: rc.cpp:22
@@ -310,10 +292,8 @@ msgid ""
"If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help."
msgstr ""
-"Якщо при програванні звук проскакує, "
-"спробуйте ввімкнути для нього найвищій "
-"пріоритет. Також може допомогти "
-"збільшення буфера звуку."
+"Якщо при програванні звук проскакує, спробуйте ввімкнути для нього найвищій "
+"пріоритет. Також може допомогти збільшення буфера звуку."
#. i18n: file generaltab.ui line 115
#: rc.cpp:28
@@ -329,11 +309,8 @@ msgid ""
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
"requests."
msgstr ""
-"На системах, які підтримують планування "
-"реального часу, якщо ви маєте достатні "
-"дозволи, цей параметр надасть дуже "
-"великий пріоритет для обробки запитів "
-"звуку."
+"На системах, які підтримують планування реального часу, якщо ви маєте достатні "
+"дозволи, цей параметр надасть дуже великий пріоритет для обробки запитів звуку."
#. i18n: file generaltab.ui line 152
#: rc.cpp:34
@@ -365,13 +342,10 @@ msgid ""
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control."
msgstr ""
-"Система звуку TDE отримує монопольні "
-"права на використання звукового "
-"обладнання, не дозволяючи іншим "
-"програмам використовувати його "
-"безпосередньо. Якщо система звуку TDE не "
-"використовується, вона може віддавати "
-"права на використання пристроєм."
+"Система звуку TDE отримує монопольні права на використання звукового "
+"обладнання, не дозволяючи іншим програмам використовувати його безпосередньо. "
+"Якщо система звуку TDE не використовується, вона може віддавати права на "
+"використання пристроєм."
#. i18n: file generaltab.ui line 203
#: rc.cpp:46
@@ -384,8 +358,7 @@ msgstr "&Автоматично призупиняти, якщо вільний
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
-"Сервер звуку призупинить себе, якщо "
-"робота була відсутня впродовж цього часу."
+"Сервер звуку призупинить себе, якщо робота була відсутня впродовж цього часу."
#. i18n: file generaltab.ui line 217
#: rc.cpp:52
@@ -425,11 +398,9 @@ msgid ""
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
"probably want this."
msgstr ""
-"Дозволяє серверу звуку одночасно "
-"програвати та записувати звук. Якщо ви "
-"використовуєте такі програми, як "
-"Інтернет-телефонія, розпізнавання голосу "
-"тощо, напевно, вам це потрібно."
+"Дозволяє серверу звуку одночасно програвати та записувати звук. Якщо ви "
+"використовуєте такі програми, як Інтернет-телефонія, розпізнавання голосу тощо, "
+"напевно, вам це потрібно."
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
#: rc.cpp:70
@@ -496,13 +467,3 @@ msgstr "Вживати відоб&ражувач MIDI:"
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Виберіть пристрій &MIDI:"
-
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
-
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbackground.po
index c73737f92f0..bfa249bd724 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -14,16 +14,30 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-26 18:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:22-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko Background
This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
-"including the ability to specify different settings for each virtual "
-"desktop, or a common background for all of them.Тло
Цей модуль дає можливість "
-"керувати тим, як виглядають ваші "
-"віртуальні стільниці. TDE пропонує цілий "
-"ряд параметрів для налаштування, "
-"включаючи можливість встановлювати "
-"різні параметри для кожної окремої "
-"віртуальної стільниці, або ж мати одне "
-"спільне тло для всіх стільниць разом. Тло
Цей модуль дає можливість керувати тим, як виглядають ваші "
+"віртуальні стільниці. TDE пропонує цілий ряд параметрів для налаштування, "
+"включаючи можливість встановлювати різні параметри для кожної окремої "
+"віртуальної стільниці, або ж мати одне спільне тло для всіх стільниць разом. "
+"CGI Scripts
The CGI TDEIO slave lets you execute local CGI programs "
-"without the need to run a web server. In this control module you can "
-"configure the paths that are searched for CGI scripts."
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
msgstr ""
-"CGI програми
Підлеглий CGI дозволяє вам "
-"запускати CGI програми без HTTP сервера. У "
-"цьому модулі центру керування ви можете "
-"налаштувати шляхи у яких будуть шукатись "
-"CGI програми."
-
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Eugene Onischenko,Роман Савоченко"
+"CGI програми
Підлеглий CGI дозволяє вам запускати CGI програми без "
+"HTTP сервера. У цьому модулі центру керування ви можете налаштувати шляхи у "
+"яких будуть шукатись CGI програми."
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "oneugene@ukr.net,rom_as@oscada.org"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Видалити"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po
index 8a8e3f702a5..a1c02c43e05 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -14,66 +14,69 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:22-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko Colors
This module allows you to choose the color scheme used for "
-"the TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, "
-"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose "
-"color you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a "
-"graphical representation of the desktop.Colors
This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, "
+"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color "
+"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"Кольори
Цей модуль дає змогу вибрати "
-"схему кольорів для використання на "
-"стільниці TDE. Різні елементи стільниці, "
-"такі, як заголовки, текст меню, тощо - "
-"називаються \"віджетами\" (widget). Ви можете "
-"або вибрати віджет, колір якого ви хочете "
-"змінити, вибравши його в списку, або "
-"клацнувши мишкою на цьому елементі в "
-"графічному зображенні стільниці.Кольори
Цей модуль дає змогу вибрати схему кольорів для використання "
+"на стільниці TDE. Різні елементи стільниці, такі, як заголовки, текст меню, "
+"тощо - називаються \"віджетами\" (widget). Ви можете або вибрати віджет, колір "
+"якого ви хочете змінити, вибравши його в списку, або клацнувши мишкою на цьому "
+"елементі в графічному зображенні стільниці."
+"Crypto
This module allows you to configure SSL for use with most "
-"TDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"Crypto
This module allows you to configure SSL for use with most TDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
"certificate authorities."
msgstr ""
-"Криптографія
Цей модуль дає "
-"можливість налаштувати SSL для "
-"використання з багатьма програмами TDE, а "
-"також керувати вашими особистими "
-"сертифікатами і відомими гарантами "
-"сертифікатів."
+"Криптографія
Цей модуль дає можливість налаштувати SSL для "
+"використання з багатьма програмами TDE, а також керувати вашими особистими "
+"сертифікатами і відомими гарантами сертифікатів."
#: crypto.cpp:239
msgid "kcmcrypto"
@@ -115,18 +53,15 @@ msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
#: crypto.cpp:267
msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr ""
-"Ввімкнути &TLS якщо підтримується сервером"
+msgstr "Ввімкнути &TLS якщо підтримується сервером"
#: crypto.cpp:270
msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with "
-"other protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
msgstr ""
-"TLS - це новітня ревізія протоколу SSL. Він "
-"краще інтегрується з іншими протоколами "
-"та замінює SSL в таких протоколах, як POP3 та "
-"SMTP."
+"TLS - це новітня ревізія протоколу SSL. Він краще інтегрується з іншими "
+"протоколами та замінює SSL в таких протоколах, як POP3 та SMTP."
#: crypto.cpp:275
msgid "Enable SSLv&2"
@@ -134,11 +69,10 @@ msgstr "Увімкнути SSLv&2"
#: crypto.cpp:278
msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to "
-"enable v2 and v3."
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
msgstr ""
-"SSL v2 - це друга версія протоколу SSL. За "
-"звичай краще ввімкнути v2 та v3."
+"SSL v2 - це друга версія протоколу SSL. За звичай краще ввімкнути v2 та v3."
#: crypto.cpp:282
msgid "Enable SSLv&3"
@@ -146,11 +80,10 @@ msgstr "Ввімкнути SSLv&3"
#: crypto.cpp:285
msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to "
-"enable v2 and v3."
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
msgstr ""
-"SSL v3- це третя версія протоколу SSL. За "
-"звичай краще ввімкнути v2 та v3."
+"SSL v3- це третя версія протоколу SSL. За звичай краще ввімкнути v2 та v3."
#: crypto.cpp:291
msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
@@ -161,18 +94,16 @@ msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
-"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути "
-"при використанні протоколу SSL v2. "
-"Фактичний протокол буде обговорено з "
-"сервером при з'єднанні."
+"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути при використанні протоколу SSL v2. "
+"Фактичний протокол буде обговорено з сервером при з'єднанні."
#: crypto.cpp:302
msgid ""
"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
-"Неможливо налаштувати шифри SSL, тому, що "
-"цей модуль не було прив'язано з OpenSSL."
+"Неможливо налаштувати шифри SSL, тому, що цей модуль не було прив'язано з "
+"OpenSSL."
#: crypto.cpp:317
msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
@@ -183,10 +114,8 @@ msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
-"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути "
-"при використанні протоколу SSL v3. "
-"Фактичний протокол буде обговорено з "
-"сервером при з'єднанні."
+"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути при використанні протоколу SSL v3. "
+"Фактичний протокол буде обговорено з сервером при з'єднанні."
#: crypto.cpp:332
msgid "Cipher Wizard"
@@ -195,11 +124,12 @@ msgstr "Майстри шифрів"
#: crypto.cpp:335
msgid ""
""
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"
"
msgstr ""
-"
"
#: crypto.cpp:356
msgid "Warn on &entering SSL mode"
@@ -255,9 +181,7 @@ msgstr "Попереджувати при &вмиканні режиму SSL"
#: crypto.cpp:359
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr ""
-"Якщо ця опція ввімкнена, ви будете "
-"повідомлені при вмиканні режиму SSL"
+msgstr "Якщо ця опція ввімкнена, ви будете повідомлені при вмиканні режиму SSL"
#: crypto.cpp:363
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
@@ -266,40 +190,31 @@ msgstr "Попереджувати при в&имиканні режиму SSL"
#: crypto.cpp:366
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
msgstr ""
-"Якщо ця опція ввімкнена, ви будете "
-"повідомлені при вимиканні режиму SSL."
+"Якщо ця опція ввімкнена, ви будете повідомлені при вимиканні режиму SSL."
#: crypto.cpp:370
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr ""
-"Попереджувати при надсиланні "
-"&незашифрованих даних"
+msgstr "Попереджувати при надсиланні &незашифрованих даних"
#: crypto.cpp:373
msgid ""
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
"browser."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр вибрано, вас буде "
-"попереджено при надсиланні "
-"незашифрованих даних через навігатор "
-"Тенет."
+"Якщо цей параметр вибрано, вас буде попереджено при надсиланні незашифрованих "
+"даних через навігатор Тенет."
#: crypto.cpp:378
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr ""
-"Попереджувати при &змішаних (SSL та не-SSL) "
-"сторінках"
+msgstr "Попереджувати при &змішаних (SSL та не-SSL) сторінках"
#: crypto.cpp:381
msgid ""
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
"and non-encrypted parts."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр вибрано, вас буде "
-"попереджено, якщо сторінка, яку ви "
-"переглядаєте містить зашифровані та "
-"незашифровані дані."
+"Якщо цей параметр вибрано, вас буде попереджено, якщо сторінка, яку ви "
+"переглядаєте містить зашифровані та незашифровані дані."
#: crypto.cpp:394
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
@@ -326,43 +241,35 @@ msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
"for initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
-"Якщо вибрано, OpenSSL буде вказано "
-"використовувати демон накопичення "
-"ентропії (EGD) для ініціалізації "
-"генератора псевдовипадкових чисел."
+"Якщо вибрано, OpenSSL буде вказано використовувати демон накопичення ентропії "
+"(EGD) для ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел."
#: crypto.cpp:427
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
"initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
-"Якщо вибрано, OpenSSL буде використовувати "
-"демон накопичення ентропії (EGD) для "
-"ініціалізації генератора "
-"псевдовипадкових чисел."
+"Якщо вибрано, OpenSSL буде використовувати демон накопичення ентропії (EGD) для "
+"ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел."
#: crypto.cpp:430
msgid ""
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
"entropy file) here."
msgstr ""
-"Введіть шлях до сокета, створеного "
-"демоном накопичення ентропії (або файла "
+"Введіть шлях до сокета, створеного демоном накопичення ентропії (або файла "
"ентропії)."
#: crypto.cpp:433
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr ""
-"Клацніть тут, щоб переглянути файли в "
-"пошуках сокета EGD."
+msgstr "Клацніть тут, щоб переглянути файли в пошуках сокета EGD."
#: crypto.cpp:451
msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
+"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
msgstr ""
-"Цей список показує сертифікати, про які "
-"знає TDE. Звідси ви можете легко ними "
+"Цей список показує сертифікати, про які знає TDE. Звідси ви можете легко ними "
"керувати."
#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
@@ -399,15 +306,11 @@ msgstr "З&мінити пароль..."
#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr ""
-"Це - інформація, відома про власника "
-"сертифіката."
+msgstr "Це - інформація, відома про власника сертифіката."
#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr ""
-"Це - інформація, відома про видавця "
-"сертифіката."
+msgstr "Це - інформація, відома про видавця сертифіката."
#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
msgid "Valid from:"
@@ -431,9 +334,7 @@ msgstr "Сума MD5:"
#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr ""
-"Хеш сертифіката, що використовується для "
-"швидкої перевірки."
+msgstr "Хеш сертифіката, що використовується для швидкої перевірки."
#: crypto.cpp:515
msgid "On SSL Connection..."
@@ -456,8 +357,8 @@ msgid ""
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
-"Не можна керувати сертифікатами SSL, тому, "
-"що цей модуль не було прив'язано до OpenSSL."
+"Не можна керувати сертифікатами SSL, тому, що цей модуль не було прив'язано до "
+"OpenSSL."
#: crypto.cpp:537
msgid "Default Authentication Certificate"
@@ -529,11 +430,10 @@ msgstr "Но&вий"
#: crypto.cpp:611
msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You "
-"can easily manage them from here."
+"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
msgstr ""
-"Цей список показує сертифікати яких "
-"сайтів та осіб знає TDE. Звідси ви також "
+"Цей список показує сертифікати яких сайтів та осіб знає TDE. Звідси ви також "
"можете легко ними керувати."
#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
@@ -542,23 +442,16 @@ msgstr "Організація"
#: crypto.cpp:621
msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
-"various formats."
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
msgstr ""
-"Ця кнопка дозволяє вам експортувати "
-"вибрані сертифікати у файли різних "
+"Ця кнопка дозволяє вам експортувати вибрані сертифікати у файли різних "
"форматів."
-#: crypto.cpp:625 crypto.cpp:738 crypto.cpp:813
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Вилучити"
-
#: crypto.cpp:628
msgid ""
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr ""
-"Ця кнопка вилучає вибраний сертифікат з "
-"кешу."
+msgstr "Ця кнопка вилучає вибраний сертифікат з кешу."
#: crypto.cpp:632
msgid "&Verify"
@@ -566,9 +459,7 @@ msgstr "&Перевірити"
#: crypto.cpp:635
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr ""
-"Ця кнопка перевіряє вибраний сертифікат "
-"на чинність."
+msgstr "Ця кнопка перевіряє вибраний сертифікат на чинність."
#: crypto.cpp:668
msgid "Cache"
@@ -584,19 +475,15 @@ msgstr "&До"
#: crypto.cpp:681
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr ""
-"Виберіть цю опцію, щоб кеш був постійним."
+msgstr "Виберіть цю опцію, щоб кеш був постійним."
#: crypto.cpp:683
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr ""
-"Виберіть цю опцію, щоб кеш був тимчасовим."
+msgstr "Виберіть цю опцію, щоб кеш був тимчасовим."
#: crypto.cpp:685
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr ""
-"Дата та час, коли повинен застаріти кеш "
-"сертифікатів."
+msgstr "Дата та час, коли повинен застаріти кеш сертифікатів."
#: crypto.cpp:689
msgid "Accep&t"
@@ -608,32 +495,26 @@ msgstr "Ві&дмовити"
#: crypto.cpp:695
msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr ""
-"Виберіть цю опцію, щоб приймати "
-"сертифікати завжди."
+msgstr "Виберіть цю опцію, щоб приймати сертифікати завжди."
#: crypto.cpp:697
msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr ""
-"Виберіть цю опцію, щоб відмовляти "
-"сертифікатам завжди."
+msgstr "Виберіть цю опцію, щоб відмовляти сертифікатам завжди."
#: crypto.cpp:699
msgid ""
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
"certificate."
msgstr ""
-"Виберіть цю опцію, якщо ви хочете робити "
-"вибір самі при отриманні сертифіката."
+"Виберіть цю опцію, якщо ви хочете робити вибір самі при отриманні сертифіката."
#: crypto.cpp:725
msgid ""
"This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
-"Цей список показує гаранти сертифікатів, "
-"які знає TDE. Звідси ви також можете легко "
-"ними керувати."
+"Цей список показує гаранти сертифікатів, які знає TDE. Звідси ви також можете "
+"легко ними керувати."
#: crypto.cpp:730
msgid "Organizational Unit"
@@ -658,29 +539,23 @@ msgstr "Прийняти для підпису коду"
#: crypto.cpp:787
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
msgstr ""
-"Попереджувати про сертифікати підписані "
-"&собою або невідомими гарантами"
+"Попереджувати про сертифікати підписані &собою або невідомими гарантами"
#: crypto.cpp:789
msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr ""
-"Попереджувати про &застарілі сертифікати"
+msgstr "Попереджувати про &застарілі сертифікати"
#: crypto.cpp:791
msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr ""
-"Попереджувати про а&нульовані "
-"сертифікати"
+msgstr "Попереджувати про а&нульовані сертифікати"
#: crypto.cpp:801
msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
-"from even though the certificate might fail the validation procedure."
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
msgstr ""
-"Цей список показує з яких сайтів ви "
-"дозволили приймати сертифікати, навіть "
-"враховуючи, що вони можуть зашкодити "
-"процедурі затвердження."
+"Цей список показує з яких сайтів ви дозволили приймати сертифікати, навіть "
+"враховуючи, що вони можуть зашкодити процедурі затвердження."
#: crypto.cpp:809
msgid "&Add"
@@ -691,8 +566,16 @@ msgid ""
"These options are not configurable because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
-"Ці параметри неможливо налаштувати, тому, "
-"що цей модуль не було прив'язано до OpenSSL."
+"Ці параметри неможливо налаштувати, тому, що цей модуль не було прив'язано до "
+"OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1047 crypto.cpp:1361 crypto.cpp:1390 crypto.cpp:1407
+#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1592 crypto.cpp:1610 crypto.cpp:1662
+#: crypto.cpp:1694 crypto.cpp:1696 crypto.cpp:1890 crypto.cpp:1910
+#: crypto.cpp:1976 crypto.cpp:1983 crypto.cpp:1998 crypto.cpp:2050
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2278 crypto.cpp:2286 crypto.cpp:2290
msgid "OpenSSL"
@@ -723,16 +606,12 @@ msgid ""
"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
"the application may be forced to choose a suitable default."
msgstr ""
-"Якщо ви не виберете щонайменше один "
-"алгоритм SSL, або SSL не буде працювати, або "
-"програма повинна буде взяти прийнятний "
-"типовий алгоритм."
+"Якщо ви не виберете щонайменше один алгоритм SSL, або SSL не буде працювати, "
+"або програма повинна буде взяти прийнятний типовий алгоритм."
#: crypto.cpp:1099
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr ""
-"Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv2 "
-"працювати не буде."
+msgstr "Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv2 працювати не буде."
#: crypto.cpp:1101
msgid "SSLv2 Ciphers"
@@ -740,9 +619,7 @@ msgstr "Шифри SSLv2"
#: crypto.cpp:1118
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr ""
-"Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv3 "
-"працювати не буде."
+msgstr "Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv3 працювати не буде."
#: crypto.cpp:1120
msgid "SSLv3 Ciphers"
@@ -758,15 +635,11 @@ msgstr "Помилка отримання сертифіката."
#: crypto.cpp:1407 crypto.cpp:1694
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr ""
-"Цей сертифікат успішно пройшов тести "
-"перевірки."
+msgstr "Цей сертифікат успішно пройшов тести перевірки."
#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1696
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr ""
-"Цей сертифікат не пройшов перевірку і "
-"буде вважатися недійсним."
+msgstr "Цей сертифікат не пройшов перевірку і буде вважатися недійсним."
#: crypto.cpp:1586
msgid "Certificate password"
@@ -774,9 +647,7 @@ msgstr "Пароль сертифіката"
#: crypto.cpp:1592
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr ""
-"Неможливо завантажити сертифікат. "
-"Спробувати інший пароль?"
+msgstr "Неможливо завантажити сертифікат. Спробувати інший пароль?"
#: crypto.cpp:1592
msgid "Try"
@@ -791,12 +662,7 @@ msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
-"Сертифікат з таким іменем вже існує. Ви "
-"впевнені, що хочете його замінити?"
-
-#: crypto.cpp:1610
-msgid "Replace"
-msgstr "Заменить"
+"Сертифікат з таким іменем вже існує. Ви впевнені, що хочете його замінити?"
#: crypto.cpp:1643 crypto.cpp:1675 crypto.cpp:1723
msgid "Enter the certificate password:"
@@ -804,9 +670,7 @@ msgstr "Введіть пароль сертифіката:"
#: crypto.cpp:1649 crypto.cpp:1681 crypto.cpp:1729 crypto.cpp:1827
msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr ""
-"Помилка дешифрування. Будь ласка, "
-"спробуйте ще раз:"
+msgstr "Помилка дешифрування. Будь ласка, спробуйте ще раз:"
#: crypto.cpp:1662
msgid "Export failed."
@@ -826,20 +690,15 @@ msgstr "Це не є сертифікатом підписанта."
#: crypto.cpp:1907 crypto.cpp:1997
msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr ""
-"Сертифікат цього підписанта вже "
-"встановлено."
+msgstr "Сертифікат цього підписанта вже встановлено."
#: crypto.cpp:1975
msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr ""
-"Не вдалося завантажити файл сертифіката."
+msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифіката."
#: crypto.cpp:2026
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr ""
-"Бажаєте зробити сертифікат доступним для "
-"KMail також?"
+msgstr "Бажаєте зробити сертифікат доступним для KMail також?"
#: crypto.cpp:2026
msgid "Make Available"
@@ -854,9 +713,8 @@ msgid ""
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
"package."
msgstr ""
-"Не вдається запустити програму Kleopatra. "
-"Можливо потрібно встановити чи поновити "
-"пакет tdepim."
+"Не вдається запустити програму Kleopatra. Можливо потрібно встановити чи "
+"поновити пакет tdepim."
#: crypto.cpp:2050
msgid ""
@@ -864,8 +722,7 @@ msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-"Це поверне БД сертифікатів підписантів "
-"до типової для TDE.\n"
+"Це поверне БД сертифікатів підписантів до типової для TDE.\n"
"Цю дію не можна обернути.\n"
"Продовжити?"
@@ -879,15 +736,11 @@ msgstr "Помилка завантаження OpenSSL."
#: crypto.cpp:2277
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr ""
-"libssl не було знайдено або виникла помилка "
-"завантаження."
+msgstr "libssl не було знайдено або виникла помилка завантаження."
#: crypto.cpp:2285
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr ""
-"libcrypto не було знайдено або виникла "
-"помилка завантаження."
+msgstr "libcrypto не було знайдено або виникла помилка завантаження."
#: crypto.cpp:2290
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
@@ -951,6 +804,50 @@ msgstr "Гарант сертифіката S/MIME"
msgid "None"
msgstr "Відсутній"
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Експорт сертифіката X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Текст"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Назва файла:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Експортувати"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, звітуйте до kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Помилка переведення сертифіката у запитаний формат."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Помилка відкриття файла виводу."
+
#: kdatetimedlg.cpp:39
msgid "Date & Time Selector"
msgstr "Вибір дати та часу"
@@ -971,12 +868,23 @@ msgstr "Секунда:"
msgid "Don't Send"
msgstr "Не відсилати"
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Скасувати"
+
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Вилучити"
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Заменить"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcss.po
index cb028cf8928..f17966aedd4 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcss.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcss.po
@@ -11,16 +11,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:25-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko "
+"
"
+msgstr ""
#: crypto.cpp:338
msgid "Most Compatible"
@@ -210,8 +140,7 @@ msgid ""
"
"
-msgstr ""
-"
To alter the system's global display "
-"configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below."
+"administrator access"
+"
To alter the system's global display configuration, click on the "
+"\"Administrator Mode\" button below."
+"
Otherwise, you may change your session-specific display configuration "
+"below."
msgstr ""
-"Глобальна конфігурація системних "
-"параметрів екрану, потребує доступу "
-"адмінистратора
Для зміни глобальної "
-"конфігурації дисплею натисніть \"Режим "
+"Глобальна конфігурація системних параметрів екрану, потребує доступу "
+"адмінистратора"
+"
Для зміни глобальної конфігурації дисплею натисніть \"Режим "
"Адміністратору\" кнопка знизу."
-#: displayconfig.cpp:805
+#: displayconfig.cpp:843
msgid "Color Profiles"
msgstr "Профілі кольору"
-#: displayconfig.cpp:1142
+#: displayconfig.cpp:993
+msgid "You cannot delete the default profile!"
+msgstr ""
+
+#: displayconfig.cpp:993 displayconfig.cpp:1022
+msgid "Invalid operation requested"
+msgstr ""
+
+#: displayconfig.cpp:997
+msgid ""
+"
If you click Yes, the profile will be permanently removed from disk"
+"Monitor & Display Configuration
This module allows you to configure "
"monitors attached to your computer via TDE."
msgstr ""
-"Конфігурація Монітора & Дисплея
Цей "
-"модуль дозволяє Вам конфігурувати "
-"монітори підключені до вашого комп'ютеру "
-"через TDE."
+"Конфігурація Монітора & Дисплея
Цей модуль дозволяє Вам конфігурувати "
+"монітори підключені до вашого комп'ютеру через TDE."
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 23
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Глобальні Налаштування"
+
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 39
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
msgid "Global"
msgstr "Глобально"
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
msgid "&Enable global display control"
+msgstr "&Включити глобальне керування дисплеєм"
+
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 66
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically apply profile on startup"
msgstr ""
-"&Включити глобальне керування дисплеєм"
-#: displayconfigbase.ui
-msgid "Global Settings"
-msgstr "Глобальні Налаштування"
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 83
+#: rc.cpp:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Display Profiles"
+msgstr "Профілі кольору"
+
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 102
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Currently editing:"
+msgstr ""
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 117
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Create New"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 125
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Rename"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 157
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 167
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Hotplug Rules"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 204
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Resolution and Layout"
+msgstr "Роздільна здатність та Розташування"
+
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 215
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
msgid "Monitors"
msgstr "Монітори"
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 226
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
msgid ""
"Drag the monitor icons to match the physical arrangement of your monitors."
msgstr ""
-"Перетягнути піктограму монітору на "
-"фізичне розташування ваших моніторів."
+"Перетягнути піктограму монітору на фізичне розташування ваших моніторів."
-#: displayconfigbase.ui
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 259
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
+#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Екран:"
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 272
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
msgid "&Screen resolution"
msgstr "Роздільна здатність &екрану"
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 283
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
msgid "Less"
msgstr "Менше"
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 308
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
msgid "More"
msgstr "Більше"
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 316
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
msgid "unset"
msgstr "не встановлено"
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 329
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
msgid "&Refresh rate"
msgstr "&Частота оновлення"
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 352
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
msgid "Screen Transformations"
msgstr "Перетворення екрану"
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 363
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Rotate screen by:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 376
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
msgid "&Mirror screen horizontally"
msgstr "&Відобразити екран горизонтально"
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 384
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
msgid "Mirror screen &vertically"
msgstr "&Відобразити екран вертикально"
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 394
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
msgid "&Use this device as the primary monitor."
-msgstr ""
-"Використати цей пристрій як основний "
-"монітор."
+msgstr "Використати цей пристрій як основний монітор."
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 402
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
msgid "&Extend my Trinity desktop onto this monitor."
-msgstr ""
-"&Розширити мою Trinity стільницю на цей "
-"монітор."
+msgstr "&Розширити мою Trinity стільницю на цей монітор."
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 410
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
msgid "&Rescan Displays"
msgstr "&Пересканувати Екрани"
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 418
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
msgid "Load &Existing Profile"
msgstr "Завантажити &Існуючий Профіль"
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 434
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
msgid "&Test Settings"
msgstr "&Тест Налаштувань"
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 442
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
msgid "&Identify"
msgstr "&Ототожнити"
-#: displayconfigbase.ui
-msgid "Resolution and Layout"
-msgstr "Роздільна здатність та Розташування"
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 473
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Brightness and Gamma"
+msgstr "Яскравість т Гама"
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 501
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 509
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
msgid "Visual Calibration Aid"
msgstr "Допомога візуальної калібрації"
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 537
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
msgid "Target gamma:"
msgstr "Цільова гама:"
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 586
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
msgid "Hardware Gamma Control"
msgstr "Апаратне керування гамою"
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 594
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Всі"
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 627
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 660
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 693
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 728
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
msgid ""
-"Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their "
-"backgrounds as much as possible."
+"Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their backgrounds "
+"as much as possible."
msgstr ""
-"Налаштуйте гама слайдери для "
-"забезпечення приховання квадратів у їх "
-"фоні настільки наскільки можливо."
+"Налаштуйте гама слайдери для забезпечення приховання квадратів у їх фоні "
+"настільки наскільки можливо."
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 736
+#: rc.cpp:132
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2.\\nAdditionally, any ICC "
-"settings for the selected screen will override the gamma controls available "
-"on this tab."
-msgstr ""
-"Зауваження: Більшість комп'ютерних "
-"програм очікують гаму 2.2.\\nДодатково, будь "
-"які ICC налаштування для обраного екрану "
-"будуть переозначати доступні керування "
+"Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2."
+"
Additionally, any ICC settings for the selected screen will override the "
+"gamma controls available on this tab."
+msgstr ""
+"Зауваження: Більшість комп'ютерних програм очікують гаму 2.2.\\nДодатково, будь "
+"які ICC налаштування для обраного екрану будуть переозначати доступні керування "
"гама на цій вкладці."
-#: displayconfigbase.ui
-msgid "Brightness and Gamma"
-msgstr "Яскравість т Гама"
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 766
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Power Management"
+msgstr "Керування Живленням"
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 777
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
msgid "Energy Star (DPMS)"
msgstr "Energy Star (DPMS)"
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 788
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
msgid "&Enable DPMS power save modes"
msgstr "&Включити режими збереження DPMS"
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 813
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
msgid "Enable &standby after"
msgstr "Включити &призупинення після"
-#: displayconfigbase.ui
-#: displayconfigbase.ui
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 832
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159
+#, no-c-format
msgid "minutes."
msgstr "хвилини."
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 840
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
msgid "Enable &suspend after"
msgstr "Включити при&спання після"
-#: displayconfigbase.ui
+#. i18n: file displayconfigbase.ui line 867
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
msgid "Enable &power down after"
msgstr "Включити відключення &живлення після"
-
-#: displayconfigbase.ui
-msgid "Power Management"
-msgstr "Керування Живленням"
-
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Роман Савоченко"
-
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmenergy.po
index 6a6eb1ebe5e..6757d95497d 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmenergy.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmenergy.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-13 21:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:45-0800\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko Display Power Control
If your display supports power saving "
-"features, you can configure them using this module.Display Power Control
If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"Контроль живлення дисплея
Якщо ваш дисплей підтримує режими "
-"економії енергії, ви можете налаштувати їх за допомогою цього модуля.Контроль живлення дисплея
Якщо ваш дисплей підтримує режими економії "
+"енергії, ви можете налаштувати їх за допомогою цього модуля."
+"Help Index
This configuration module lets you configure the "
-"ht://dig engine which can be used for fulltext search in the TDE "
-"documentation as well as other system documentation like man and info pages."
+"Help Index
This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
-"Індекс довідки
Цей модуль "
-"конфігурації дозволяє налаштувати "
-"машину ht://dig, яку буде використано для "
-"повнотекстового пошуку в документації TDE, "
-"а також у іншій системній документації, "
-"такій, як сторінки man та info."
+"Індекс довідки
Цей модуль конфігурації дозволяє налаштувати машину "
+"ht://dig, яку буде використано для повнотекстового пошуку в документації TDE, а "
+"також у іншій системній документації, такій, як сторінки man та info."
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Видалити"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmiccconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmiccconfig.po
index e9683ce6643..e45647e1aac 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmiccconfig.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmiccconfig.po
@@ -7,106 +7,142 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmiccconfig.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-27 20:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-27 21:00+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko
To alter the system's global ICC profile, click "
-"on the \"Administrator Mode\" button below."
+"administrator access"
+"
To alter the system's global ICC profile, click on the \"Administrator "
+"Mode\" button below."
msgstr ""
-"Глобальний ICC профіль кольору це налаштування системного рівня, і вимагається "
-"доступ адміністратору
Для змін системного глобального ICC профілю, натисніть "
-"на кнопку знизу \"Режим Адміністратору\"."
+"Глобальний ICC профіль кольору це налаштування системного рівня, і "
+"вимагається доступ адміністратору"
+"
Для змін системного глобального ICC профілю, натисніть на кнопку знизу "
+"\"Режим Адміністратору\"."
-#: iccconfig.cpp:155 iccconfig.cpp:189
+#: iccconfig.cpp:164 iccconfig.cpp:199
msgid "Please enter the new profile name below:"
msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я нового профілю нижче:"
-#: iccconfig.cpp:159 iccconfig.cpp:193
+#: iccconfig.cpp:168 iccconfig.cpp:203
msgid "ICC Profile Configuration"
msgstr "Конфігурація ICC Профілю"
-#: iccconfig.cpp:166 iccconfig.cpp:200
+#: iccconfig.cpp:175 iccconfig.cpp:210
msgid "Error: A profile with that name already exists"
msgstr "Помилка: Профіль з цим ім'ям вже існує"
-#: iccconfig.cpp:406
+#: iccconfig.cpp:432
msgid ""
"ICC Profile Configuration
This module allows you to configure TDE "
-"support for ICC profiles. This allows you to easily color correct your "
-"monitor for a more lifelike and vibrant image."
+"support for ICC profiles. This allows you to easily color correct your monitor "
+"for a more lifelike and vibrant image."
msgstr ""
-"Конфігурація ICC Профілю
Цей модуль дозволяє Вам сконфігурувати підтримку ICC профілів у TDE. "
-"Це дозволить Вам легко коригувати колір вашого монітору для більшої натуральності та жвавості зображення."
+"Конфігурація ICC Профілю
Цей модуль дозволяє Вам сконфігурувати "
+"підтримку ICC профілів у TDE. Це дозволить Вам легко коригувати колір вашого "
+"монітору для більшої натуральності та жвавості зображення."
-#: iccconfigbase.ui
+#. i18n: file iccconfigbase.ui line 23
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "ICC Color Profile Configuration"
+msgstr "Конфігурація Профілю Кольору ICC"
+
+#. i18n: file iccconfigbase.ui line 34
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
msgid "System Settings"
msgstr "Системні встановлення"
-#: iccconfigbase.ui
+#. i18n: file iccconfigbase.ui line 45
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
msgid "&Enable global ICC color profile support"
msgstr "&Включити підтримку глобального профілю кольору ICC"
-#: iccconfigbase.ui
-#: iccconfigbase.ui
+#. i18n: file iccconfigbase.ui line 53
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
+#, no-c-format
msgid ""
"*.icc|ICC Standard Color Profiles (*.icc)\\n*.icm|Windows(R) Color Profiles "
"(*.icm)"
msgstr ""
-"*.icc|Стандартні Профилі Кольору ICC (*.icc)\\n*.icm|Windows(R) Профілі Кольору (*.icm)"
+"*.icc|Стандартні Профилі Кольору ICC (*.icc)\\n*.icm|Windows(R) Профілі Кольору "
+"(*.icm)"
-#: iccconfigbase.ui
-#: iccconfigbase.ui
+#. i18n: file iccconfigbase.ui line 61
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:42
+#, no-c-format
msgid "ICC File"
msgstr "ICC Файл"
-#: iccconfigbase.ui
+#. i18n: file iccconfigbase.ui line 71
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
msgid "User Settings"
msgstr "Користувацькі Встановлення"
-#: iccconfigbase.ui
+#. i18n: file iccconfigbase.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
msgid "&Enable user ICC color profile support"
msgstr "&Включити підтримку користувацького профілю кольору ICC"
-#: iccconfigbase.ui
+#. i18n: file iccconfigbase.ui line 95
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
msgid "Current Profile"
msgstr "Поточний Профіль"
-#: iccconfigbase.ui
+#. i18n: file iccconfigbase.ui line 103
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Створити Новий"
-#: iccconfigbase.ui
+#. i18n: file iccconfigbase.ui line 111
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
-#: iccconfigbase.ui
-msgid "Delete"
-msgstr "Видалити"
-
-#: iccconfigbase.ui
+#. i18n: file iccconfigbase.ui line 132
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
msgid "Settings for output"
msgstr "Налаштування для виходу"
-#: iccconfigbase.ui
-msgid "ICC Color Profile Configuration"
-msgstr "Конфігурація Профілю Кольору ICC"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Видалити"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmicons.po
index 846f8133208..f8f39453318 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmicons.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmicons.po
@@ -12,25 +12,34 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-27 21:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 23:07-0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko
This will delete the files installed by this theme.
"
+"
This will delete the files installed by this theme.
Всі файли цієї "
-"теми буде витерто.
"
+"
Всі файли цієї теми буде витерто.Icons
This module allows you to choose the icons for your "
-"desktop.Icons
This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"Піктограми
Цей модуль дозволяє вам "
-"вибрати піктограми для вашої стільниці. "
-"Піктограми
Цей модуль дозволяє вам вибрати піктограми для вашої "
+"стільниці. "
+"System Information
All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
-"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
-"Системна інформація
Всі "
-"інформаційні модулі повертають "
-"інформацію про конкретний аспект "
-"обладнання або операційної системи. Не "
-"всі модулі доступні на всіх архітектурах "
-"та/або операційних системах."
+"Системна інформація
Всі інформаційні модулі повертають інформацію про "
+"конкретний аспект обладнання або операційної системи. Не всі модулі доступні на "
+"всіх архітектурах та/або операційних системах."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
@@ -324,9 +259,7 @@ msgstr "kcminfo"
#: info.cpp:407
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
-msgstr ""
-"Модуль керування панелі параметрів "
-"системи TDE"
+msgstr "Модуль керування панелі параметрів системи TDE"
#: info.cpp:409 memory.cpp:98
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
@@ -334,9 +267,58 @@ msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: info.cpp:425
msgid "This list displays system information on the selected category."
-msgstr ""
-"Цей список відображує системну "
-"інформацію вибраної категорії."
+msgstr "Цей список відображує системну інформацію вибраної категорії."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Шлях"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка монтування"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Тип файлової системи"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Загальний розмір"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Вільне місце"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "н/п"
#: info_fbsd.cpp:102
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
@@ -348,50 +330,39 @@ msgstr "ЦП %1: %2, невідома швидкість"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
-"not readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
msgstr ""
-"Неможливо опитати вашу систему звуку. "
-"/dev/sndstat не існує або захищено від читання."
+"Неможливо опитати вашу систему звуку. /dev/sndstat не існує або захищено від "
+"читання."
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
-msgstr ""
-"Не вдалося опитати підсистему SCSI. "
-"/sbin/camcontrol не знайдено"
+msgstr "Не вдалося опитати підсистему SCSI. /sbin/camcontrol не знайдено"
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
-"Не вдалося опитати підсистему SCSI. "
-"Неможливо виконати /sbin/camcontrol"
+"Не вдалося опитати підсистему SCSI. Неможливо виконати /sbin/camcontrol"
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
-msgstr ""
-"Не знайдено жодної програми для запиту "
-"інформації про систему PCI"
+msgstr "Не знайдено жодної програми для запиту інформації про систему PCI"
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
-msgstr ""
-"Не вдалося опитати підсистему PCI: "
-"неможливо виконати %1"
+msgstr "Не вдалося опитати підсистему PCI: неможливо виконати %1"
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
-msgstr ""
-"Не вдалося опитати підсистему PCI: "
-"потрібні привілеї адміністратора."
+msgstr "Не вдалося опитати підсистему PCI: потрібні привілеї адміністратора."
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати інформацію про "
-"файлову систему: "
+msgstr "Не вдалося отримати інформацію про файлову систему: "
#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:193
@@ -474,13 +445,12 @@ msgstr "Розмір однієї сторінки"
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr ""
-"Підтримку звуку (Alib) було вимкнено під час "
-"приготування до компіляції та компіляції."
+"Підтримку звуку (Alib) було вимкнено під час приготування до компіляції та "
+"компіляції."
#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити звуковий сервер (Alib)."
+msgstr "Не вдається відкрити звуковий сервер (Alib)."
#: info_hpux.cpp:664
msgid "Audio Name"
@@ -820,10 +790,6 @@ msgstr "Сумісні імена:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Фізичний шлях:"
-#: info_solaris.cpp:637
-msgid "Properties"
-msgstr "Властивості"
-
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
@@ -894,9 +860,7 @@ msgstr "%1 КБ"
#: memory.cpp:96
msgid "TDE Panel Memory Information Control Module"
-msgstr ""
-"Модуль керування панелі параметрів "
-"пам'яті"
+msgstr "Модуль керування панелі параметрів пам'яті"
#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
@@ -956,18 +920,20 @@ msgstr "Фізична пам'ять"
#: memory.cpp:205
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of physical memory in "
-"your system.Memory Information
This display shows you the current memory usage "
-"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
-"overview of the physical and virtual used memory."
+"Memory Information
This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
-"Параметри пам'яті
Це вікно "
-"відображає поточне використання пам'яті "
-"у вашій системі. Значення регулярно "
-"поновлюються і даються вам змогу оцінити "
-"використання фізичної та віртуальної "
-"пам'яті."
+"Параметри пам'яті
Це вікно відображає поточне використання пам'яті у "
+"вашій системі. Значення регулярно поновлюються і даються вам змогу оцінити "
+"використання фізичної та віртуальної пам'яті."
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
@@ -1054,9 +1017,7 @@ msgstr "Макс. розмір таблиці з мапою пікселів"
#: opengl.cpp:269
msgid "Max. display list nesting level"
-msgstr ""
-"Макс. рівень вкладеності списку "
-"відображення"
+msgstr "Макс. рівень вкладеності списку відображення"
#: opengl.cpp:270
msgid "Max. evaluator order"
@@ -1068,8 +1029,7 @@ msgstr "Макс. рекомендована кількість вершин"
#: opengl.cpp:272
msgid "Max. recommended index count"
-msgstr ""
-"Макс. рекомендована кількість індексів"
+msgstr "Макс. рекомендована кількість індексів"
#: opengl.cpp:274
msgid "Occlusion query counter bits"
@@ -1077,14 +1037,11 @@ msgstr "Біти лічильника запиту закупорки"
#: opengl.cpp:277
msgid "Max. vertex blend matrices"
-msgstr ""
-"Макс. кількість матриць змішування вершин"
+msgstr "Макс. кількість матриць змішування вершин"
#: opengl.cpp:280
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
-msgstr ""
-"Макс. розмір палітри матриці змішування "
-"вершин"
+msgstr "Макс. розмір палітри матриці змішування вершин"
#: opengl.cpp:286
msgid "Max. texture size"
@@ -1246,15 +1203,20 @@ msgstr "Розширення GLU"
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Не вдається ініціалізувати OpenGL"
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Інформація"
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net,rom_as@oscada.org"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Так"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ні"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Параметри"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Властивості"
-msgid "Used Physical Memory"
-msgstr "Використано фізичної пам'яті"
+#~ msgid "Used Physical Memory"
+#~ msgstr "Використано фізичної пам'яті"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po
index a85db43e8d5..8e638668d6d 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -13,382 +13,363 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko Mouse
This module allows you to choose various options for the way "
-"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"Mouse
This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
-"Мишка
Цей модуль дозволяє вам "
-"встановлювати різноманітні режими "
-"роботи вказівного пристрою. Вказівним "
-"пристроєм може бути мишка, кулька або "
-"інший фізичний пристрій, який здійснює "
-"аналогічну функцію."
-
-#: mouse.cpp:101
+"Мишка
Цей модуль дозволяє вам встановлювати різноманітні режими роботи "
+"вказівного пристрою. Вказівним пристроєм може бути мишка, кулька або інший "
+"фізичний пристрій, який здійснює аналогічну функцію."
+
+#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
msgstr "&Загальне"
-#: mouse.cpp:106
+#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
-"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
-"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a "
-"three-button mouse, the middle button is unaffected."
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
-"Якщо ви - лівша, вам, мабуть, буде зручніше "
-"поміняти функції лівої та правої клавіш "
-"мишки, вибравши параметр \"Лівша\". Якщо "
-"вказівний пристрій має більше, ніж три "
-"кнопки, це буде стосуватися тільки лівої "
-"та правої його кнопок. Наприклад, якщо ви "
-"маєте мишку з трьома кнопками, функція "
-"середньої кнопки залишається без змін."
-
-#: mouse.cpp:116
+"Якщо ви - лівша, вам, мабуть, буде зручніше поміняти функції лівої та правої "
+"клавіш мишки, вибравши параметр \"Лівша\". Якщо вказівний пристрій має більше, "
+"ніж три кнопки, це буде стосуватися тільки лівої та правої його кнопок. "
+"Наприклад, якщо ви маєте мишку з трьома кнопками, функція середньої кнопки "
+"залишається без змін."
+
+#: mouse.cpp:118
msgid ""
-"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
-"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
-"consistent with what you would expect when you click links in most web "
-"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
-"with a double click, check this option."
+"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
msgstr ""
-"Типова поведінка TDE - вибір і активація "
-"піктограми за одинарним клацанням лівої "
-"кнопки вказівного пристрою. Такий "
-"принцип роботи збігається з тим, що б ви "
-"мали очікувати, коли ви клацаєте на "
-"посиланні у більшості навігаторів Тенет. "
-"Якщо вам зручніше вибирати одинарним "
-"клацанням, а активізовувати подвійним, "
+"Типова поведінка TDE - вибір і активація піктограми за одинарним клацанням "
+"лівої кнопки вказівного пристрою. Такий принцип роботи збігається з тим, що б "
+"ви мали очікувати, коли ви клацаєте на посиланні у більшості навігаторів Тенет. "
+"Якщо вам зручніше вибирати одинарним клацанням, а активізовувати подвійним, "
"ввімкніть цей параметр."
-#: mouse.cpp:124
+#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
-msgstr ""
-"Виділяє і відкриває файли та каталоги "
-"одним клацанням мишки."
+msgstr "Виділяє і відкриває файли та каталоги одним клацанням мишки."
-#: mouse.cpp:130
+#: mouse.cpp:132
msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
-"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
-"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
-"activating it."
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, невелика "
-"зупинка вказівника над піктограмою буде "
-"спричиняти автоматичний вибір цієї "
-"піктограми. Це може бути корисним, коли "
-"одне клацання мишки активізує "
-"піктограми, а ви б хотіли тільки вибрати "
-"піктограму без її активізації."
-
-#: mouse.cpp:142
+"Якщо цей параметр увімкнено, невелика зупинка вказівника над піктограмою буде "
+"спричиняти автоматичний вибір цієї піктограми. Це може бути корисним, коли одне "
+"клацання мишки активізує піктограми, а ви б хотіли тільки вибрати піктограму "
+"без її активізації."
+
+#: mouse.cpp:144
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
-"Якщо ви вибрали параметр автоматичного "
-"вибору піктограм, цей повзунок дозволить "
-"вам встановити затримку вказівника мишки "
-"над піктограмою, після якої ця піктограма "
-"стає вибраною."
+"Якщо ви вибрали параметр автоматичного вибору піктограм, цей повзунок дозволить "
+"вам встановити затримку вказівника мишки над піктограмою, після якої ця "
+"піктограма стає вибраною."
-#: mouse.cpp:147
+#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
-msgstr ""
-"Показувати зворотній зв'язок при "
-"клацанні на піктограмі"
+msgstr "Показувати зворотній зв'язок при клацанні на піктограмі"
-#: mouse.cpp:179
+#: mouse.cpp:181
msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Тема &курсора"
-#: mouse.cpp:183
+#: mouse.cpp:185
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
-#: mouse.cpp:189
+#: mouse.cpp:191
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Прискорення вказівника:"
-#: mouse.cpp:194
+#: mouse.cpp:196
msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that "
-"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
-"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
-"pointing device.)
This will delete all the files installed by this theme.
This will delete all the files installed by this theme.
Це вилучить всі "
-"файли, встановлені темою.
Це вилучить всі файли, встановлені темою.Service Manager
Service Manager
"
+""
+"
"
+"Менеджер служб
Менеджер служб
"
+" "
+"
"
+"Command Shortcuts
Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
-"Скорочення для команд
"
-"Використовуючи прив'язки клавіш ви "
-"можете налаштувати і прив'язати запуск "
-"програм до натискання певних комбінацій "
-"клавіш."
-
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"Key Bindings
Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the TDE defaults."
+"Прив'язки клавіш
Використовуючи прив'язки клавіш ви можете налаштувати "
+"виконання певних дій і прив'язати ці дії до натискання певних комбінацій "
+"клавіш, як, наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до копіювання. "
+"TDE надає вам можливість записати більше однієї \"схеми\" прив'язок клавіш, "
+"отже ви можете експериментувати з власними параметрами і повернутися до типових "
+"значень TDE."
+"Keyboard Shortcuts
Using shortcuts you can configure certain "
-"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
-"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
-"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
-"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.Прив'язки клавіш
Використовуючи "
-"прив'язки клавіш ви можете налаштувати "
-"виконання певних дій у відповідь до "
-"натискання певних комбінацій клавіш, як, "
-"наприклад, CTRL-C в багатьох випадках "
-"прив'язується до копіювання. TDE надає вам "
-"можливість записати більше однієї "
-"\"схеми\" прив'язок клавіш, отже ви можете "
-"експериментувати з власними параметрами "
-"і повернутися до типових значень TDE.Key Bindings
Using key bindings you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
-"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
-"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
-"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.Keyboard Shortcuts
Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the TDE defaults."
+"Прив'язки клавіш
Використовуючи "
-"прив'язки клавіш ви можете налаштувати "
-"виконання певних дій і прив'язати ці дії "
-"до натискання певних комбінацій клавіш, "
-"як, наприклад, CTRL-C в багатьох випадках "
-"прив'язується до копіювання. TDE надає вам "
-"можливість записати більше однієї "
-"\"схеми\" прив'язок клавіш, отже ви можете "
-"експериментувати з власними параметрами "
-"і повернутися до типових значень TDE.Прив'язки клавіш
Використовуючи прив'язки клавіш ви можете налаштувати "
+"виконання певних дій у відповідь до натискання певних комбінацій клавіш, як, "
+"наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до копіювання. TDE надає "
+"вам можливість записати більше однієї \"схеми\" прив'язок клавіш, отже ви "
+"можете експериментувати з власними параметрами і повернутися до типових значень "
+"TDE."
+"Command Shortcuts
Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"Скорочення для команд
Використовуючи прив'язки клавіш ви можете "
+"налаштувати і прив'язати запуск програм до натискання певних комбінацій клавіш."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
-"this one."
+"
"
-msgstr ""
-"Аплети панелі можна запускати двома "
-"різними шляхами: безпосередньо та через "
-"зовнішню програму. Хоча безпосередній "
-"запуск аплетів є головним, при "
-"використанні неякісних аплетів "
-"написаних сторонніми розробниками, він "
-"може викликати проблеми зі стабільністю "
-"панелі та проблеми у безпеці. Для "
-"розв'язання цих проблем, можна позначати "
-"аплети як надійні. Далі ви можете вказати "
-"програмі панелі Kicker поводитися з "
-"надійними аплетами по іншому ніж з іншими "
-"аплетами. Можливі наступні дії: "
-"
"
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Аплети панелі можна запускати двома різними шляхами: безпосередньо та через "
+"зовнішню програму. Хоча безпосередній запуск аплетів є головним, при "
+"використанні неякісних аплетів написаних сторонніми розробниками, він може "
+"викликати проблеми зі стабільністю панелі та проблеми у безпеці. Для "
+"розв'язання цих проблем, можна позначати аплети як надійні. Далі ви можете "
+"вказати програмі панелі Kicker поводитися з надійними аплетами по іншому ніж з "
+"іншими аплетами. Можливі наступні дії: "
+""
+"
"
#: applettab_impl.cpp:70
msgid ""
"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
-"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press "
-"the left or right buttons."
-msgstr ""
-"Це список аплетів з довірою, тобто вони "
-"будуть завантажуватися безпосередньо у "
-"будь-якому випадку. Щоб пересунути аплет "
-"зі списку наявних аплетів до аплетів з "
-"довірою та навпаки, виберіть аплет і "
-"натисніть кнопку ліворуч або праворуч."
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"Це список аплетів з довірою, тобто вони будуть завантажуватися безпосередньо у "
+"будь-якому випадку. Щоб пересунути аплет зі списку наявних аплетів до аплетів з "
+"довірою та навпаки, виберіть аплет і натисніть кнопку ліворуч або праворуч."
#: applettab_impl.cpp:75
msgid ""
"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
"applets to the list of trusted applets."
msgstr ""
-"Натисніть, щоб додати вибраний аплет зі "
-"списку наявних аплетів, до списку аплетів "
-"з довірою."
+"Натисніть, щоб додати вибраний аплет зі списку наявних аплетів, до списку "
+"аплетів з довірою."
#: applettab_impl.cpp:78
msgid ""
"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
"the list of available, untrusted applets."
msgstr ""
-"Натисніть, щоб вилучити вибраний аплет зі "
-"списку аплетів з довірою, до списку "
+"Натисніть, щоб вилучити вибраний аплет зі списку аплетів з довірою, до списку "
"наявних аплетів."
#: applettab_impl.cpp:81
msgid ""
-"Here you can see a list of available applets that you currently do not "
-"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the "
-"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an "
-"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, "
-"select it and press the left or right buttons."
-msgstr ""
-"Це список наявних аплетів, зараз вони не "
-"вважаються надійними. Це не значить, що їх "
-"не можна використовувати, це означає, що "
-"правила, за якими панель буде "
-"використовувати ці аплети, залежить від "
-"рівня безпеки. Щоб пересунути аплет зі "
-"списку наявних аплетів до аплетів з "
-"довірою та навпаки, виберіть аплет та "
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Це список наявних аплетів, зараз вони не вважаються надійними. Це не значить, "
+"що їх не можна використовувати, це означає, що правила, за якими панель буде "
+"використовувати ці аплети, залежить від рівня безпеки. Щоб пересунути аплет зі "
+"списку наявних аплетів до аплетів з довірою та навпаки, виберіть аплет та "
"натисніть кнопку ліворуч або праворуч."
#: extensionInfo.cpp:45
msgid "Main Panel"
msgstr "Головна панель"
-#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:235
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: hidingtab_impl.cpp:222 rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
-msgstr ""
-"Показати ліву/вер&хню кнопку складання "
-"панелі"
+msgstr "Показати ліву/вер&хню кнопку складання панелі"
-#: hidingtab_impl.cpp:217
+#: hidingtab_impl.cpp:223
msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
-msgstr ""
-"Показати праву к&нопку складання панелі"
+msgstr "Показати праву к&нопку складання панелі"
-#: hidingtab_impl.cpp:221
+#: hidingtab_impl.cpp:227
msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
-msgstr ""
-"Показати вер&хню кнопку складання панелі"
+msgstr "Показати вер&хню кнопку складання панелі"
-#: hidingtab_impl.cpp:222
+#: hidingtab_impl.cpp:228
msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
-msgstr ""
-"Показати ниж&ню кнопку складання панелі"
+msgstr "Показати ниж&ню кнопку складання панелі"
#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
msgid "Select Image File"
@@ -182,25 +175,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Panel
Here you can configure the TDE panel (also referred to as "
"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
-"well as its hiding behavior and its looks.Панель
Тут ви можете налаштувати "
-"панель TDE (яку також називають \"kicker\"). Сюди "
-"входять такі параметри, як положення та "
-"розмір панелі і такі, як складання панелі "
-"та її вигляд.Панель
Тут ви можете налаштувати панель TDE (яку також називають "
+"\"kicker\"). Сюди входять такі параметри, як положення та розмір панелі і такі, "
+"як складання панелі та її вигляд."
+"Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a "
-"file manager here."
+"Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
msgstr ""
-"Поведінка Konqueror
Тут ви можете "
-"вказати, як буде поводити себе Konqueror, коли "
-"він використовується в якості менеджера "
-"файлів."
+"Поведінка Konqueror
Тут ви можете вказати, як буде поводити себе "
+"Konqueror, коли він використовується в якості менеджера файлів."
#: behaviour.cpp:50
msgid "Misc Options"
@@ -49,29 +48,23 @@ msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр вибрано, Konqueror буде "
-"відкривати нове вікно, коли ви "
-"відкриваєте нову теку, замість того, щоб "
-"показувати зміст каталогу у вже "
+"Якщо цей параметр вибрано, Konqueror буде відкривати нове вікно, коли ви "
+"відкриваєте нову теку, замість того, щоб показувати зміст каталогу у вже "
"відкритому вікні."
#: behaviour.cpp:74
msgid "&Show network operations in a single window"
-msgstr ""
-"&Показувати дії з мережею в одному вікні"
+msgstr "&Показувати дії з мережею в одному вікні"
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network "
-"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
-"checked, all transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
msgstr ""
-"Вибір цього параметра згрупує інформацію "
-"про всі процеси, що використовують "
-"перенесення файлів по мережі, в одне "
-"вікно зі списком. Коли цей параметр не "
-"вибраний, кожен процес з'являється в "
-"своєму вікні."
+"Вибір цього параметра згрупує інформацію про всі процеси, що використовують "
+"перенесення файлів по мережі, в одне вікно зі списком. Коли цей параметр не "
+"вибраний, кожен процес з'являється в своєму вікні."
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
@@ -79,116 +72,106 @@ msgstr "Показувати архівні &файли як теки"
#: behaviour.cpp:88
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
-"view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
msgstr ""
-"При вмиканні цього параметра, архівні файли будуть у переліку як теки, при використанні вигляду деревом."
+"При вмиканні цього параметра, архівні файли будуть у переліку як теки, при "
+"використанні вигляду деревом."
#: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips"
msgstr "&Показувати підказки для файлів"
#: behaviour.cpp:97
+#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
-"a small popup window with additional information about that file"
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file.This feature "
+"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
-"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися "
-"маленьке віконце з додатковою "
-"інформацією про файл, коли мишку "
-"пересунуто на нього"
+"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися маленьке віконце з додатковою "
+"інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього"
-#: behaviour.cpp:117
+#: behaviour.cpp:118
msgid "Show &previews in file tips"
-msgstr ""
-"Показувати п&ерегляд файлів у підказках"
+msgstr "Показувати п&ерегляд файлів у підказках"
-#: behaviour.cpp:120
+#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
-"preview for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
-"Тут ви можете керувати, чи буде "
-"відображатись попередній перегляд файла "
-"у віконці з додатковою інформацією про "
-"файл, коли мишку пересунуто на нього."
+"Тут ви можете керувати, чи буде відображатись попередній перегляд файла у "
+"віконці з додатковою інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього."
-#: behaviour.cpp:123
+#: behaviour.cpp:124
msgid "Rename icons in&line"
msgstr "Перейменовувати піктограми на м&ісці"
-#: behaviour.cpp:124
+#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
-"the icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
msgstr ""
-"При вмиканні цього параметра, файли можна "
-"буде перейменовувати клацнувши прямо на "
-"назві піктограми. "
+"При вмиканні цього параметра, файли можна буде перейменовувати клацнувши прямо "
+"на назві піктограми. "
-#: behaviour.cpp:130
+#: behaviour.cpp:131
msgid "Home &URL:"
msgstr "&URL домівки:"
-#: behaviour.cpp:135
+#: behaviour.cpp:136
msgid "Select Home Folder"
msgstr "Виберіть домашню теку"
-#: behaviour.cpp:140
+#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
-"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
-"symbolized by a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
msgstr ""
-"Це - URL (тобто тека, або сторінка Тенет), "
-"куди Konqueror перейде, коли ви натиснете "
-"кнопку \"Додому\". Зазвичай, це ваша "
-"домашня тека, яка позначається символом "
-"\"тильда\" (~)."
+"Це - URL (тобто тека, або сторінка Тенет), куди Konqueror перейде, коли ви "
+"натиснете кнопку \"Додому\". Зазвичай, це ваша домашня тека, яка позначається "
+"символом \"тильда\" (~)."
-#: behaviour.cpp:148
+#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
-msgstr ""
-"Показувати елемент контекстного ме&ню "
-"\"Вилучити\", що обминає смітник"
+msgstr "Показувати елемент контекстного ме&ню \"Вилучити\", що обминає смітник"
-#: behaviour.cpp:152
+#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
-"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб елементи "
-"меню \"Вилучити\" відображувались на "
-"стільниці та в контекстному меню "
-"менеджера файлів. Ви завжди можете "
-"вилучити файли тримаючи натиснуту "
-"клавішу Shift та виконуючи команду "
-"\"Пересунути в смітник\"."
-
-#: behaviour.cpp:157
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб елементи меню \"Вилучити\" відображувались на "
+"стільниці та в контекстному меню менеджера файлів. Ви завжди можете вилучити "
+"файли тримаючи натиснуту клавішу Shift та виконуючи команду \"Пересунути в "
+"смітник\"."
+
+#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Питати підтвердження для дій"
-#: behaviour.cpp:159
+#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file.
"
msgstr ""
"Ви можете керувати, що трапиться при клацанні середньою кнопкою вказівного "
@@ -345,35 +328,35 @@ msgstr ""
"швидкого доступу до програм, якщо ви хочете, щоб панель (також відома як "
"\"Kicker\") була схована."
-#: desktopbehavior_impl.cpp:287
+#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
msgstr "Без дії"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:288
+#: desktopbehavior_impl.cpp:291
msgid "Window List Menu"
msgstr "Меню списку вікон"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:289
+#: desktopbehavior_impl.cpp:292
msgid "Desktop Menu"
msgstr "Меню стільниці"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:290
+#: desktopbehavior_impl.cpp:293
msgid "Application Menu"
msgstr "Меню програм"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:291
+#: desktopbehavior_impl.cpp:294
msgid "Bookmarks Menu"
msgstr "Меню закладок"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:292
+#: desktopbehavior_impl.cpp:295
msgid "Custom Menu 1"
msgstr "Нетипове меню 1"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:293
+#: desktopbehavior_impl.cpp:296
msgid "Custom Menu 2"
msgstr "Нетипове меню 2"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:476
+#: desktopbehavior_impl.cpp:480
msgid ""
""
+"
"
msgstr ""
-"Цей параметр вказує Konqueror, що робити, коли "
-"ви \"вилучаєте\" файл.
"
+"Цей параметр вказує Konqueror, що робити, коли ви \"вилучаєте\" файл. "
+""
+"
"
-#: behaviour.cpp:168
+#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
msgstr "&Пересунути у смітник"
-#: behaviour.cpp:170
+#: behaviour.cpp:171
msgid "D&elete"
msgstr "В&илучити"
@@ -263,9 +246,8 @@ msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Ви можете керувати, що трапиться при "
-"клацанні лівою кнопкою вказівного "
-"пристрою на стільниці:"
+"Ви можете керувати, що трапиться при клацанні лівою кнопкою вказівного пристрою "
+"на стільниці:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:141
msgid "Right b&utton:"
@@ -276,11 +258,11 @@ msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Ви можете керувати, що трапиться при "
-"клацанні правою кнопкою вказівного "
+"Ви можете керувати, що трапиться при клацанні правою кнопкою вказівного "
"пристрою на стільниці:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
+#, fuzzy
msgid ""
" "
""
@@ -293,8 +275,8 @@ msgid ""
"
"
msgstr ""
""
@@ -311,7 +293,8 @@ msgstr ""
"швидкого доступу до програм, якщо ви хочете, щоб панель (також відома як "
"\"Kicker\") була схована.
"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+#: desktopbehavior_impl.cpp:179
+#, fuzzy
msgid ""
"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
"device on the desktop: "
@@ -325,8 +308,8 @@ msgid ""
"Behavior
\n"
"This module allows you to choose various options\n"
@@ -383,14 +366,10 @@ msgid ""
"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"Поведінка
\n"
-"Цей модуль дозволяє вибирати "
-"різноманітні параметри\n"
-"для вашої стільниці, включаючи спосіб "
-"розташування піктограм, \n"
-"вигулькні меню, які прив'язані до "
-"середньої та правої кнопок мишки.\n"
-"За допомогою \"Що це?\" (Shift+F1) ви зможете "
-"отримати довідку щодо конкретних "
+"Цей модуль дозволяє вибирати різноманітні параметри\n"
+"для вашої стільниці, включаючи спосіб розташування піктограм, \n"
+"вигулькні меню, які прив'язані до середньої та правої кнопок мишки.\n"
+"За допомогою \"Що це?\" (Shift+F1) ви зможете отримати довідку щодо конкретних "
"параметрів."
#: fontopts.cpp:60
@@ -399,9 +378,7 @@ msgstr "&Типовий шрифт:"
#: fontopts.cpp:64
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Це шрифт для відображення тексту у вікнах "
-"Konqueror."
+msgstr "Це шрифт для відображення тексту у вікнах Konqueror."
#: fontopts.cpp:79
msgid "Font si&ze:"
@@ -409,9 +386,7 @@ msgstr "Роз&мір шрифту:"
#: fontopts.cpp:87
msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Це - розмір шрифту для відображення "
-"тексту у вікнах Konqueror."
+msgstr "Це - розмір шрифту для відображення тексту у вікнах Konqueror."
#: fontopts.cpp:95
msgid "Normal te&xt color:"
@@ -419,9 +394,7 @@ msgstr "Колір звичайного те&ксту:"
#: fontopts.cpp:99
msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Це колір для відображення тексту у вікнах "
-"Konqueror."
+msgstr "Це колір для відображення тексту у вікнах Konqueror."
#: fontopts.cpp:126
msgid "&Text background color:"
@@ -429,9 +402,7 @@ msgstr "&Колір тла тексту:"
#: fontopts.cpp:134
msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Цей колір на тлі якого друкується текст "
-"піктограм на стільниці."
+msgstr "Цей колір на тлі якого друкується текст піктограм на стільниці."
#: fontopts.cpp:146
msgid "H&eight for icon text:"
@@ -442,10 +413,8 @@ msgid ""
"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
"file names are truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Це - максимальна кількість рядків для "
-"відображення тексту піктограми. Довгі "
-"назви файлів будуть обрізані в кінці "
-"останнього рядка."
+"Це - максимальна кількість рядків для відображення тексту піктограми. Довгі "
+"назви файлів будуть обрізані в кінці останнього рядка."
#: fontopts.cpp:165
msgid "&Width for icon text:"
@@ -456,8 +425,7 @@ msgid ""
"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
"column view mode."
msgstr ""
-"Це максимальна ширина тексту з описом "
-"піктограм у режимі перегляду Konqueror з "
+"Це максимальна ширина тексту з описом піктограм у режимі перегляду Konqueror з "
"багатьма стовпчиками."
#: fontopts.cpp:181
@@ -470,12 +438,9 @@ msgid ""
"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
"single click activation is enabled in the mouse control module."
msgstr ""
-"Якщо вибрати цей параметр, назви файлів "
-"будуть підкреслені і будуть виглядати як "
-"посилання до сторінок Тенет. Примітка: "
-"щоб доповнити аналогію, перевірте, що у "
-"модулі керування мишки ввімкнена "
-"активізація по одинарному клацанню."
+"Якщо вибрати цей параметр, назви файлів будуть підкреслені і будуть виглядати "
+"як посилання до сторінок Тенет. Примітка: щоб доповнити аналогію, перевірте, що "
+"у модулі керування мишки ввімкнена активізація по одинарному клацанню."
#: fontopts.cpp:194
msgid "Display file sizes in b&ytes"
@@ -487,10 +452,8 @@ msgid ""
"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
"appropriate."
msgstr ""
-"Цей параметр вмикає відображення розміру "
-"файлів у байтах. Інакше розміри будуть "
-"перетворені у кілобайти або мегабайти "
-"належним чином."
+"Цей параметр вмикає відображення розміру файлів у байтах. Інакше розміри будуть "
+"перетворені у кілобайти або мегабайти належним чином."
#: fontopts.cpp:223
msgid ""
@@ -515,42 +478,40 @@ msgid ""
"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
msgstr ""
-"Вигляд
Тут ви можете вказати, який "
-"вигляд буде мати Konqueror, коли він "
-"використовується в якості менеджера "
-"файлів."
+"Вигляд
Тут ви можете вказати, який вигляд буде мати Konqueror, коли "
+"він використовується в якості менеджера файлів."
#: previews.cpp:65
msgid ""
"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when "
-"it shows the files in a folder.The list of protocols:
Check the "
-"protocols over which previews should be shown; uncheck those over which they "
-"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
-"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
-"visit very slow FTP sites with large images.Maximum File Size:
"
-"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
-"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
-"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"Параметри перегляду
Тут ви можете налаштувати поведінку Konqueror при показі "
-"змісту тек.Список протоколів:
позначте протоколи, для яких ви хочете "
-"ввімкнути перегляд, та вимкніть всі інші. Наприклад, ви захочете ввімкнути "
-"перегляд файлів у мережі SMB, якщо локальна мережа досить швидка, але вимкнути для FTP, "
-"якщо ви часто відвідуєте сайти FTP з великими зображеннями.Максимальний "
-"розмір файла:
виберіть максимальний розмір файла для якого повинен "
-"створюватись перегляд. Наприклад, якщо параметр встановлено в 10 MB (типове "
-"значення), для файлів з розміром більше 10 MB перегляд створено не буде, оскільки це "
-"було б надто повільно."
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"The list of protocols:
Check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"Maximum File Size:
Select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"Параметри перегляду
Тут ви можете налаштувати поведінку Konqueror при "
+"показі змісту тек."
+"Список протоколів:
позначте протоколи, для яких ви хочете ввімкнути "
+"перегляд, та вимкніть всі інші. Наприклад, ви захочете ввімкнути перегляд "
+"файлів у мережі SMB, якщо локальна мережа досить швидка, але вимкнути для FTP, "
+"якщо ви часто відвідуєте сайти FTP з великими зображеннями."
+"Максимальний розмір файла:
виберіть максимальний розмір файла для "
+"якого повинен створюватись перегляд. Наприклад, якщо параметр встановлено в 10 "
+"MB (типове значення), для файлів з розміром більше 10 MB перегляд створено не "
+"буде, оскільки це було б надто повільно."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -568,15 +529,13 @@ msgstr "Протоколи Інтернет"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
-"you to allow previews to be generated."
-msgstr ""
-"Цей параметр надає можливість вибирати, "
-"коли буде активовано попередній перегляд "
-"файлів, кмітливі піктограми тек та запити "
-"метаінформації у менеджері файлів.\n"
-"В наданому списку протоколів виберіть ті, "
-"які є досить швидкими для створення "
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"Цей параметр надає можливість вибирати, коли буде активовано попередній "
+"перегляд файлів, кмітливі піктограми тек та запити метаінформації у менеджері "
+"файлів.\n"
+"В наданому списку протоколів виберіть ті, які є досить швидкими для створення "
"перегляду."
#: previews.cpp:124
@@ -589,9 +548,7 @@ msgstr " МБ"
#: previews.cpp:135
msgid "&Increase size of previews relative to icons"
-msgstr ""
-"&Збільшити розмір перегляду порівняно з "
-"піктограмами"
+msgstr "&Збільшити розмір перегляду порівняно з піктограмами"
#: previews.cpp:139
msgid "&Use thumbnails embedded in files"
@@ -812,18 +769,24 @@ msgstr "Піктограми пристроїв"
#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "&Show device icons:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show device icons"
msgstr "&Показувати піктограми пристроїв:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381
#: rc.cpp:91
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show free space overlay on device icons"
+msgstr "&Показувати піктограми пристроїв:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387
+#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Device Types to Display"
msgstr "Показувати типи пристроїв"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
-#: rc.cpp:94
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406
+#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Вимкніть ті типи пристроїв, які ви не бажаєте бачити на стільниці."
@@ -878,15 +841,77 @@ msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
-#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "Шлях до теки &документів:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "Шлях до теки &документів:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
+"to."
+msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "&Шлях до стільниці:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
-#: rootopts.cpp:206
+#: rootopts.cpp:316
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
-#: rootopts.cpp:275
+#: rootopts.cpp:512
msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@@ -894,6 +919,6 @@ msgstr ""
"Шлях до \"%1\" було змінено,\n"
"хочете пересунути файли з \"%2\" до \"%3\"?"
-#: rootopts.cpp:276
+#: rootopts.cpp:513
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Потрібне підтвердження"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index adcfccf1bb7..4b7998a14be 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -15,31 +15,38 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-14 21:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:32-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko Konqueror Fonts
On this page, you can configure which fonts "
-"Konqueror should use to display the web pages you view."
+"Konqueror Fonts
On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"Шрифти Konqueror
На цій сторінці ви "
-"можете налаштувати, які шрифти буде "
-"використовувати Konqueror для відображення "
-"сторінок Тенет."
+"Шрифти Konqueror
На цій сторінці ви можете налаштувати, які шрифти буде "
+"використовувати Konqueror для відображення сторінок Тенет."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -48,9 +55,8 @@ msgstr "Роз&мір шрифту"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Це - відносний розмір шрифтів konqueror'а, які "
-"використовуються для показу сторінок "
-"Тенет."
+"Це - відносний розмір шрифтів konqueror'а, які використовуються для показу "
+"сторінок Тенет."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -58,12 +64,11 @@ msgstr "Н&айменший розмір шрифту:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,
overriding any "
-"other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"
overriding any other settings"
msgstr ""
-"Konqueror ніколи не буде показувати текст "
-"меншого розміру ніж цей,
. Цей параметр "
-"має перевагу над всіма іншими."
+"Konqueror ніколи не буде показувати текст меншого розміру ніж цей,"
+"
. Цей параметр має перевагу над всіма іншими."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -76,8 +81,7 @@ msgstr "&Типовий шрифт:"
#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
msgstr ""
-"Це - шрифт, який використовується для "
-"зображення звичайного тексту сторінок "
+"Це - шрифт, який використовується для зображення звичайного тексту сторінок "
"Тенет."
#: appearance.cpp:88
@@ -88,8 +92,7 @@ msgstr "Шрифт &однакової ширини:"
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
-"Це - шрифт, який використовується для "
-"показу тексту фіксованої (тобто, "
+"Це - шрифт, який використовується для показу тексту фіксованої (тобто, "
"непропорційної) ширини. "
#: appearance.cpp:109
@@ -99,8 +102,7 @@ msgstr "Шр&ифт c зарубками:"
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
-"Це - шрифт, який використовується для "
-"зображення тексту, який помічено як с "
+"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, який помічено як с "
"зарубками."
#: appearance.cpp:130
@@ -110,8 +112,7 @@ msgstr "Шр&ифт без зарубок:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Це - шрифт, який використовується для "
-"зображення тексту, який помічено як без "
+"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, який помічено як без "
"зарубок."
#: appearance.cpp:152
@@ -121,8 +122,7 @@ msgstr "&Рукописний шрифт:"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
-"Це - шрифт, який використовується для "
-"зображення тексту, поміченого як курсив."
+"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, поміченого як курсив."
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
@@ -132,8 +132,7 @@ msgstr "Шрифт фентез&і:"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Це - шрифт, який використовується для "
-"зображення тексту, що був помічений як "
+"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, що був помічений як "
"фентезі."
#: appearance.cpp:196
@@ -153,10 +152,8 @@ msgid ""
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Виберіть типове кодування; у більшості "
-"випадків нормальним буде вибір "
-"\"Користуватися кодовою таблицею мови\" і "
-"вам не потрібно це змінювати."
+"Виберіть типове кодування; у більшості випадків нормальним буде вибір "
+"\"Користуватися кодовою таблицею мови\" і вам не потрібно це змінювати."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -189,39 +186,32 @@ msgstr "&Експортувати..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Клацніть на цій кнопці, щоб додати "
-"правило для конкретного домену або "
-"машини вручну."
+"Клацніть на цій кнопці, щоб додати правило для конкретного домену або машини "
+"вручну."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Клацніть на цій кнопці, щоб змінити "
-"правило для домену або машини, вибраного "
-"у списку."
+"Клацніть на цій кнопці, щоб змінити правило для домену або машини, вибраного у "
+"списку."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Клацніть на цій кнопці, щоб вилучити "
-"правило для домену або машини, вибраного "
-"у списку."
+"Клацніть на цій кнопці, щоб вилучити правило для домену або машини, вибраного у "
+"списку."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
-msgstr ""
-"Спочатку виберіть правило, яке потрібно "
-"змінити."
+msgstr "Спочатку виберіть правило, яке потрібно змінити."
#: domainlistview.cpp:162
msgid "You must first select a policy to delete."
-msgstr ""
-"Спочатку виберіть правило, яке потрібно "
-"витерти."
+msgstr "Спочатку виберіть правило, яке потрібно витерти."
#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
msgid "Use Global"
@@ -251,18 +241,10 @@ msgstr "Фільтрувати вирази URL"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Вираз (напр., http://www.site.com/ad/*):"
-#: filteropts.cpp:69
-msgid "Insert"
-msgstr "Вставити"
-
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
-#: filteropts.cpp:73
-msgid "Remove"
-msgstr "Вилучити"
-
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Імпортувати..."
@@ -276,394 +258,332 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Увімкнути або вимкнути фільтри "
-"блокування реклами. Коли увімкнено, то "
-"потрібно визначити набір виразів в "
-"списку фільтрів, щоб блокування увійшло в "
-"дію."
+"Увімкнути або вимкнути фільтри блокування реклами. Коли увімкнено, то потрібно "
+"визначити набір виразів в списку фільтрів, щоб блокування увійшло в дію."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
-"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Коли увімкнено, заблоковані зображення "
-"буде цілком вилучено зі сторінки, інакше "
-"буде використано шаблон заміни "
-"\"заблоковане\" зображення."
+"Коли увімкнено, заблоковані зображення буде цілком вилучено зі сторінки, інакше "
+"буде використано шаблон заміни \"заблоковане\" зображення."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
-"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Це список фільтрів URL, які буде "
-"застосовано до всіх рамок та до посилань "
-"до зображень. Фільтри опрацьовуються в "
-"певному порядку, тому помістіть більш "
-"загальні фільтри ближче до верхівки "
-"списку."
+"Це список фільтрів URL, які буде застосовано до всіх рамок та до посилань до "
+"зображень. Фільтри опрацьовуються в певному порядку, тому помістіть більш "
+"загальні фільтри ближче до верхівки списку."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
-"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
-"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Введіть вираз для фільтрування. Вирази "
-"можна визначити або в стилі шаблонів "
-"заміни назв файлів, напр., http://www.site.com/ads*, "
-"або як повний формальний вираз, виділивши "
-"рядок символами \"/\", напр., //(ad|banner)\\./"
+"Введіть вираз для фільтрування. Вирази можна визначити або в стилі шаблонів "
+"заміни назв файлів, напр., http://www.site.com/ads*, або як повний формальний "
+"вираз, виділивши рядок символами \"/\", напр., //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"Konqueror AdBlocK
Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
-"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"Konqueror AdBlocK
Konqueror AdBlocK дає змогу "
-"створити список фільтрів, які "
-"застосовуються до посилань зображень та "
-"рамок. Адреси URL, які збігаються з "
-"фільтром, або відкидаються, або "
-"заміняються зображенням шаблона заміни. "
+"Konqueror AdBlocK
Konqueror AdBlocK дає змогу створити список "
+"фільтрів, які застосовуються до посилань зображень та рамок. Адреси URL, які "
+"збігаються з фільтром, або відкидаються, або заміняються зображенням шаблона "
+"заміни. "
-#: htmlopts.cpp:42
+#: htmlopts.cpp:45
msgid ""
"Konqueror Browser
Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
-"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
-"loads. It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-"Навігатор Konqueror
Тут можна "
-"налаштувати параметри навігатора Тенет "
-"Konqueror. Будь ласка, майте на увазі, що "
-"параметри менеджера файлів "
-"налаштовуються в модулі \"Менеджер "
-"файлів\". Ви можете встановити деякі "
-"параметри стосовно правил Konqueror під час "
-"завантаження коду HTML зі сторінок Тенет. "
-"Зазвичай, тут змінювати нічого не треба."
-
-#: htmlopts.cpp:50
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"Навігатор Konqueror
Тут можна налаштувати параметри навігатора Тенет "
+"Konqueror. Будь ласка, майте на увазі, що параметри менеджера файлів "
+"налаштовуються в модулі \"Менеджер файлів\". Ви можете встановити деякі "
+"параметри стосовно правил Konqueror під час завантаження коду HTML зі сторінок "
+"Тенет. Зазвичай, тут змінювати нічого не треба."
+
+#: htmlopts.cpp:53
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Закладки"
-#: htmlopts.cpp:51
+#: htmlopts.cpp:54
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
-msgstr ""
-"Питати назву та теку при додаванні "
-"закладок"
+msgstr "Питати назву та теку при додаванні закладок"
-#: htmlopts.cpp:52
+#: htmlopts.cpp:55
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
-"bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то при додаванні закладки "
-"Konqueror дозволить змінити заголовок "
-"закладки, та вибрати теку в якій закладку "
-"буде збережено."
+"Якщо ввімкнено, то при додаванні закладки Konqueror дозволить змінити заголовок "
+"закладки, та вибрати теку в якій закладку буде збережено."
-#: htmlopts.cpp:56
+#: htmlopts.cpp:59
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
-msgstr ""
-"Показувати тільки позначені закладки в "
-"пеналі закладок"
+msgstr "Показувати тільки позначені закладки в пеналі закладок"
-#: htmlopts.cpp:57
+#: htmlopts.cpp:60
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то в пеналі закладок Konqueror "
-"буде відображати тільки ті закладки, які "
-"було позначено в редакторі закладок для "
-"відображення в пеналі."
+"Якщо ввімкнено, то в пеналі закладок Konqueror буде відображати тільки ті "
+"закладки, які було позначено в редакторі закладок для відображення в пеналі."
-#: htmlopts.cpp:66
+#: htmlopts.cpp:69
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "З&аповнення бланків"
-#: htmlopts.cpp:67
-msgid "Enable completion of &forms"
+#: htmlopts.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Ввімкнути заповнення &бланків"
-#: htmlopts.cpp:68
+#: htmlopts.cpp:71
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
-"forms and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, Konqueror буде "
-"запам'ятовувати дані, які ви вводите у "
-"бланках Тенет та пропонувати їх вам у "
-"схожих полях інших бланків."
+"Якщо ввімкнено, Konqueror буде запам'ятовувати дані, які ви вводите у бланках "
+"Тенет та пропонувати їх вам у схожих полях інших бланків."
-#: htmlopts.cpp:73
+#: htmlopts.cpp:76
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Максимальне заповнення:"
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:79
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати, скільки значень "
-"Konqueror буде запам'ятовувати для полів "
+"Тут ви можете вибрати, скільки значень Konqueror буде запам'ятовувати для полів "
"бланків."
-#: htmlopts.cpp:84
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "Навігація з вкладками"
-
#: htmlopts.cpp:87
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr ""
-"Відкривати &посилання у новій вкладці "
-"замість нового вікна"
-
-#: htmlopts.cpp:88
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
-"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Замість створення нового вікна буде "
-"створено нову вкладку у ситуаціях таких, "
-"як натискання на посилання середньою "
-"кнопкою мишки."
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr ""
-"Ховати панель вкладок, якщо відкрито лише "
-"одну вкладку"
-
-#: htmlopts.cpp:94
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
-"it will always be displayed."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено - смужка вкладок буде "
-"відображатись тільки, якщо відкрито дві "
-"або більше вкладок у вікні. У "
-"протилежному випадку (якщо вимкнено) - "
-"смужка вкладок буде завжди відображатись."
-
-#: htmlopts.cpp:109
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Поведінка &мишки"
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:89
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Зм&інювати курсор над посиланнями"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:90
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
-"hand) if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, форма курсора буде змінюватися (зазвичай, на "
-"форму руки), коли курсор проходить над гіперпосиланням."
+"Якщо цей параметр увімкнено, форма курсора буде змінюватися (зазвичай, на форму "
+"руки), коли курсор проходить над гіперпосиланням."
-#: htmlopts.cpp:116
+#: htmlopts.cpp:94
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
-msgstr ""
-"Клацання &середньою кнопкою відкриває "
-"адресу, що у виборі"
+msgstr "Клацання &середньою кнопкою відкриває адресу, що у виборі"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:96
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то можна буде відкрити "
-"адресу, що у виборі, клацанням середньої "
+"Якщо ввімкнено, то можна буде відкрити адресу, що у виборі, клацанням середньої "
"кнопки мишки на вікні Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:122
+#: htmlopts.cpp:100
msgid "Right click goes &back in history"
-msgstr ""
-"Клацання правої кнопки &йде назад в "
-"історії"
+msgstr "Клацання правої кнопки &йде назад в історії"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:102
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то ви можете переглядати "
-"історію клацанням правої кнопки миші на "
-"перегляді Konqueror. Щоб отримати контекстне "
-"меню, натисніть праву кнопку та "
+"Якщо ввімкнено, то ви можете переглядати історію клацанням правої кнопки миші "
+"на перегляді Konqueror. Щоб отримати контекстне меню, натисніть праву кнопку та "
"пересуньте мишку."
-#: htmlopts.cpp:133
+#: htmlopts.cpp:111
msgid "A&utomatically load images"
-msgstr ""
-"А&втоматично завантажувати зображення"
+msgstr "А&втоматично завантажувати зображення"
+
+#: htmlopts.cpp:112
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"
Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, вмонтовані "
+"у сторінку Тенет. Інакше, буде відображено місце зображення, та ви зможете "
+"звантажити зображення вручну клацнувши на кнопці зображень. "
+"
Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете ввімкнути "
+"цей параметр, щоб покращити навігацію."
+
+#: htmlopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Enable &favicons"
+msgstr "Увімкнути фільтри"
-#: htmlopts.cpp:134
+#: htmlopts.cpp:118
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
-"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
-"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
-"button.
Unless you have a very slow network connection, you will probably "
-"want to check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
+"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
+"bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично "
-"завантажувати зображення, вмонтовані у "
-"сторінку Тенет. Інакше, буде відображено "
-"місце зображення, та ви зможете "
-"звантажити зображення вручну клацнувши "
-"на кнопці зображень.
Якщо у вас не надто "
-"повільна мережа, скоріше за все ви "
-"захочете ввімкнути цей параметр, щоб "
-"покращити навігацію."
-#: htmlopts.cpp:139
+#: htmlopts.cpp:123
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
-msgstr ""
-"Мал&ювати рамку для не повністю "
-"завантажених зображень"
+msgstr "Мал&ювати рамку для не повністю завантажених зображень"
-#: htmlopts.cpp:140
+#: htmlopts.cpp:124
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
-"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.
Especially "
-"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
-"box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"
Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично "
-"завантажувати зображення, вмонтовані у "
-"сторінку Тенет. Інакше, буде показано "
-"місце зображення і ви зможете звантажити "
-"зображення вручну, клацнувши на кнопці "
-"зображень.
Якщо у вас не надто повільна "
-"мережа, скоріше за все ви захочете "
-"ввімкнути цей параметр, щоб покращити "
-"навігацію."
+"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, вмонтовані "
+"у сторінку Тенет. Інакше, буде показано місце зображення і ви зможете "
+"звантажити зображення вручну, клацнувши на кнопці зображень. "
+"
Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете ввімкнути "
+"цей параметр, щоб покращити навігацію."
-#: htmlopts.cpp:145
+#: htmlopts.cpp:129
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
-msgstr ""
-"Ввімкнути автоматичне "
-"&перезавантаження/переспрямовування"
+msgstr "Ввімкнути автоматичне &перезавантаження/переспрямовування"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:131
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Деякі сторінки Тенет запитують "
-"автоматичне перезавантаження або "
-"переспрямовування після деякого "
-"проміжку часу. Якщо цей параметр "
-"вимкнено, Konqueror буде ігнорувати ці запити."
+"Деякі сторінки Тенет запитують автоматичне перезавантаження або "
+"переспрямовування після деякого проміжку часу. Якщо цей параметр вимкнено, "
+"Konqueror буде ігнорувати ці запити."
-#: htmlopts.cpp:159
+#: htmlopts.cpp:143
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Підкреслювати посилання:"
-#: htmlopts.cpp:162
+#: htmlopts.cpp:146
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Завжди"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:147
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Ніколи"
-#: htmlopts.cpp:164
+#: htmlopts.cpp:148
msgid "Only on Hover"
msgstr "Під курсором"
-#: htmlopts.cpp:168
-msgid ""
-"Controls how Konqueror handles underlining "
-"hyperlinks:
Note: The site's CSS definitions can override this "
-"value"
-msgstr ""
-"Керує тим, як Konqueror підкреслює "
-"посилання:
Відмітьте: таблиці "
-"стилів сайту мають перевагу над цим "
-"параметром"
-
-#: htmlopts.cpp:179
+#: htmlopts.cpp:152
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"
"
+""
+"
"
+"
Note: The site's CSS definitions can override this value"
+msgstr ""
+"Керує тим, як Konqueror підкреслює посилання:"
+"
"
+""
+"
"
+"
Відмітьте: таблиці стилів сайту мають перевагу над цим параметром"
+
+#: htmlopts.cpp:163
msgid "A&nimations:"
msgstr "А&німації:"
-#: htmlopts.cpp:182
+#: htmlopts.cpp:166
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Ввімкнено"
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:167
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Вимкнено"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:168
msgid "Show Only Once"
msgstr "Показувати один раз"
-#: htmlopts.cpp:188
+#: htmlopts.cpp:172
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:
"
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"
"
+""
+"
"
msgstr ""
-"Контролює, як Konqueror показує анімовані зображення:"
+"Контролює, як Konqueror показує анімовані зображення:"
+"
"
+""
"
"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
+"whole steps:"
+"
"
+""
+"
"
msgstr ""
-"Визначення якщо Konqueror має використовувати плавні кроки для прокрутки HTML сторінок, "
-"або повні кроки:"
+"Визначення якщо Konqueror має використовувати плавні кроки для прокрутки HTML "
+"сторінок, або повні кроки:"
+"
"
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
@@ -687,9 +607,7 @@ msgstr "Вживати &TDEIO"
#: javaopts.cpp:93
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
-msgstr ""
-"Ви&микати сервер аплетів при відсутності "
-"запитів"
+msgstr "Ви&микати сервер аплетів при відсутності запитів"
#: javaopts.cpp:101
msgid "App&let server timeout:"
@@ -701,9 +619,7 @@ msgstr " с"
#: javaopts.cpp:107
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
-msgstr ""
-"&Шлях до програми віртуальної машини java, "
-"або \"java\":"
+msgstr "&Шлях до програми віртуальної машини java, або \"java\":"
#: javaopts.cpp:115
msgid "Additional Java a&rguments:"
@@ -711,145 +627,114 @@ msgstr "Додаткові а&ргументи для Java:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
-"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
-"a security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
msgstr ""
-"Дозволяє виконання аплетів написаних "
-"мовою Java, що можуть міститися в сторінках "
-"HTML. Зауважте, що підтримку Java ще не "
-"повністю завершено. Також зауважте, що як "
-"і з будь-яким іншим навігатором сторінок "
-"Тенет, це може бути джерелом небезпеки."
+"Дозволяє виконання аплетів написаних мовою Java, що можуть міститися в "
+"сторінках HTML. Зауважте, що підтримку Java ще не повністю завершено. Також "
+"зауважте, що як і з будь-яким іншим навігатором сторінок Тенет, це може бути "
+"джерелом небезпеки."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.
"
+""
"
"
+"
Note: Disabling this option might also break certain "
-"sites that require window.open() for proper operation. Use this "
-"feature carefully."
-msgstr ""
-"Якщо ви вимкнете цей параметр, Konqueror не "
-"буде оброблювати команду JavaScript "
-"window.open(). Це корисно при частому "
-"відвіданні сайтів, які використовують цю "
-"команду для відкривання банерів та "
-"вигулькних вікон.
Зауважте: "
-"вимикання цього параметру може також "
-"поламати роботу деяких сайтів, які "
-"потребують window.open() для нормальної "
-"роботи. Використовуйте обережно."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"
"
+"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
+"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Якщо ви вимкнете цей параметр, Konqueror не буде оброблювати команду JavaScript "
+"window.open(). Це корисно при частому відвіданні сайтів, які "
+"використовують цю команду для відкривання банерів та вигулькних вікон. "
+"
"
+"
Зауважте: вимикання цього параметру може також поламати роботу "
+"деяких сайтів, які потребують window.open() для нормальної роботи. "
+"Використовуйте обережно."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -1090,9 +942,7 @@ msgstr "Зміна розміру вікна:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
-msgstr ""
-"Дозволяти скриптам змінювати розмір "
-"вікна."
+msgstr "Дозволяти скриптам змінювати розмір вікна."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
@@ -1100,24 +950,21 @@ msgstr "Ігнорувати"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
-"think it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ігнорувати спроби скриптів змінити "
-"розмір вікна. Програмі буде "
-"здаватися, що вона змінила розмір "
-"вікна, але само вікно не буде змінено."
+"Ігнорувати спроби скриптів змінити розмір вікна. Програмі буде здаватися"
+", що вона змінила розмір вікна, але само вікно не буде змінено."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using "
-"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies "
-"the treatment of such attempts."
+"Some websites change the window size on their own by using "
+"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити "
-"розмір вікна навігатора за допомогою "
-"window.resizeBy() або window.resizeTo(). Цей "
-"параметр вказує, як обробляти такі спроби."
+"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити розмір вікна навігатора за допомогою "
+"window.resizeBy() або window.resizeTo()"
+". Цей параметр вказує, як обробляти такі спроби."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -1125,32 +972,26 @@ msgstr "Пересування вікна:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
-msgstr ""
-"Дозволяти скриптам змінювати позицію "
-"вікна."
+msgstr "Дозволяти скриптам змінювати позицію вікна."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
-"think it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ігнорувати спроби скриптів змінити "
-"розташування вікна. Програмі буде "
-"здаватися, що вона пересунула вікно, "
-"але розташування самого вікна не буде "
+"Ігнорувати спроби скриптів змінити розташування вікна. Програмі буде "
+"здаватися, що вона пересунула вікно, але розташування самого вікна не буде "
"змінено."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using "
-"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
+"Some websites change the window position on their own by using "
+"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити "
-"розташування вікна навігатора за "
-"допомогою window.moveBy() або window.moveTo(). "
-"Цей параметр вказує, як обробляти такі "
-"спроби."
+"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити розташування вікна навігатора за "
+"допомогою window.moveBy() або window.moveTo()"
+". Цей параметр вказує, як обробляти такі спроби."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -1158,34 +999,28 @@ msgstr "Фокус вікна:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
-msgstr ""
-"Дозволяти скриптам змінювати фокус вікна."
+msgstr "Дозволяти скриптам змінювати фокус вікна."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will "
-"think it brought the focus to the window but the actual focus will "
-"remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ігнорувати спроби скриптів зробити вікно "
-"активним. Програмі буде здаватися, що "
-"вона зробила вікно активним, але фокус "
-"самого вікна не буде змінено."
+"Ігнорувати спроби скриптів зробити вікно активним. Програмі буде "
+"здаватися, що вона зробила вікно активним, але фокус самого вікна не буде "
+"змінено."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
-"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the "
-"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
-"This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Деякі сторінки Тенет намагаються зробити "
-"вікно навігатора активним за допомогою "
-"window.focus(). Це призводить до того що "
-"вікно становиться активним і припиняє "
-"виконання дії, яку користувач робив у цей "
-"час. Цей параметр вказує, як обробляти "
-"такі спроби."
+"Деякі сторінки Тенет намагаються зробити вікно навігатора активним за допомогою "
+"window.focus(). Це призводить до того що вікно становиться активним і "
+"припиняє виконання дії, яку користувач робив у цей час. Цей параметр вказує, як "
+"обробляти такі спроби."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1193,32 +1028,26 @@ msgstr "Зміна тексту смужки стану:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
-msgstr ""
-"Дозволяти скриптам змінювати текст "
-"смужки стану."
+msgstr "Дозволяти скриптам змінювати текст смужки стану."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
-"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ігнорувати спроби скриптів змінити текст "
-"смужки стану. Програмі буде "
-"здаватися, що вона змінили текст, але "
-"текст смужки стану не буде змінено."
+"Ігнорувати спроби скриптів змінити текст смужки стану. Програмі буде "
+"здаватися, що вона змінили текст, але текст смужки стану не буде змінено."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
-"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real "
-"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
+"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити "
-"текст смужки стану за допомогою "
-"window.status або window.defaultStatus, це іноді "
-"перешкоджає відображенню справжніх "
-"адрес (URL) гіперпосилань. Цей параметр "
-"вказує, як обробляти такі спроби."
+"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити текст смужки стану за допомогою "
+"window.status або window.defaultStatus, це іноді перешкоджає "
+"відображенню справжніх адрес (URL) гіперпосилань. Цей параметр вказує, як "
+"обробляти такі спроби."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1228,19 +1057,19 @@ msgstr "Сприймати мови:"
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Сприймати набори символів:"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Модуль керування навігації в Konqueror"
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Розробники Konqueror"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
@@ -1248,36 +1077,33 @@ msgstr ""
"Керування доступом для JavaScript\n"
"Обробка правил в залежності від домену"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
-#: main.cpp:159
-msgid ""
-"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript "
-"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by "
-"Konqueror.Java
On this page, you can configure whether Java applets "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by "
-"Konqueror.
Note: Active content is always a security risk, "
-"which is why Konqueror allows you to specify very fine-grained from which "
-"hosts you want to execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"JavaScript
На цій сторінці ви можете "
-"налаштувати чи буде дозволено програмам "
-"JavaScript, які вмонтовані у сторінки Тенет "
-"виконуватися у Konqueror.Java
На цій "
-"сторінці ви можете налаштувати чи буде "
-"дозволено аплетам Java, які вмонтовані у "
-"сторінки Тенет виконуватися у "
-"Konqueror.
Вважайте:Активний зміст "
-"завжди є ризиком безпеки, тому Konqueror "
-"дозволяє вам окремо вказати з яких машин "
-"ви хочете виконувати програми Java та/або "
-"JavaScript."
+#: main.cpp:166
+msgid ""
+"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"
"
+"
Note: Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"JavaScript
На цій сторінці ви можете налаштувати чи буде дозволено "
+"програмам JavaScript, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у Konqueror."
+"Java
На цій сторінці ви можете налаштувати чи буде дозволено аплетам "
+"Java, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у Konqueror."
+"
"
+"
Вважайте:Активний зміст завжди є ризиком безпеки, тому Konqueror "
+"дозволяє вам окремо вказати з яких машин ви хочете виконувати програми Java "
+"та/або JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1285,8 +1111,7 @@ msgstr "&Дозволити втулки глобально"
#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
-msgstr ""
-"Дозволяти лише URL з &HTTP та HTTPS для втулків"
+msgstr "Дозволяти лише URL з &HTTP та HTTPS для втулків"
#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
@@ -1295,8 +1120,7 @@ msgstr "&Завантажувати втулки тільки на запит"
#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
-msgstr ""
-"Пріоритет використання CPU для втулків: %1"
+msgstr "Пріоритет використання CPU для втулків: %1"
#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
@@ -1309,72 +1133,56 @@ msgstr "Правила для доменів"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
-"can be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
msgstr ""
-"Дозволяє виконання втулків, що можуть "
-"міститися у сторінках HTML, такі як Macromedia "
-"Flash. Вважайте, що як і з будь-яким іншим "
-"навігатором сторінок Тенет, це може бути "
-"джерелом небезпеки."
+"Дозволяє виконання втулків, що можуть міститися у сторінках HTML, такі як "
+"Macromedia Flash. Вважайте, що як і з будь-яким іншим навігатором сторінок "
+"Тенет, це може бути джерелом небезпеки."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
-"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"Konqueror Plugins
The Konqueror web browser can use Netscape "
-"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
-"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
-"distribution. A typical place to install them is, for example, "
-"'/opt/netscape/plugins'."
-msgstr ""
-"Втулки Konqueror
Навігатор Тенет \"Konqueror\" "
-"може використовувати втулки Netscape для "
-"показу особливого змісту, так само як це "
-"робить Navigator. Будь ласка, вважайте, що "
-"встановлення втулків Netscape залежить від "
-"вашого комплекту. Типовий маршрут для "
-"їхнього встановлення може бути, "
-"наприклад, \"/opt/netscape/plugins\"."
+"Konqueror Plugins
The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"Втулки Konqueror
Навігатор Тенет \"Konqueror\" може використовувати "
+"втулки Netscape для показу особливого змісту, так само як це робить Navigator. "
+"Будь ласка, вважайте, що встановлення втулків Netscape залежить від вашого "
+"комплекту. Типовий маршрут для їхнього встановлення може бути, наприклад, "
+"\"/opt/netscape/plugins\"."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
-"will be lost."
-msgstr ""
-"Застосувати зміни перед пошуком? Інакше "
-"зміни буде втрачено."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr "Застосувати зміни перед пошуком? Інакше зміни буде втрачено."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"Програму nspluginscan не знайдено. Пошук "
-"втулків Netscape не буде проведено."
+"Програму nspluginscan не знайдено. Пошук втулків Netscape не буде проведено."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Триває пошук втулків"
-#: pluginopts.cpp:309
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
-
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Виберіть теку для пошуку втулків"
@@ -1485,18 +1282,17 @@ msgstr "&Правило втулків:"
#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
-msgstr ""
-"Виберіть правило втулків для наведеної "
-"машини або домену."
+msgstr "Виберіть правило втулків для наведеної машини або домену."
#: policydlg.cpp:31
msgid "&Host or domain name:"
msgstr "&Назва машини або домену:"
#: policydlg.cpp:40
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
+"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
+"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
"Введіть назву машини (напр. www.kde.org) або домену, починаючи з крапки (напр. "
".kde.org або .org)"
@@ -1505,234 +1301,303 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Ви повинні спочатку вказати домен."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Додаткові параметри"
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Налаштування втулків Netscape"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
-msgid "O&pen new tabs in the background"
-msgstr "В&ідкривати нові вкладки у тлі"
+msgid "Scan"
+msgstr "Шукати"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
-msgstr "Нові вкладки буде відкрито у тлі, а не на передньому плані."
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Шукати за новими втулками"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
-msgid "Open &new tab after current tab"
-msgstr "Відкривати &нову вкладку після поточної"
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr ""
+"Клацніть тут, щоб почати пошук за новими встановленими втулками Netscape."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
-msgstr "Відкриває нову вкладку після поточної, а не після останньої."
+msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
+msgstr "Шукати за новими втулками під час запуску &TDE"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
-msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
-msgstr "Вимагати п&ідтвердження при закритті вікон з декількома вкладками"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Якщо у вікні відкрито декілька вкладок, то буде вікно з питанням: чи ви "
-"впевнені, що бажаєте закрити вікно."
+"Якщо ввімкнено, при кожному запуску TDE буде шукати на нові втулки Netscape. Це "
+"полегшує ваше життя, якщо ви часто встановлюєте нові втулки, проте це також "
+"уповільнює запуск TDE. Краще вимкнути цей параметр, особливо якщо ви дуже рідко "
+"встановлюєте втулки."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "&Show close button instead of website icon"
-msgstr "&Показувати кнопку закриття замість піктограми сайту"
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Сканувати теки"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
-msgid ""
-"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
-msgstr ""
-"Замість піктограми сайту у вкладках буде відображено кнопку для закриття "
-"вкладки."
+msgid "&New"
+msgstr "&Новий"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
-msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
-msgstr "Відкривати &вигульки у новій вкладці замість нового вікна"
+msgid "Do&wn"
+msgstr "В&низ"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr ""
-"Відкривати вигулькні JavaScript вікна (якщо дозволено) у новій вкладці чи в "
-"новому вікні."
+msgid "&Up"
+msgstr "&Вгору"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr "Активувати попередню активну вкладку після закриття поточної вкладки"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то при закритті поточної вкладки буде активовано вкладку, яка "
-"була активна до перемикання на поточну вкладку, замість вкладки, що знаходиться "
-"праворуч."
+msgid "Plugins"
+msgstr "Втулки"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
-msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
-msgstr ""
-"Відкривати вкладку у існуючому вікні Konqueror, коли URL було викликано ззовні"
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
-msgid ""
-"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
-"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
-msgstr ""
-"Коли ви натискаєте на адресу (URL) у іншій програмі для TDE або викликаєте "
-"відкриття адреси (URL) за допомогою kfmclient, то спочатку буде проведено пошук "
-"не мінімізованого вікна навігатора Konqueror на поточній стільниці. Якщо таке "
-"вікно знайдено, то ця нове адреса буде відкрита у новій вкладці цього вікна. "
-"Інакше (якщо вікно не знайдено) буде відкрито нове вікно навігатора Konqueror."
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
+msgstr "Тут ви можете переглянути список втулків Netscape, які знайдено TDE."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "Налаштування втулків Netscape"
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr ""
+"Використовувати &artsdsp для переспрямовування звуку, що програється втулком, "
+"через aRts"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "Шукати"
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Навігація з вкладками"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "&Шукати за новими втулками"
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Відкривати &посилання у новій вкладці замість нового вікна"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Клацніть тут, щоб почати пошук за новими встановленими втулками Netscape."
+"Замість створення нового вікна буде створено нову вкладку у ситуаціях таких, як "
+"натискання на посилання середньою кнопкою мишки."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
-msgstr "Шукати за новими втулками під час запуску &TDE"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Ховати панель вкладок, якщо відкрито лише одну вкладку"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, при кожному запуску TDE буде шукати на нові втулки Netscape. Це "
-"полегшує ваше життя, якщо ви часто встановлюєте нові втулки, проте це також "
-"уповільнює запуск TDE. Краще вимкнути цей параметр, особливо якщо ви дуже рідко "
-"встановлюєте втулки."
+"Якщо ввімкнено - смужка вкладок буде відображатись тільки, якщо відкрито дві "
+"або більше вкладок у вікні. У протилежному випадку (якщо вимкнено) - смужка "
+"вкладок буде завжди відображатись."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "Сканувати теки"
+msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
+msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
+#: rc.cpp:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
+"wheel."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено - смужка вкладок буде відображатись тільки, якщо відкрито дві "
+"або більше вкладок у вікні. У протилежному випадку (якщо вимкнено) - смужка "
+"вкладок буде завжди відображатись."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Новий"
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "В&ідкривати нові вкладки у тлі"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "В&низ"
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Нові вкладки буде відкрито у тлі, а не на передньому плані."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Вгору"
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Відкривати &нову вкладку після поточної"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Втулки"
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr "Відкриває нову вкладку після поточної, а не після останньої."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Вимагати п&ідтвердження при закритті вікон з декількома вкладками"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Значення"
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Якщо у вікні відкрито декілька вкладок, то буде вікно з питанням: чи ви "
+"впевнені, що бажаєте закрити вікно."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
-msgstr "Тут ви можете переглянути список втулків Netscape, які знайдено TDE."
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Показувати кнопку закриття замість піктограми сайту"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Використовувати &artsdsp для переспрямовування звуку, що програється втулком, "
-"через aRts"
+"Замість піктограми сайту у вкладках буде відображено кнопку для закриття "
+"вкладки."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
+#: rc.cpp:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
+msgstr "&Показувати кнопку закриття замість піктограми сайту"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
+#: rc.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
+"when the mouse pointer hovers the icon."
+msgstr ""
+"Замість піктограми сайту у вкладках буде відображено кнопку для закриття "
+"вкладки."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Вилучити"
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Відкривати &вигульки у новій вкладці замість нового вікна"
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Відкривати вигулькні JavaScript вікна (якщо дозволено) у новій вкладці чи в "
+"новому вікні."
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Відкривати вкладку у існуючому вікні Konqueror, коли URL було викликано ззовні"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
+"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Коли ви натискаєте на адресу (URL) у іншій програмі для TDE або викликаєте "
+"відкриття адреси (URL) за допомогою kfmclient, то спочатку буде проведено пошук "
+"не мінімізованого вікна навігатора Konqueror на поточній стільниці. Якщо таке "
+"вікно знайдено, то ця нове адреса буде відкрита у новій вкладці цього вікна. "
+"Інакше (якщо вікно не знайдено) буде відкрито нове вікно навігатора Konqueror."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Активувати попередню активну вкладку після закриття поточної вкладки"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, то при закритті поточної вкладки буде активовано вкладку, яка "
+"була активна до перемикання на поточну вкладку, замість вкладки, що знаходиться "
+"праворуч."
+
+#~ msgid "Advanced Options"
+#~ msgstr "Додаткові параметри"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Вставити"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Вилучити"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Скасувати"
+
+#~ msgid "Advanced Options"
+#~ msgstr "Додаткові параметри"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Інформація"
+
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Вилучити"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonsole.po
index e42b29bbb0e..91ee3f4cdf9 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonsole.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonsole.po
@@ -10,31 +10,42 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-14 22:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:47-0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko Konsole
With this module you can configure Konsole, the TDE "
-"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
-"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
-"sessions available to Konsole."
+"Konsole
With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
msgstr ""
-"Konsole
Цей модуль допоможе вам "
-"налаштувати konsole, програму термінала TDE. В "
-"цьому модулі ви можете налаштувати "
-"загальні параметри консолі (які, також, "
-"можна налаштувати з меню правої кнопки "
-"мишки) і також тут можна налаштувати "
-"схеми та типи сеансів консолі."
+"Konsole
Цей модуль допоможе вам налаштувати konsole, програму "
+"термінала TDE. В цьому модулі ви можете налаштувати загальні параметри консолі "
+"(які, також, можна налаштувати з меню правої кнопки мишки) і також тут можна "
+"налаштувати схеми та типи сеансів консолі."
#: kcmkonsole.cpp:51
msgid ""
@@ -50,7 +61,7 @@ msgstr "KCM Konsole"
msgid "KControl module for Konsole configuration"
msgstr "Модуль KControl для конфігурації konsole"
-#: kcmkonsole.cpp:162
+#: kcmkonsole.cpp:171
msgid ""
"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
"sessions.\n"
@@ -62,7 +73,7 @@ msgstr ""
"Щоб змінити керування потоком для вже відкритих сеансів Konsole, скористайтесь "
"командою \"stty\"."
-#: kcmkonsole.cpp:170
+#: kcmkonsole.cpp:179
msgid ""
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
@@ -82,514 +93,516 @@ msgstr ""
msgid "&General"
msgstr "&Загальне"
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 78
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
-msgid "Double Click"
-msgstr "Подвійне клацання"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
-msgstr "Розглядати наступні символи як &частину слова при подвійному клацанні:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Misc"
-msgstr "Інше"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
msgstr "Показувати ро&змір терміналу після зміни розміру вікна"
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
-#: rc.cpp:18
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 86
+#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Show &frame"
msgstr "Показувати &рамку"
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
-#: rc.cpp:21
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 94
+#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
msgstr "&Підтверджувати вихід, якщо відкрито більше одного сеансу"
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
-#: rc.cpp:24
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 102
+#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Blinking cursor"
msgstr "&Миготливий курсор"
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
-#: rc.cpp:27
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 110
+#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr "&Вимагати клавішу Ctrl для функцій \"пересунути та кинути\""
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
-#: rc.cpp:30
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
msgstr "Потрійне клацання вибирає &текст тільки після поточного слова"
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
-#: rc.cpp:33
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr "Д&озволити програмам змінювати розмір вікна терміналу"
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "Вживати керування потоком за допомогою Ctrl+S/Ctrl+Q"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "E&nable bidirectional text rendering"
+msgstr "Ввімкнути двонапрямне відтворення тексту"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Set &tab title to match window title"
+msgstr "Наставити, щоб заголовок вкладки відповідав заголовку вікна"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
-msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
-msgstr "Вживати керування потоком за допомогою Ctrl+S/Ctrl+Q"
+msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
+msgstr ""
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
-msgid "Enable bidirectional text rendering"
-msgstr "Ввімкнути двонапрямне відтворення тексту"
+msgid "Enable main &menu accelerator keys"
+msgstr ""
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
-msgid "Seconds to detect s&ilence:"
-msgstr "Кількість сек&унд для визначення бездіяльності:"
+msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
+msgstr ""
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 190
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Line spacing:"
msgstr "І&нтервал між рядками:"
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 262
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
-msgid "Set tab title to match window title"
-msgstr "Наставити, щоб заголовок вкладки відповідав заголовку вікна"
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "Кількість сек&унд для визначення бездіяльності:"
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 292
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr "Розглядати наступні символи як &частину слова при подвійному клацанні:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 320
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
msgid "&Schema"
msgstr "&Схема"
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
-#: rc.cpp:54
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 338
+#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "S&ession"
msgstr "С&еанс"
#. i18n: file schemadialog.ui line 16
-#: rc.cpp:57
+#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Konsole Schema Editor"
msgstr "Редактор схеми консолі"
#. i18n: file schemadialog.ui line 42
-#: rc.cpp:60
+#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Заголовок:"
#. i18n: file schemadialog.ui line 76
-#: rc.cpp:63
+#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#. i18n: file schemadialog.ui line 87
-#: rc.cpp:66
+#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Shell co&lor:"
msgstr "Ко&лір оболонки:"
#. i18n: file schemadialog.ui line 98
-#: rc.cpp:69
+#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr "&Жирний"
#. i18n: file schemadialog.ui line 129
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
#. i18n: file schemadialog.ui line 134
-#: rc.cpp:75
+#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "System Background"
msgstr "Системний колір тла"
#. i18n: file schemadialog.ui line 139
-#: rc.cpp:78
+#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "System Foreground"
msgstr "Системний колір тексту"
#. i18n: file schemadialog.ui line 144
-#: rc.cpp:81
+#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Random Hue"
msgstr "Випадковий колір"
#. i18n: file schemadialog.ui line 173
-#: rc.cpp:84
+#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Trans&parent"
msgstr "&Прозорий"
#. i18n: file schemadialog.ui line 181
-#: rc.cpp:87
+#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Konsole color:"
msgstr "Колір &консолі:"
#. i18n: file schemadialog.ui line 190
-#: rc.cpp:90
+#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "0 - Foreground Color"
msgstr "0 - колір тексту"
#. i18n: file schemadialog.ui line 195
-#: rc.cpp:93
+#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "1 - Background Color"
msgstr "1 - колір тла"
#. i18n: file schemadialog.ui line 200
-#: rc.cpp:96
+#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "2 - Color 0 (black)"
msgstr "2 - колір 0 (чорний)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 205
-#: rc.cpp:99
+#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "3 - Color 1 (red)"
msgstr "3 - колір 1 (червоний)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 210
-#: rc.cpp:102
+#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "4 - Color 2 (green)"
msgstr "4 - колір 2 (зелений)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 215
-#: rc.cpp:105
+#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
msgstr "5 - колір 3 (жовтий)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 220
-#: rc.cpp:108
+#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "6 - Color 4 (blue)"
msgstr "6 - колір 4 (блакитний)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 225
-#: rc.cpp:111
+#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
msgstr "7 - колір 5 (бузковий)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 230
-#: rc.cpp:114
+#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
msgstr "8 - колір 6 (бірюзовий)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 235
-#: rc.cpp:117
+#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "9 - Color 7 (white)"
msgstr "9 - колір 7 (білий)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 240
-#: rc.cpp:120
+#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
msgstr "10 - яскравий колір тексту"
#. i18n: file schemadialog.ui line 245
-#: rc.cpp:123
+#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "11 - Background Intensive Color"
msgstr "11 - яскравий колір тла"
#. i18n: file schemadialog.ui line 250
-#: rc.cpp:126
+#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
msgstr "12 - колір 0 яскравий (сірий)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 255
-#: rc.cpp:129
+#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
msgstr "13 - колір 1 яскравий (світло-червоний)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 260
-#: rc.cpp:132
+#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
msgstr "14 - колір 2 яскравий (світло-зелений)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 265
-#: rc.cpp:135
+#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
msgstr "15 - колір 3 яскравий (світло-жовтий)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 270
-#: rc.cpp:138
+#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
msgstr "16 - колір 4 яскравий (світло-блакитний)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 275
-#: rc.cpp:141
+#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
msgstr "17 - колір 5 яскравий (світло-бузковий)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 280
-#: rc.cpp:144
+#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
msgstr "18 - колір 6 яскравий (світло-бірюзовий)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 285
-#: rc.cpp:147
+#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
msgstr "19 - колір 7 яскравий (білий)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 307
-#: rc.cpp:150
+#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Schema"
msgstr "Схема"
#. i18n: file schemadialog.ui line 323
-#: rc.cpp:153
+#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "S&et as default schema"
msgstr "Вст&ановити як типову схему"
#. i18n: file schemadialog.ui line 339
-#: rc.cpp:156
+#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Schema..."
msgstr "Збере&гти схему..."
#. i18n: file schemadialog.ui line 347
-#: rc.cpp:159
+#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "&Remove Schema"
msgstr "&Вилучити схему"
#. i18n: file schemadialog.ui line 376
-#: rc.cpp:162
+#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#. i18n: file schemadialog.ui line 409
-#: rc.cpp:165
+#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file schemadialog.ui line 415
-#: rc.cpp:168
+#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Плиткою"
#. i18n: file schemadialog.ui line 420
-#: rc.cpp:171
+#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
#. i18n: file schemadialog.ui line 425
-#: rc.cpp:174
+#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Full"
msgstr "Повністю"
#. i18n: file schemadialog.ui line 437
-#: rc.cpp:177
+#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&Зображення:"
#. i18n: file schemadialog.ui line 448
-#: rc.cpp:180
+#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Мін"
#. i18n: file schemadialog.ui line 467
-#: rc.cpp:183
+#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Макс"
#. i18n: file schemadialog.ui line 475
-#: rc.cpp:186
+#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Shade t&o:"
msgstr "Згорнути д&о:"
#. i18n: file schemadialog.ui line 528
-#: rc.cpp:189
+#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Tr&ansparent"
msgstr "Про&зорий"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
-#: rc.cpp:192
+#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Konsole Session Editor"
msgstr "Редактор сеансів консолі"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
-#: rc.cpp:198
+#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Enhanced Browsing
In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. "
"Internet Keywords
Internet Keywords let you type in the name of a "
"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
-"example you can just type \"TDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
-"go to TDE's homepage."
+"example you can just type \"TDE\" or \"Trinity Desktop Environment\" in "
+"Konqueror to go to TDE's homepage."
"Web Shortcuts
Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
@@ -218,10 +220,6 @@ msgstr "Виберіть набір символів для закодовува
msgid "Search &URI:"
msgstr "Пошук &URI:"
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui
-msgid "Default"
-msgstr "Типово"
-
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
#, no-c-format
@@ -346,10 +344,13 @@ msgstr "Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
-"well as a placement policy for new windows. Поведінка вікна
Тут ви можете "
-"налаштувати, як вікно TDE реагує на "
-"пересування, зміну розміру або клацання. "
-"Ви також можете вказати поведінку фокуса "
-"і розташування нових вікон. Поведінка вікна
Тут ви можете налаштувати, як вікно TDE реагує на "
+"пересування, зміну розміру або клацання. Ви також можете вказати поведінку "
+"фокуса і розташування нових вікон. "
+"
"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Правила фокуса використовуються при визначенні активного вікна, тобто вікна, у "
+"якому можна працювати. "
+" "
+"
Note "
-"that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
-"from working properly."
-msgstr ""
-"Правила фокуса використовуються при "
-"визначенні активного вікна, тобто вікна, "
-"у якому можна працювати.
Зауважте, що у "
-"режимах \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус "
-"точно під мишкою\" деякі функції, "
-"наприклад, діалог TDE проходу по вікнам "
-"Alt+Tab, можуть не працювати."
-
-#: windows.cpp:167
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. "
+"
"
+"Зауважте, що у режимах \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\" деякі "
+"функції, наприклад, діалог TDE проходу по вікнам Alt+Tab, можуть не працювати."
+
+#: windows.cpp:168
msgid "Auto &raise"
msgstr "Автоматичне в&иринання"
-#: windows.cpp:172 windows.cpp:185 windows.cpp:597
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Затримка:"
-#: windows.cpp:175 windows.cpp:188 windows.cpp:600 windows.cpp:628
+#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676
msgid " msec"
msgstr " мс"
-#: windows.cpp:180
+#: windows.cpp:181
msgid "Delay focus"
msgstr "Затримка фокуса"
-#: windows.cpp:191
-msgid "C&lick raise active window"
+#: windows.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Click &raises active window"
msgstr "Піднімати активне вікно при к&лацанні"
-#: windows.cpp:198
+#: windows.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Focus stealing prevention &level:"
+msgstr "Рівень запобігання викрадання фокусу:"
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Відсутній"
+
+#: windows.cpp:203
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Низький"
+
+#: windows.cpp:204
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Звичайний"
+
+#: windows.cpp:205
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Високий"
+
+#: windows.cpp:206
msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
-"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Надвисокий"
+
+#: windows.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+""
+"
"
+"
"
-msgstr ""
-"Правило розташування визначає, де нове "
-"вікно з'явиться на "
-"стільниці.
"
-
-#: windows.cpp:955
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+" "
+"
"
+msgstr ""
+"Правило розташування визначає, де нове вікно з'явиться на стільниці."
+""
+"
"
+
+#: windows.cpp:958
msgid "Snap Zones"
msgstr "Зони захоплення"
-#: windows.cpp:959 windows.cpp:968
+#: windows.cpp:962 windows.cpp:971
msgid "none"
msgstr "відсутні"
-#: windows.cpp:961
+#: windows.cpp:964
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Зона захоплення &межі:"
-#: windows.cpp:963
+#: windows.cpp:966
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
-"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
-"near it."
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати зону захоплення для "
-"меж екрану, тобто \"силу\" магнітного поля, "
-"яке притягує вікна до межі при наближенні."
+"Тут ви можете вибрати зону захоплення для меж екрану, тобто \"силу\" магнітного "
+"поля, яке притягує вікна до межі при наближенні."
-#: windows.cpp:970
+#: windows.cpp:973
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Зона захоплення &вікон:"
-#: windows.cpp:972
+#: windows.cpp:975
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
-"near another window."
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати зону захоплення для "
-"вікон, тобто \"силу\" магнітного поля. яке "
-"притягує вікна одне до одного при "
-"наближенні."
+"Тут ви можете вибрати зону захоплення для вікон, тобто \"силу\" магнітного "
+"поля. яке притягує вікна одне до одного при наближенні."
-#: windows.cpp:976
+#: windows.cpp:979
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
-msgstr ""
-"Захоплювати вікна тільки при "
-"&перекриванні"
+msgstr "Захоплювати вікна тільки при &перекриванні"
-#: windows.cpp:977
+#: windows.cpp:980
msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
-"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
-"window or border."
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
msgstr ""
-"Тут ви можете встановити, щоб вікна "
-"приклеювались тільки при перекриванні, а "
-"не при наближенні одне до одного або до "
-"межі екрана."
+"Тут ви можете встановити, щоб вікна приклеювались тільки при перекриванні, а не "
+"при наближенні одне до одного або до межі екрана."
-#: windows.cpp:1074 windows.cpp:1078
+#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
@@ -1148,170 +1044,179 @@ msgstr ""
" пікселі\n"
" пікселів"
-#: windows.cpp:1277
+#: windows.cpp:1280
+#, fuzzy
msgid ""
-"
Please make sure you have Xorg ≥ 6.8, and installed the "
-"kompmgr that came with twin.
Also, make sure you have the following "
-"entries in your XConfig (e.g. /etc/X11/xorg.conf):
Section "
-"\"Extensions\"
Option \"Composite\" "
-"\"Enable\"
EndSection
And if your GPU provides "
-"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):
Option "
-" \"RenderAccel\" \"true\"
In Section \"Device\"
Будь ласка, "
-"переконайтесь, що ви маєте Xorg ≥ 6.8 і "
-"встановлено програму kompmgr, яка приходить "
-"з twin.
Також, перевірте чи є наступні "
-"рядки у вашому XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):
Section \"Extensions\"
Option "
-"\"Composite\" \"Enable\"
EndSection
І чи графічний "
-"процесор надає апаратну підтримку для "
-"Xrender (переважно плати nVidia):
Option "
-"\"RenderAccel\" \"true\"
In Section \"Device\"
"
+"
Please make sure you have "
+"Xorg ≥ 6.8, and installed the composition manager that came with twin."
+"
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"
"
+"
Section \"Extensions\""
+"
Option \"Composite\" \"Enable\""
+"
EndSection"
+"
"
+"
And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"
"
+"
Option \"RenderAccel\" \"true\""
+"
In Section \"Device\"
"
+"
Будь ласка, переконайтесь, що ви маєте Xorg ≥ 6.8 "
+"і встановлено програму kompmgr, яка приходить з twin."
+"
Також, перевірте чи є наступні рядки у вашому XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"
"
+"
Section \"Extensions\""
+"
Option \"Composite\" \"Enable\""
+"
EndSection"
+"
"
+"
І чи графічний процесор надає апаратну підтримку для Xrender (переважно "
+"плати nVidia):"
+"
"
+"
Option \"RenderAccel\" \"true\""
+"
In Section \"Device\"
including crashes "
-#~ "(sometimes the translucency engine, seldom even X).
, включаючи крахи "
-#~ "(часом в рушії прозорості, рідше, навіть, в "
-#~ "X).
including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
, включаючи крахи (часом в рушії прозорості, рідше, навіть, в X).Keyboard Layout
Here you can choose your keyboard layout and model. "
-"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
-"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
-"be different for different countries."
-msgstr ""
-"Розкладка клавіатури
Тут ви можете "
-"вибрати розкладку вашої клавіатури та її "
-"модель. \"Модель\" визначає тип клавіатури, "
-"що під'єднана до комп'ютера, натомість, "
-"розкладка клавіатури визначає \"що робить "
-"кожна клавіша\" та можуть відрізнятися "
-"для різних країн."
-
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"Розкладка клавіатури
Тут ви можете вибрати розкладку вашої клавіатури "
+"та її модель. \"Модель\" визначає тип клавіатури, що під'єднана до комп'ютера, "
+"натомість, розкладка клавіатури визначає \"що робить кожна клавіша\" та можуть "
+"відрізнятися для різних країн."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Наявні розкладки:"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Активні розкладки:"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "&Модель клавіатури:"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
-"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
-"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
-"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
-"have.\n"
-msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати модель клавіатури. "
-"Цей параметр не залежить від розкладки "
-"клавіатури та відноситься до \"апаратної\" "
-"моделі, тобто до фізичної реалізації "
-"клавіатури. Сучасні клавіатури, що "
-"постачаються з комп'ютером, за звичай "
-"мають дві додаткові клавіші і "
-"визначаються, як модель \"104-key\". Якщо ви не "
-"впевнені яка у вас клавіатура, спробуйте "
-"цю модель.\n"
-
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"Тут ви можете вибрати модель клавіатури. Цей параметр не залежить від розкладки "
+"клавіатури та відноситься до \"апаратної\" моделі, тобто до фізичної реалізації "
+"клавіатури. Сучасні клавіатури, що постачаються з комп'ютером, за звичай мають "
+"дві додаткові клавіші і визначаються, як модель \"104-key\". Якщо ви не "
+"впевнені яка у вас клавіатура, спробуйте цю модель.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Карта клавіш"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Варіант"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr "Надпис"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
-"Якщо в даному списку налічується більше "
-"однієї розкладки, панель TDE запропонує "
-"пришвартований прапорець. Клацнувши на "
-"цьому прапорцеві, ви зможете легко "
-"перемикати розклади. Перша розкладка в "
-"списку стане типовою."
+"Якщо в даному списку налічується більше однієї розкладки, панель TDE запропонує "
+"пришвартований прапорець. Клацнувши на цьому прапорцеві, ви зможете легко "
+"перемикати розклади. Перша розкладка в списку стане типовою."
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Додати >>"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Вилучити"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
-"Тут перелічені розкладки, присутні у "
-"вашій системі. Ви можете додати розкладку "
-"до активних вибравши її та натиснувши "
-"кнопку \"Додати\"."
+"Тут перелічені розкладки, присутні у вашій системі. Ви можете додати розкладку "
+"до активних вибравши її та натиснувши кнопку \"Додати\"."
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
msgid ""
-"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
-"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
-"switch layouts without the help of TDE."
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of TDE."
msgstr ""
-"Тут наведено команду, яка буде "
-"виконуватися при перемиканні до даної "
-"розкладки. Це може допомогти вам, якщо ви "
-"намагаєтесь зневадити проблеми "
-"перемикання, або хочете перемикати "
-"розкладки без допомоги TDE."
+"Тут наведено команду, яка буде виконуватися при перемиканні до даної розкладки. "
+"Це може допомогти вам, якщо ви намагаєтесь зневадити проблеми перемикання, або "
+"хочете перемикати розкладки без допомоги TDE."
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "Включати латинську групу"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
msgid ""
-"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
-"keys do not work try to enable this option."
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
msgstr ""
-"Якщо при перемиканні до цієї розкладки "
-"скорочення клавіатури, що базуються на "
-"латинських літерах перестають працювати, "
-"спробуйте ввімкнути цей параметр."
+"Якщо при перемиканні до цієї розкладки скорочення клавіатури, що базуються на "
+"латинських літерах перестають працювати, спробуйте ввімкнути цей параметр."
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr "Надпис:"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Варіант розкладки:"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
-"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
-"on a transliterated latin one).\n"
-msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати варіант вибраної "
-"додаткової розкладки. Варіанти розкладок "
-"здебільшого представляють різні "
-"розташування клавіш для однієї мови. "
-"Наприклад, українська розкладка може "
-"мати чотири варіанти: basic, winkeys (як у Windows), "
-"typewriter (як на друкарських машинках) та phonetic "
-"(кожна українська літера розташована над "
-"латинською, яка відповідає їй за "
-"транслітерацією).\n"
-
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"Тут ви можете вибрати варіант вибраної додаткової розкладки. Варіанти розкладок "
+"здебільшого представляють різні розташування клавіш для однієї мови. Наприклад, "
+"українська розкладка може мати чотири варіанти: basic, winkeys (як у Windows), "
+"typewriter (як на друкарських машинках) та phonetic (кожна українська літера "
+"розташована над латинською, яка відповідає їй за транслітерацією).\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Опції перемикання"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Правила перемикання"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
-"Якщо ви виберете правила перемикання \"По "
-"програмах\" або \"По вікнах\", перемикання "
-"розкладки буде стосуватися відповідно "
-"тільки тієї поточної програми або "
-"поточного вікна."
+"Якщо ви виберете правила перемикання \"По програмах\" або \"По вікнах\", "
+"перемикання розкладки буде стосуватися відповідно тільки тієї поточної програми "
+"або поточного вікна."
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Глобально"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "По програмах"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "По &вікнах"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr "Показувати прапор країни"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
-msgstr ""
-"Відображує прапор країни на тлі назви "
-"розкладки в піктограмі лотка"
+msgstr "Відображує прапор країни на тлі назви розкладки в піктограмі лотка"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Зациклені розкладки"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "Ввімкнути зациклені розкладки"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
msgid ""
-"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
-"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
-"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
-"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
-"indicator."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено більше двох розкладок "
-"та ввімкнено цей параметр, перемикання за "
-"допомогою клавіатури або лівої кнопки "
-"миші буде обмежено вказаною кількістю "
-"останніх розкладок. Клацання правою "
-"кнопкою миші на індикаторі дозволить "
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено більше двох розкладок та ввімкнено цей параметр, перемикання "
+"за допомогою клавіатури або лівої кнопки миші буде обмежено вказаною кількістю "
+"останніх розкладок. Клацання правою кнопкою миші на індикаторі дозволить "
"вибрати будь-яку з наявних розкладок."
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Кількість розкладок в циклі:"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
-msgstr ""
-"Показувати індикатор для однієї "
-"розкладки"
+msgstr "Показувати індикатор для однієї розкладки"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Опції"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "&Ввімкнути параметри xkb"
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
-"Тут ви можете встановити параметри "
-"розширення xkb, замість того, щоб вказувати "
-"їх у файлі конфігурації X11, або додатково "
-"до параметрів, вказаних у файлі."
+"Тут ви можете встановити параметри розширення xkb, замість того, щоб вказувати "
+"їх у файлі конфігурації X11, або додатково до параметрів, вказаних у файлі."
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "&Скинути попередні параметри"
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "NumLock при старті TDE"
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
-"startup.Країна/регіон та мова
\n"
-"
"
+"HH The "
-"hour as a decimal number using a 24-hour clock "
-"(00-23). hH The hour (24-hour clock) as a "
-"decimal number (0-23). PH The hour as a "
-"decimal number using a 12-hour clock "
-"(01-12). pH The hour (12-hour clock) as a "
-"decimal number (1-12). MM The minutes as a "
-"decimal number (00-59). SS The seconds as a "
-"decimal number (00-59). AMPM Either \"am\" "
-"or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated as \"pm\" and "
-"midnight as \"am\". "
+"
"
msgstr ""
-""
+" "
+"HH "
+"The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23). "
+" "
+"hH "
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23). "
+" "
+"PH "
+"The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12). "
+" "
+"pH "
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12). "
+" MM "
+"The minutes as a decimal number (00-59). "
+""
+" "
+" "
+"SS "
+"The seconds as a decimal number (00-59). "
+" AMPM "
+"Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".
"
+"ГГ Години, як "
-"десяткове число з використанням 24-х "
-"годинного формату "
-"(00-23). гГ Години з "
-"використанням 24-х годинного формату "
-"(0-23). ПГ Години, як "
-"десяткове число з використанням 12-ти "
-"годинного формату "
-"(01-12). пГ Години з "
-"використанням 12-ти годинного формату "
-"(1-12). ХХ Хвилини, подані "
-"як десяткове число "
-"(00-59). СС Секунди, подані "
-"як десяткове число "
-"(00-59). AMPM Додавати \"AM\" або "
-"\"PM\" до рядка часу. Полудень вважається "
-"\"PM\", а північ - \"AM\". "
+"
"
#: localetime.cpp:487
msgid ""
-""
+" "
+"ГГ "
+"Години, як десяткове число з використанням 24-х годинного формату "
+"(00-23). "
+" "
+"гГ "
+" Години з використанням 24-х годинного формату (0-23). "
+" "
+"ПГ "
+"Години, як десяткове число з використанням 12-ти годинного формату "
+"(01-12). "
+" "
+"пГ "
+"Години з використанням 12-ти годинного формату (1-12). "
+" ХХ "
+"Хвилини, подані як десяткове число (00-59). "
+""
+" "
+" "
+"СС "
+"Секунди, подані як десяткове число (00-59). "
+" AMPM "
+"Додавати \"AM\" або \"PM\" до рядка часу. Полудень вважається \"PM\", а "
+"північ - \"AM\".
"
+"YYYY The year with century as a decimal "
-"number. YY The year without century as a "
-"decimal number (00-99). MM The month as a "
-"decimal number (01-12). mM The month as a "
-"decimal number (1-12). SHORTMONTH The first "
-"three characters of the month name. "
-" MONTH The full month "
-"name. DD The day of month as a decimal "
-"number (01-31). dD The day of month as a "
-"decimal number (1-31). SHORTWEEKDAY The "
-"first three characters of the weekday "
-"name. WEEKDAY The full weekday "
-"name. "
+"
"
msgstr ""
-""
+" "
+"YYYY "
+"The year with century as a decimal number. "
+" "
+"YY "
+"The year without century as a decimal number (00-99). "
+" "
+"MM "
+"The month as a decimal number (01-12). "
+" "
+"mM "
+"The month as a decimal number (1-12). "
+" "
+"SHORTMONTH "
+"The first three characters of the month name. "
+" "
+"MONTH "
+"The full month name. "
+" "
+"DD "
+"The day of month as a decimal number (01-31). "
+" "
+"dD "
+"The day of month as a decimal number (1-31). "
+" "
+"SHORTWEEKDAY "
+"The first three characters of the weekday name. "
+" WEEKDAY "
+"The full weekday name.
"
+"РРРР Номер року з номером "
-"сторіччя як десяткове "
-"число. РР Номер року без "
-"номера сторіччя як десяткове число "
-"(00-99). ММ Номер місяця як "
-"десяткове число "
-"(01-12). мМ Номер місяця як "
-"десяткове число "
-"(1-12). КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ Скорочена назва "
-"місяця. МІСЯЦЬ Повна "
-"назва місяця. ДД День "
-"місяця як десяткове число "
-"(00-31). дД День місяця як "
-"десяткове число "
-"(0-31). КОРОТКИЙ_ДЕНЬ_ТИЖНЯ "
-"Скорочена назва дня "
-"тижня. ДЕНЬ_ТИЖНЯ Повна "
-"назва дня тижня. "
+"
"
#: localetime.cpp:508
msgid ""
""
+" "
+"РРРР "
+"Номер року з номером сторіччя як десяткове число. "
+" "
+"РР "
+"Номер року без номера сторіччя як десяткове число (00-99). "
+" "
+"ММ "
+"Номер місяця як десяткове число (01-12). "
+" "
+"мМ "
+"Номер місяця як десяткове число (1-12). "
+" "
+"КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ "
+"Скорочена назва місяця. "
+" "
+"МІСЯЦЬ "
+"Повна назва місяця. "
+" "
+"ДД "
+"День місяця як десяткове число (00-31). "
+" "
+"дД "
+"День місяця як десяткове число (0-31). "
+" "
+"КОРОТКИЙ_ДЕНЬ_ТИЖНЯ "
+"Скорочена назва дня тижня. "
+" ДЕНЬ_ТИЖНЯ "
+"Повна назва дня тижня.
\n"
+"Here you can specify default mount options for your storage media. Please note "
+"that some options are not supported for certain filesystems and/or medium. You "
+"will be able to redefine all these options on per-volume basis later, using "
+"Properties dialog of the corresponding volume."
+"
\n"
"Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose "
"the best value depending on your media."
msgstr ""
-"Тут Ви можете вказати опції монтування по замовченю для носія інформації. "
-"Будь ласка відзначте що деякі опції не підтримуються для деяких файлових систем "
+"Тут Ви можете вказати опції монтування по замовченю для носія інформації. Будь "
+"ласка відзначте що деякі опції не підтримуються для деяких файлових систем "
"та/або носіїв. Ви зможете перевизначити всі ці опції окремо для томів, "
-"використовуючи діалог Властивостей відповідно до тому.
\n"
-"Деякі з цих опцій трьохстанні. Залиште їх \"невизначиними\" щоб дозволити обирати"
-"TDE найкраще значення залежно від вашого носія."
+"використовуючи діалог Властивостей відповідно до тому."
+"
\n"
+"Деякі з цих опцій трьохстанні. Залиште їх \"невизначиними\" щоб дозволити "
+"обиратиTDE найкраще значення залежно від вашого носія."
-#. i18n: file managermoduleview.ui
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 99
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Тільки читання"
-#. i18n: file managermoduleview.ui
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 102
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems read-only."
msgstr "По замовченю, монтувати всі файлові системи тільки для читання."
-#. i18n: file managermoduleview.ui
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 110
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Монтувати як користувач"
-#. i18n: file managermoduleview.ui
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 113
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Монтувати цю файлову систему як користувач."
-#. i18n: file managermoduleview.ui
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 121
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "Вичищяти IO"
-#. i18n: file managermoduleview.ui
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 127
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
-msgstr "Завжди вичищати всі дані підключених пристроїв негайно та не кешувати їх."
+msgstr ""
+"Завжди вичищати всі дані підключених пристроїв негайно та не кешувати їх."
-#. i18n: file managermoduleview.ui
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 135
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Синхроно"
-#. i18n: file managermoduleview.ui
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 141
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Всі операції із файловую системою мають бути синхроними."
-#. i18n: file managermoduleview.ui
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 149
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Мовчки"
-#. i18n: file managermoduleview.ui
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 152
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
msgid ""
-"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
-"Use with caution!"
-msgstr "Намагатися змінювати права та користувача файлів не повертаючи помилок, при невдачі. "
-"Використовувати з обережністю!"
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
+"with caution!"
+msgstr ""
+"Намагатися змінювати права та користувача файлів не повертаючи помилок, при "
+"невдачі. Використовувати з обережністю!"
-#. i18n: file managermoduleview.ui
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 160
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "Кодування UTF-8"
-#. i18n: file managermoduleview.ui
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 163
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
-"UTF8 для файлової системи зберігає 8-бітне кодування Unicode яке використовується "
-"у консолі. Може бути включено для файлових систем цією опцією."
+"UTF8 для файлової системи зберігає 8-бітне кодування Unicode яке "
+"використовується у консолі. Може бути включено для файлових систем цією опцією."
-#. i18n: file managermoduleview.ui
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 179
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Короткі імена:"
-#. i18n: file managermoduleview.ui
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 197
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
msgid ""
-"Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
-"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"
Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
+"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.
\n"
"\n"
"Lower
\n"
@@ -208,15 +257,15 @@ msgid ""
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"Windows NT
\n"
-"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
-"all lower case or all upper case.\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
+"lower case or all upper case.\n"
"\n"
"Mixed
\n"
-"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
-"all upper case."
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
+"upper case."
msgstr ""
-"Визначає поведінку для створення та відображення імен файлів з обмеженням "
-"у 8.3 символів. Якщо довгі імена файлів існують то вони завжди будуть пріоритетно "
+"
Визначає поведінку для створення та відображення імен файлів з обмеженням у "
+"8.3 символів. Якщо довгі імена файлів існують то вони завжди будуть пріоритетно "
"відображені.
\n"
"\n"
"Нижній
\n"
@@ -224,34 +273,44 @@ msgstr ""
"неповністю у верхньому регістрі.\n"
"\n"
"Windows 95
\n"
-"Відображати коротке ім'я у верхньому регістрі; зберігати довге ім'я коли коротке "
-"неповністю у верхньому регістрі.\n"
+"Відображати коротке ім'я у верхньому регістрі; зберігати довге ім'я коли "
+"коротке неповністю у верхньому регістрі.\n"
"\n"
"Windows NT
\n"
-"Відображати кортоке ім'я як є; зберігати довге ім'я коли коротке неповністю "
-"у нижньому або верхньому регістрі.\n"
+"Відображати кортоке ім'я як є; зберігати довге ім'я коли коротке неповністю у "
+"нижньому або верхньому регістрі.\n"
"\n"
"Змішано
\n"
"Відображати кортоке ім'я як є; зберігати довге ім'я коли коротке неповністю у "
"верхньому регістрі."
-#. i18n: file managermoduleview.ui
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 203
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Всі Дані"
-#. i18n: file managermoduleview.ui
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 208
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Впорядковано"
-#. i18n: file managermoduleview.ui
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 213
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
msgid "Writeback"
msgstr "Зворотній запис"
-#. i18n: file managermoduleview.ui
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 228
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Журналювання:"
-#. i18n: file managermoduleview.ui
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 243
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled.
\n"
@@ -266,72 +325,85 @@ msgid ""
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"Write Back
\n"
-" Data ordering is not preserved - data may be written into the "
-"main file system after its metadata has been committed to the journal. This "
-"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
-"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
-"after a crash and journal recovery."
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
+"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
+"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
+"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
+"crash and journal recovery."
msgstr ""
-"Визначає режим журналювання для даних файлів. Метадані завжи журнальовані.
\n"
+"Визначає режим журналювання для даних файлів. Метадані завжи журнальовані. "
+"
\n"
" \n"
"Всі Дані
\n"
-" Всі дані розміщуються у журналі перед записом до основної файлової системи. "
-"Це най повільніший варіант з най більшою безпекою даних.\n"
+" Всі дані розміщуються у журналі перед записом до основної файлової "
+"системи. Це най повільніший варіант з най більшою безпекою даних.\n"
"\n"
"Впорядковано
\n"
-" Всі дані примусово записуються до основної файлової системи перед записом їх "
-"метаданих до журналу.\n"
+" Всі дані примусово записуються до основної файлової системи перед "
+"записом їх метаданих до журналу.\n"
"\n"
"Зворотній запис
\n"
-" Порядок запису не визначено - дані можуть бути записані до основної файлової "
-"системи після запису метаданих до журналу. За чутками це найшвидший варіант. Гарантовано "
-"внутрішню цілісність файлової системи, однак дозволяється втрата даних у файлах після "
-"падіння та відновлення журналу."
+" Порядок запису не визначено - дані можуть бути записані до основної "
+"файлової системи після запису метаданих до журналу. За чутками це найшвидший "
+"варіант. Гарантовано внутрішню цілісність файлової системи, однак дозволяється "
+"втрата даних у файлах після падіння та відновлення журналу."
-#. i18n: file managermoduleview.ui
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 249
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Нижній"
-#. i18n: file managermoduleview.ui
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 254
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr ""
-
-#. i18n: file managermoduleview.ui
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 259
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr ""
-#. i18n: file managermoduleview.ui
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 264
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Змішаний"
-#. i18n: file managermoduleview.ui
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 278
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Монтувати автоматично"
-#. i18n: file managermoduleview.ui
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 281
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems automatically."
msgstr "По замовченню, монтувати всі файлові системи автоматично."
-#. i18n: file managermoduleview.ui
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 289
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Оновлення часу доступу"
-#. i18n: file managermoduleview.ui
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 295
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Оновлювати час доступу до inode при кожному доступу."
-#: ../../../BUILD/tdeioslave/media/kcmodule/notifiermoduleview.cpp:97
-msgid "&Delete"
-msgstr "Ви&далити"
-
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
-#: rc.cpp:21
+#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Medium types:"
msgstr "Типи носіїв інформації:"
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
-#: rc.cpp:24
+#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid ""
"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
@@ -343,43 +415,43 @@ msgstr ""
"всі дії, то виберіть \"Всі типи даних\"."
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
-#: rc.cpp:27
+#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати..."
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
-#: rc.cpp:30
+#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Click here to add an action."
msgstr "Натисніть для додавання дії."
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
-#: rc.cpp:36
+#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Click here to delete the selected action if possible."
msgstr "Натисніть для вилучення вибраної дії, якщо це можливо."
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
-#: rc.cpp:39
+#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Редагувати..."
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
-#: rc.cpp:42
+#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Click here to edit the selected action if possible."
msgstr "Натисніть для зміни вибраної дії, якщо це можливо."
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
-#: rc.cpp:45
+#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "&Toggle as Auto Action"
msgstr "&Перемикнути ознаку автодії"
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
-#: rc.cpp:48
+#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
@@ -390,7 +462,7 @@ msgstr ""
"типи даних\")."
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
-#: rc.cpp:51
+#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid ""
"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
@@ -399,37 +471,28 @@ msgstr ""
"Це список наявних дій. Ви можете змінити їх використовуючи кнопки праворуч."
#. i18n: file serviceview.ui line 30
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:169 serviceconfigdialog.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Edit Service"
msgstr "Редагування служби"
#. i18n: file serviceview.ui line 188
-#: rc.cpp:60
+#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Available &medium types:"
msgstr "Наявні &типи даних:"
#. i18n: file serviceview.ui line 191
-#: rc.cpp:63
+#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Displa&y service for:"
msgstr "Відобра&жати службу для:"
#. i18n: file serviceview.ui line 218
-#: rc.cpp:66
+#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман "
-"Савоченко"
-
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Ви&далити"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmnic.po
index d0c1b358b07..925c1e0e971 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmnic.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmnic.po
@@ -7,16 +7,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmnic\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-04 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko System Notifications
TDE allows for a great deal of control over how "
+"System Notifications
KDE allows for a great deal of control over how "
"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
"how you are notified:"
""
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmperformance.po
index 04f24558b21..312b08fb05a 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmperformance.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmperformance.po
@@ -9,10 +9,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:55-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak
Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " "applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " "while (un)installing applications.
" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmprintmgr.po index fffd78c0a6d..d2ce4445766 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmprintmgr.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmprintmgr.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-06 21:51-0800\n" "Last-Translator: Andriy RysinShowmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of showmount -a localhost " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"Samba та Монітор стану NFS - це графічні оболонки для програм smbstatus " +"та showmount. Програма smbstatus показує звіти про відкриті з'єднання " +"типу samba. Ця програма є частиною пакета програм samba, який втілює протокол " +"типу SMB (Session Message Block) відомий ще під назвою NetBIOS або протокол " +"LanManager. Цей протокол може використовуватися, щоб забезпечити спільний " +"доступ до принтерів та дисків комп'ютерів у мережі, які працюють з " +"різноманітними версіями Microsoft Windows." +"
Програма showmount - це частина пакету програм NFS. NFS - це файлова " +"система мережі (Network File System), яка є традиційним засобом для доступу до " +"спільних дисків комп'ютерів, що використовують ОС UNIX. В цьому випадку " +"показується результат роботи команди showmount -a localhost" +". В деяких системах showmount знаходиться в /usr/sbin, тому перевірте яке " +"значення має змінна PATH вашого середовища." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Модуль керування системною інформацією панелі TDE" + +#: main.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 Команда розробників модуля керування Samba" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Тип" +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Служба" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Звернення з" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Відкрити файли" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Помилка: неможливо запустити smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Помилка: не вдається відкрити файл конфігурації \"smb.conf\"" + #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" @@ -37,22 +128,18 @@ msgstr "Змонтовано під" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" -"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " -"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " -"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " -"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " -"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " -"resource is mounted." +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." msgstr "" -"Цей список показує ресурси для спільного " -"використання Samba та NFS, які змонтовані на " -"вашій системі з інших машин. Стовпчик " -"\"Тип\" показує чи цей змонтований ресурс є " -"типу Samba чи NFS. Стовпчик \"Ресурс\" показує " -"назву спільного ресурсу. І, врешті-решт, " -"третій стовпчик, який називається " -"\"Змонтовано під\" показує розташування " -"змонтованого ресурсу у вашій системі." +"Цей список показує ресурси для спільного використання Samba та NFS, які " +"змонтовані на вашій системі з інших машин. Стовпчик \"Тип\" показує чи цей " +"змонтований ресурс є типу Samba чи NFS. Стовпчик \"Ресурс\" показує назву " +"спільного ресурсу. І, врешті-решт, третій стовпчик, який називається " +"\"Змонтовано під\" показує розташування змонтованого ресурсу у вашій системі." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " @@ -74,31 +161,23 @@ msgstr "Показати відкриті файли" msgid "Show closed files" msgstr "Показати закриті файли" -#: kcmsambalog.cpp:49 -msgid "&Update" -msgstr "О&новити" - #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " -"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " -"need to, correct the name or location of the log file, and then click the " -"\"Update\" button." +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." msgstr "" -"Ця сторінка показує вміст файла журналу " -"Samba у дружньому форматі. Перевірте, що тут " -"вказано коректну назву файла. Виправте " -"назву чи місцеположення файла, якщо " -"потрібно, і після цього клацніть " -"\"Оновити\"." +"Ця сторінка показує вміст файла журналу Samba у дружньому форматі. Перевірте, " +"що тут вказано коректну назву файла. Виправте назву чи місцеположення файла, " +"якщо потрібно, і після цього клацніть \"Оновити\"." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете " -"переглянути подробиці відкритих з'єднань " +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете переглянути подробиці відкритих з'єднань " "до вашого комп'ютера." #: kcmsambalog.cpp:72 @@ -106,53 +185,42 @@ msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете " -"переглянути дані про те, коли з'єднання до " -"вашого комп'ютера були закриті." +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете переглянути дані про те, коли з'єднання " +"до вашого комп'ютера були закриті." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " -"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " -"level using this module)." +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." msgstr "" -"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете " -"переглянути, які файли на вашому " -"комп'ютері були відкриті користувачами з " -"віддалених систем. Примітка: відкриття та " -"закриття файлів записується в журнал " -"тільки, якщо рівень реєстрації samba має " -"значення 2 або більше (ви не можете " -"встановити рівень журналювання в цьому " +"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете переглянути, які файли на вашому " +"комп'ютері були відкриті користувачами з віддалених систем. Примітка: відкриття " +"та закриття файлів записується в журнал тільки, якщо рівень реєстрації samba " +"має значення 2 або більше (ви не можете встановити рівень журналювання в цьому " "модулі)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " -"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " -"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " -"this module)." +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." msgstr "" -"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете " -"переглянути, коли файли, відкриті " -"користувачами з віддалених систем на " -"вашому комп'ютері, були закриті. Примітка: " -"відкриття та закриття файлів записується " -"в журнал тільки, якщо рівень реєстрації " -"samba має значення 2 або більше (ви не можете " -"встановити рівень журналювання в цьому " -"модулі)." +"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете переглянути, коли файли, відкриті " +"користувачами з віддалених систем на вашому комп'ютері, були закриті. Примітка: " +"відкриття та закриття файлів записується в журнал тільки, якщо рівень " +"реєстрації samba має значення 2 або більше (ви не можете встановити рівень " +"журналювання в цьому модулі)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" -"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " -"above) will be read to obtain the events logged by samba." +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" -"Клацніть тут щоб поновити інформацію, " -"показану на цій сторінці. Файл (вказаний " -"вище) буде прочитано, щоб отримати з нього " -"опис подій, записаних samba." +"Клацніть тут щоб поновити інформацію, показану на цій сторінці. Файл (вказаний " +"вище) буде прочитано, щоб отримати з нього опис подій, записаних samba." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" @@ -172,28 +240,23 @@ msgstr "Вузол/користувач" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" -"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at " -"the file level are not logged unless you have configured the log level for " -"samba to 2 or greater.
As with many other lists in TDE, you can click on " -"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting " -"direction from ascending to descending or vice versa.
If the list is " -"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read " -"and the list refreshed." +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"
As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"
If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." msgstr "" -"Цей список показує подробиці подій " -"зареєстрованих samba. Відмітьте, що " -"відкриття та закриття файлів не " -"записується в журнал якщо рівень " -"реєстрації samba не встановлений у 2 або " -"більше.
Як і у випадку з більшістю вікон " -"зі списками у TDE, ви можете клацнути на " -"заголовку стовпчика, щоб ввімкнути " -"упорядкування по даним у цьому стовпчику. " -"Клацніть знову на заголовку стовпчика, " -"щоб змінити порядок упорядкування зі " -"зростаючого на спадаючий і навпаки.
" -"Якщо список порожній, клацніть на кнопці " -"\"Поновити\". Файл реєстрації буде " +"Цей список показує подробиці подій зареєстрованих samba. Відмітьте, що " +"відкриття та закриття файлів не записується в журнал якщо рівень реєстрації " +"samba не встановлений у 2 або більше." +"
Як і у випадку з більшістю вікон зі списками у TDE, ви можете клацнути на " +"заголовку стовпчика, щоб ввімкнути упорядкування по даним у цьому стовпчику. " +"Клацніть знову на заголовку стовпчика, щоб змінити порядок упорядкування зі " +"зростаючого на спадаючий і навпаки." +"
Якщо список порожній, клацніть на кнопці \"Поновити\". Файл реєстрації буде " "прочитано і дані у вікні буде поновлено." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 @@ -247,13 +310,11 @@ msgstr "Очистити результати" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" -msgstr "" -"Показати додаткову інформацію про службу" +msgstr "Показати додаткову інформацію про службу" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" -msgstr "" -"Показати додаткову інформацію про машину" +msgstr "Показати додаткову інформацію про машину" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" @@ -285,114 +346,17 @@ msgstr "Доступ до файла: %1" msgid "FILE OPENED" msgstr "ФАЙЛ ВІДКРИТО" -#: ksmbstatus.cpp:64 -msgid "Service" -msgstr "Служба" - -#: ksmbstatus.cpp:65 -msgid "Accessed From" -msgstr "Звернення з" - -#: ksmbstatus.cpp:66 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: ksmbstatus.cpp:67 -msgid "GID" -msgstr "GID" - -#: ksmbstatus.cpp:68 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: ksmbstatus.cpp:69 -msgid "Open Files" -msgstr "Відкрити файли" - -#: ksmbstatus.cpp:182 -msgid "Error: Unable to run smbstatus" -msgstr "Помилка: неможливо запустити smbstatus" - -#: ksmbstatus.cpp:184 -msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" -msgstr "" -"Помилка: не вдається відкрити файл " -"конфігурації \"smb.conf\"" - -#: main.cpp:63 -msgid "&Exports" -msgstr "&Експорт" - -#: main.cpp:64 -msgid "&Imports" -msgstr "&Імпорт" - -#: main.cpp:65 -msgid "&Log" -msgstr "&Журнал" - -#: main.cpp:66 -msgid "&Statistics" -msgstr "&Статистика" - -#: main.cpp:71 -msgid "" -"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " -"smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " -"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " -"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " -"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " -"drive sharing services on a network including machines running the various " -"flavors of Microsoft Windows.
Showmount is part of the NFS software " -"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way " -"to share directories over the network. In this case the output of " -"showmount -a localhost is parsed. On some systems showmount is in " -"/usr/sbin, check if you have showmount in your PATH." -msgstr "" -"Samba та Монітор стану NFS - це графічні " -"оболонки для програм smbstatus та " -"showmount. Програма smbstatus показує звіти " -"про відкриті з'єднання типу samba. Ця " -"програма є частиною пакета програм samba, " -"який втілює протокол типу SMB (Session Message Block) " -"відомий ще під назвою NetBIOS або протокол " -"LanManager. Цей протокол може " -"використовуватися, щоб забезпечити " -"спільний доступ до принтерів та дисків " -"комп'ютерів у мережі, які працюють з " -"різноманітними версіями Microsoft Windows.
"
-"Програма showmount - це частина пакету програм "
-"NFS. NFS - це файлова система мережі (Network File "
-"System), яка є традиційним засобом для "
-"доступу до спільних дисків комп'ютерів, "
-"що використовують ОС UNIX. В цьому випадку "
-"показується результат роботи команди "
-"showmount -a localhost. В деяких системах showmount "
-"знаходиться в /usr/sbin, тому перевірте яке "
-"значення має змінна PATH вашого середовища."
-
-#: main.cpp:85
-msgid "kcmsamba"
-msgstr "kcmsamba"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "TDE Panel System Information Control Module"
-msgstr ""
-"Модуль керування системною інформацією "
-"панелі TDE"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
-msgstr ""
-"(c) 2002 Команда розробників модуля "
-"керування Samba"
-
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
+
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "О&новити"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
index 7ee771bdf03..96b97f30b94 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
@@ -10,16 +10,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-14 10:06+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:46-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak Поряд з нескінченною "
-"різноманітністю розваг та з фактом "
-"фізичного зберігання вашого екрана, "
-"також це дає можливість замкнути екран, "
-"щоб лишити його на деякий час. Якщо ви "
-"хочете, щоб зберігач замикав екран, "
-"переконайтеся, що параметр \"Захищено "
-"паролем\" ввімкнено. Також ви можете явно "
-"замкнути екран за допомогою дії "
-"стільниці \"Замкнути сеанс\"."
-
-#: scrnsave.cpp:145
+" Поряд з нескінченною різноманітністю розваг та з фактом фізичного "
+"зберігання вашого екрана, також це дає можливість замкнути екран, щоб лишити "
+"його на деякий час. Якщо ви хочете, щоб зберігач замикав екран, переконайтеся, "
+"що параметр \"Захищено паролем\" ввімкнено. Також ви можете явно замкнути екран "
+"за допомогою дії стільниці \"Замкнути сеанс\"."
+
+#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
msgstr "Зберігач екрана"
-#: scrnsave.cpp:160
+#: scrnsave.cpp:162
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Виберіть зберігач екрану."
-#: scrnsave.cpp:163
+#: scrnsave.cpp:165
msgid "&Setup..."
msgstr "&Налаштувати..."
-#: scrnsave.cpp:167
+#: scrnsave.cpp:169
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
-msgstr ""
-"Налаштування параметрів зберігача "
-"екрану, якщо вони є."
+msgstr "Налаштування параметрів зберігача екрану, якщо вони є."
-#: scrnsave.cpp:169
+#: scrnsave.cpp:171
msgid "&Test"
msgstr "&Тест"
-#: scrnsave.cpp:173
+#: scrnsave.cpp:175
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
-msgstr ""
-"Показати повно екранний перегляд "
-"зберігача екрана."
+msgstr "Показати повно екранний перегляд зберігача екрана."
-#: scrnsave.cpp:175
+#: scrnsave.cpp:177
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
-#: scrnsave.cpp:180
+#: scrnsave.cpp:182
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Запускати а&втоматично"
-#: scrnsave.cpp:182
+#: scrnsave.cpp:184
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
-"Автоматично запускати зберігач екрану "
-"після якогось періоду неактивності."
+"Автоматично запускати зберігач екрану після якогось періоду неактивності."
-#: scrnsave.cpp:189 scrnsave.cpp:217
+#: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219
msgid "After:"
msgstr "Після:"
-#: scrnsave.cpp:195
+#: scrnsave.cpp:197
msgid " min"
msgstr " хв"
-#: scrnsave.cpp:203
+#: scrnsave.cpp:205
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
-msgstr ""
-"Період неактивності після якого "
-"запускати зберігач екрану."
+msgstr "Період неактивності після якого запускати зберігач екрану."
-#: scrnsave.cpp:207
+#: scrnsave.cpp:209
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Захищати паролем"
-#: scrnsave.cpp:212
+#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
-"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
-"screen saver."
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
msgstr ""
-"Запобігти неавторизованому використанню "
-"програм, вимагаючи пароль для зупинки "
+"Запобігти неавторизованому використанню програм, вимагаючи пароль для зупинки "
"зберігача екрану."
-#: scrnsave.cpp:219
+#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
-"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
-"unlock password."
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
msgstr ""
-"Кількість часу, після запуску зберігача "
-"екрану, для запита пароля для "
+"Кількість часу, після запуску зберігача екрану, для запита пароля для "
"розблокування."
-#: scrnsave.cpp:224
+#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
msgstr " с"
-#: scrnsave.cpp:240
+#: scrnsave.cpp:242
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
-msgstr ""
-"Виберіть затримку, після якої дисплей "
-"буде замкнено. "
+msgstr "Виберіть затримку, після якої дисплей буде замкнено. "
-#: scrnsave.cpp:244
+#: scrnsave.cpp:246
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr "За&тримка старту зберігача після блокування"
-#: scrnsave.cpp:249
+#: scrnsave.cpp:251
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
-msgstr "У випадку ручного блокування екрану очікувати спливу конфігураційного часу запуску зберігача для його запуску."
+msgstr ""
+"У випадку ручного блокування екрану очікувати спливу конфігураційного часу "
+"запуску зберігача для його запуску."
-#: scrnsave.cpp:251
+#: scrnsave.cpp:253
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr "Використовувати клавішу безпечної автентифікації"
-#: scrnsave.cpp:256
+#: scrnsave.cpp:258
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
-msgstr "Потребувати клавішу безпечної автентифікації перед відображенням діалогу розблокування."
+msgstr ""
+"Потребувати клавішу безпечної автентифікації перед відображенням діалогу "
+"розблокування."
-#: scrnsave.cpp:258
+#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr "Використовувати за&старілі вікна блокування"
-#: scrnsave.cpp:263
+#: scrnsave.cpp:265
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr "Використовувати некеровані X11 вікна блокування старого стилю."
-#: scrnsave.cpp:265
-msgid "&Hide active windows from saver"
+#: scrnsave.cpp:267
+#, fuzzy
+msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr "При&ховати активні вікна із зберігача"
-#: scrnsave.cpp:270
+#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
-"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
-"as the screen saver input."
-msgstr "Приховати всі активні вікна із зберігача екрану та використати фон для виводу зберігача."
+"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
+"the screen saver input."
+msgstr ""
+"Приховати всі активні вікна із зберігача екрану та використати фон для виводу "
+"зберігача."
+
+#: scrnsave.cpp:274
+msgid "Hide &cancel button"
+msgstr ""
#: scrnsave.cpp:279
+msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
+msgstr ""
+
+#: scrnsave.cpp:288
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Перегляд вибраного зберігача екрана."
-#: scrnsave.cpp:284
+#: scrnsave.cpp:293
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Додаткові &параметри"
-#: scrnsave.cpp:311
+#: scrnsave.cpp:320
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
-#: scrnsave.cpp:311
+#: scrnsave.cpp:320
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
-msgstr ""
-"Модуль центру керування для зберігача "
-"екрану"
+msgstr "Модуль центру керування для зберігача екрану"
-#: scrnsave.cpp:313
+#: scrnsave.cpp:322
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
@@ -384,6 +385,6 @@ msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
-#: scrnsave.cpp:508
+#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmsmartcard.po
index 87e1a9f12b6..a03945fd9b7 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmsmartcard.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmsmartcard.po
@@ -7,10 +7,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:55-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak Disable: do not use any combo box effects. Вимкнути: не вживати жодних ефектів "
-"для комбосписків. Вимкнути: не вживати жодних ефектів для комбосписків. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Вимкнути: не вживати жодних ефектів "
-"для підказок. Вимкнути: не вживати жодних ефектів для підказок. Оживити: ввімкнути анімацію. Disable: do not use any rubberband effects. Вимкнути: не вживати гумових ефектів. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Вимкнути: не вживати жодних ефектів "
-"меню. Вимкнути: не вживати жодних ефектів меню. Оживити: ввімкнути анімацію. Згасання: поступове з'явлення за "
-"допомогою альфа-змішування. Згасання: поступове з'явлення за допомогою альфа-змішування. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image. Програмний відтінок: Перехід "
-"кольорів користуючись одним кольором. Програмний перехід: Перехід "
-"кольорів користуючись зображенням.Screen Saver
This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
@@ -218,165 +224,160 @@ msgid ""
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
msgstr ""
-"Зберігач екрана
Цей модуль дозволяє "
-"вам ввімкнути та налаштувати зберігач "
-"екрана. Зауважте, що ви можете ввімкнути "
-"зберігач, навіть якщо в вашій системі "
-"ввімкнена функція збереження енергії для "
-"екрана.Зберігач екрана
Цей модуль дозволяє вам ввімкнути та налаштувати "
+"зберігач екрана. Зауважте, що ви можете ввімкнути зберігач, навіть якщо в вашій "
+"системі ввімкнена функція збереження енергії для екрана."
+"\n"
@@ -117,32 +153,32 @@ msgstr ""
"порожня стільниця.\n"
"
"
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
-#: rc.cpp:28
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132
+#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Restore &previous session"
msgstr "Відновлювати &попередній сеанс"
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
-#: rc.cpp:31
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140
+#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Відновлювати збережений &вручну сеанс"
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
-#: rc.cpp:34
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148
+#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Запускати з &порожнім сеансом"
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
-#: rc.cpp:37
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158
+#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Типовий параметр виходу з системи"
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
-#: rc.cpp:40
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161
+#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
@@ -151,38 +187,38 @@ msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, яку дію буде виконано після того, як ви вийдете з "
"системи. Це має значення тільки, якщо ви зареєструвались через TDM."
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
-#: rc.cpp:43
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172
+#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&End current session"
msgstr "&Завершити поточний сеанс"
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:46
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180
+#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Вимкнути комп'ютер"
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
-#: rc.cpp:49
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188
+#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Перезавантажити комп'ютер"
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
-#: rc.cpp:52
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198
+#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
-#: rc.cpp:55
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209
+#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Програми, що мають бути ви&лучені з сеансів:"
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:58
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220
+#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmspellchecking.po
index 30d8b1fea5b..f6e823ca7d4 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmspellchecking.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmspellchecking.po
@@ -7,10 +7,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:15-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
-"Стиль
Цей модуль дозволяє змінювати "
-"зовнішній вигляд елементів інтерфейсу, "
-"таких як стиль віджетів та ефекти."
+"Стиль
Цей модуль дозволяє змінювати зовнішній вигляд елементів "
+"інтерфейсу, таких як стиль віджетів та ефекти."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@@ -61,249 +73,257 @@ msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr "Включити гортання сп&ливаючих меню"
#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:188
+msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "&Дозволити підказки"
-#: kcmstyle.cpp:188
+#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Відображати кнопки перетягування у виг&улькних меню"
+
+#: kcmstyle.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Menu popup delay:"
+msgstr "&Непрозорість меню:"
+
+#: kcmstyle.cpp:201
+msgid " msec"
msgstr ""
-"Відображати кнопки перетягування у "
-"виг&улькних меню"
-#: kcmstyle.cpp:192
+#: kcmstyle.cpp:207
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
-#: kcmstyle.cpp:210
+#: kcmstyle.cpp:225
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&Ввімкнути візуальні ефекти"
-#: kcmstyle.cpp:218 kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 kcmstyle.cpp:243
-#: kcmstyle.cpp:253
+#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258
+#: kcmstyle.cpp:268
msgid "Disable"
msgstr "Немає"
-#: kcmstyle.cpp:219 kcmstyle.cpp:227 kcmstyle.cpp:244
+#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259
msgid "Animate"
msgstr "Оживити"
-#: kcmstyle.cpp:220
+#: kcmstyle.cpp:235
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Ефект для комбо&списку:"
-#: kcmstyle.cpp:228 kcmstyle.cpp:245
+#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
msgid "Fade"
msgstr "Згасання"
-#: kcmstyle.cpp:229
+#: kcmstyle.cpp:244
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "Ефект для &підказок:"
-#: kcmstyle.cpp:236
+#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Make translucent"
msgstr "Зробити прозорим"
-#: kcmstyle.cpp:237
+#: kcmstyle.cpp:252
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "&Гумовий ефект:"
-#: kcmstyle.cpp:246
+#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
msgstr "Зробити Прозорим"
-#: kcmstyle.cpp:247
+#: kcmstyle.cpp:262
msgid "&Menu effect:"
msgstr "Ефект для &меню:"
-#: kcmstyle.cpp:254
+#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Application Level"
msgstr "На рівні програм"
-#: kcmstyle.cpp:256
+#: kcmstyle.cpp:271
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Кнопки перетягування у &меню:"
-#: kcmstyle.cpp:261
+#: kcmstyle.cpp:276
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Меню має &тінь"
-#: kcmstyle.cpp:282
+#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Software Tint"
msgstr "Програмний відтінок"
-#: kcmstyle.cpp:283
+#: kcmstyle.cpp:298
msgid "Software Blend"
msgstr "Програмний перехід"
-#: kcmstyle.cpp:285
+#: kcmstyle.cpp:300
msgid "XRender Blend"
msgstr "Перехід XRender"
-#: kcmstyle.cpp:298
+#: kcmstyle.cpp:313
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
-#: kcmstyle.cpp:300
+#: kcmstyle.cpp:315
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: kcmstyle.cpp:302
+#: kcmstyle.cpp:317
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: kcmstyle.cpp:305
+#: kcmstyle.cpp:320
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Тип &прозорості меню:"
-#: kcmstyle.cpp:307
+#: kcmstyle.cpp:322
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "&Непрозорість меню:"
-#: kcmstyle.cpp:336
+#: kcmstyle.cpp:351
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "Під&свічувати піктограми під мишкою"
-#: kcmstyle.cpp:337
+#: kcmstyle.cpp:352
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Пенал &прозорий при пересуванні"
-#: kcmstyle.cpp:342
+#: kcmstyle.cpp:357
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Розта&шування тексту:"
-#: kcmstyle.cpp:344
+#: kcmstyle.cpp:359
msgid "Icons Only"
msgstr "Тільки піктограми"
-#: kcmstyle.cpp:345
+#: kcmstyle.cpp:360
msgid "Text Only"
msgstr "Тільки текст"
-#: kcmstyle.cpp:346
+#: kcmstyle.cpp:361
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Текст збоку від піктограм"
-#: kcmstyle.cpp:347
+#: kcmstyle.cpp:362
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Текст під піктограмами"
-#: kcmstyle.cpp:391
+#: kcmstyle.cpp:409
msgid "&Style"
msgstr "Ст&иль"
-#: kcmstyle.cpp:392
+#: kcmstyle.cpp:410
msgid "&Effects"
msgstr "&Ефекти"
-#: kcmstyle.cpp:393
+#: kcmstyle.cpp:411
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Пенал"
-#: kcmstyle.cpp:430 kcmstyle.cpp:441
+#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
-msgstr ""
-"Сталися помилки під час завантаження "
-"вікна налаштування цього стилю."
+msgstr "Сталися помилки під час завантаження вікна налаштування цього стилю."
-#: kcmstyle.cpp:432 kcmstyle.cpp:443
+#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Неможливо завантажити діалог"
-#: kcmstyle.cpp:532
+#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
-"
One or more effects that you have "
-"chosen could not be applied because the selected style does not support "
-"them; they have therefore been disabled.
"
+"
"
+"
One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"
"
+"
"
msgstr ""
-"
Неможливо "
-"застосувати зміни до одного або більше "
-"ефектів, які ви встановили, тому що "
-"вибраний вами стиль не підтримує їх; отже "
-"ці ефекти було вимкнено.
"
-
-#: kcmstyle.cpp:544
+"
"
+"
Неможливо застосувати зміни до одного або більше ефектів, які ви "
+"встановили, тому що вибраний вами стиль не підтримує їх; отже ці ефекти було "
+"вимкнено."
+"
"
+"
"
+
+#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.
"
msgstr "Ефект прозорості меню не доступний.
"
-#: kcmstyle.cpp:551
+#: kcmstyle.cpp:569
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Ефект тіні меню не доступний."
-#: kcmstyle.cpp:743 kcmstyle.cpp:855
+#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
msgstr "Опис відсутній."
-#: kcmstyle.cpp:855
+#: kcmstyle.cpp:876
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Опис: %1"
-#: kcmstyle.cpp:1041
+#: kcmstyle.cpp:1065
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати зі списку "
-"визначених стилів віджетів (наприклад, "
-"спосіб малювання кнопок), який за "
-"бажанням може бути скомбінований з темою "
-"(додаткова інформація, наприклад, "
-"мармурова текстура або градієнт)."
-
-#: kcmstyle.cpp:1045
+"Тут ви можете вибрати зі списку визначених стилів віджетів (наприклад, спосіб "
+"малювання кнопок), який за бажанням може бути скомбінований з темою (додаткова "
+"інформація, наприклад, мармурова текстура або градієнт)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
-"Тут показується попередній перегляд "
-"вибраного стилю без потреби застосування "
+"Тут показується попередній перегляд вибраного стилю без потреби застосування "
"його."
-#: kcmstyle.cpp:1049
+#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
-"На цій сторінці ви можете керувати "
-"різними ефектами. Але для найбільшої "
-"швидкості роботи, краще вимкнути всі "
-"ефекти."
+"На цій сторінці ви можете керувати різними ефектами. Але для найбільшої "
+"швидкості роботи, краще вимкнути всі ефекти."
-#: kcmstyle.cpp:1051
+#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, то ви можете "
-"встановити ефекти для різних елементів, "
-"таких як списки, меню або пенали."
+"Якщо цей параметр ввімкнено, то ви можете встановити ефекти для різних "
+"елементів, таких як списки, меню або пенали."
-#: kcmstyle.cpp:1053
+#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
"
Програмний відтінок: Перехід кольорів користуючись одним " +"кольором.
\n" +"Програмний перехід: Перехід кольорів користуючись зображенням.
\n" +"Перехід XRender: Використання розширення RENDER для переходу кольорів " +"(якщо розширення доступне). Цей метод може бути повільнішим, ніж програмні " +"методи на відео адаптерах без прискорення, але також можливе збільшення " +"швидкодії на віддалених терміналах.\n" + +#: kcmstyle.cpp:1096 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." -msgstr "" -"Пересуваючи повзунок, ви можете " -"змінювати ступінь прозорості меню." +msgstr "Пересуваючи повзунок, ви можете змінювати ступінь прозорості меню." -#: kcmstyle.cpp:1075 +#: kcmstyle.cpp:1099 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" -"Примітка: жодний з параметрів в цьому " -"комбосписку не стосуються програм, що " -"засновані лише на Qt." +"Примітка: жодний з параметрів в цьому комбосписку не стосуються програм, " +"що засновані лише на Qt." -#: kcmstyle.cpp:1077 +#: kcmstyle.cpp:1101 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, кнопки " -"пеналу будуть змінювати свій колір при " +"Якщо цей параметр ввімкнено, кнопки пеналу будуть змінювати свій колір при " "пересуванні курсора над ними." -#: kcmstyle.cpp:1079 +#: kcmstyle.cpp:1103 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." -msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, пенал стає " -"прозорим при його пересуванні." +msgstr "Якщо цей параметр ввімкнено, пенал стає прозорим при його пересуванні." -#: kcmstyle.cpp:1081 +#: kcmstyle.cpp:1105 msgid "" "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах " -"TDE будуть з'являтися підказки, коли курсор " -"залишається над кнопкою пеналу." +"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах TDE будуть з'являтися підказки, коли " +"курсор залишається над кнопкою пеналу." -#: kcmstyle.cpp:1083 +#: kcmstyle.cpp:1107 msgid "" -"Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " -"low resolutions.
Text only: Shows only text on toolbar " -"buttons.
Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar " -"buttons. Text is aligned alongside the icon.
Text under icons: " +"Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.
" +"Text only: Shows only text on toolbar buttons.
" +"Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.
Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" -"Тільки піктограми: На кнопках в " -"пеналі будуть відображаються тільки " -"піктограми. Краще за все на малих " -"моніторах.
Тільки текст: На " -"кнопках в пеналі буде відображатися " -"тільки текст.
Текст збоку від " -"піктограм: На кнопках в пеналі будуть " -"відображатися піктограми та текст.Текст " -"знаходиться збоку від піктограм.
" -"Текст під піктограмами: На кнопках в " -"пеналі будуть відображатися піктограми " -"та текст. Текст знаходиться під " -"піктограмами." - -#: kcmstyle.cpp:1090 +"Тільки піктограми: На кнопках в пеналі будуть відображаються тільки " +"піктограми. Краще за все на малих моніторах.
" +"Тільки текст: На кнопках в пеналі буде відображатися тільки текст.
" +"Текст збоку від піктограм: На кнопках в пеналі будуть відображатися " +"піктограми та текст.Текст знаходиться збоку від піктограм.
" +"Текст під піктограмами: На кнопках в пеналі будуть відображатися піктограми " +"та текст. Текст знаходиться під піктограмами." + +#: kcmstyle.cpp:1114 msgid "" "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах " -"TDE буде відображено маленькі піктограми " -"на важливих кнопках." +"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах TDE буде відображено маленькі " +"піктограми на важливих кнопках." -#: kcmstyle.cpp:1092 +#: kcmstyle.cpp:1116 msgid "" "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "exhausted." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, спливаючі меню будуть прогортатися у вертикальній площині якщо вичерпається місце" +"Якщо цей параметр ввімкнено, спливаючі меню будуть прогортатися у вертикальній " +"площині якщо вичерпається місце" + +#: kcmstyle.cpp:1117 +msgid "" +"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " +"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " +"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " +"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " +"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " +"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " +"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " +"widget styles do not support this feature." +msgstr "" + +#: kcmstyle.cpp:1124 +msgid "" +"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " +"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " +"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " +"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " +"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " +"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " +"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " +"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " +"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " +"menu item." +msgstr "" -#: kcmstyle.cpp:1093 +#: kcmstyle.cpp:1132 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " -"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be " -"very helpful when performing the same action multiple times." +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено деякі спливаючі меню будуть містити кнопки для " +"перетягування. Якщо ви клацнете на них, то меню буде додано в віджет. Це може " +"бути корисним, коли ви постійно виконуєте одну й ту ж дію." + +#: kcmstyle.cpp:1136 +msgid "" +"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or " +"submenu appears." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено деякі " -"спливаючі меню будуть містити кнопки для " -"перетягування. Якщо ви клацнете на них, то " -"меню буде додано в віджет. Це може бути " -"корисним, коли ви постійно виконуєте одну " -"й ту ж дію." #: menupreview.cpp:160 #, c-format @@ -503,13 +531,3 @@ msgstr "Вкладка 2" #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Налаштувати %1" - -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Роман Савоченко" - -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,rom_as@oscada.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtaskbar.po index 143ce2a5f29..a9cbb7bed77 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtaskbar.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 15:34-0800\n" "Last-Translator: Ivan PetrouchtchakThis module lets you configure your cache " -"settings.
The cache is an internal memory in Konqueror where recently " -"read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you " -"have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " -"retrieved from the cache, which is a lot faster.
" -msgstr "" -"Цей модуль дозволяє вам " -"налаштувати параметри кешу.
Кеш - це " -"внутрішня пам'ять у Konqueror, де зберігаються " -"сторінки, які ви нещодавно зчитували з " -"Тенет. Якщо ви хочете отримати сторінку " -"знову, вона не буде звантажуватись з " -"мережі, а тільки з кешу, що набагато " -"скоріше.
" +"This module lets you configure your cache settings.
" +"The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.
" +msgstr "" +"Цей модуль дозволяє вам налаштувати параметри кешу.
" +"Кеш - це внутрішня пам'ять у Konqueror, де зберігаються сторінки, які ви " +"нещодавно зчитували з Тенет. Якщо ви хочете отримати сторінку знову, вона не " +"буде звантажуватись з мережі, а тільки з кешу, що набагато скоріше.
" #: kcookiesmain.cpp:32 msgid "" "Unable to start the cookie handler service.\n" "You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." msgstr "" -"Не вдається запустити службу керування " -"куками.\n" -"Ви не зможете керувати куками " -"збереженими у вашому комп'ютері." +"Не вдається запустити службу керування куками.\n" +"Ви не зможете керувати куками збереженими у вашому комп'ютері." #: kcookiesmain.cpp:42 msgid "&Policy" @@ -64,48 +73,36 @@ msgstr "&Керування" #: kcookiesmain.cpp:83 msgid "" "However, cookies are useful " -"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, " -"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have " -"a browser that supports cookies.
Because most people want a compromise " -"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " -"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's " -"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing " -"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you " -"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " -"without being prompted every time TDE receives a cookie." -msgstr "" -"
Проте, куки корисні у " -"деяких ситуаціях. Наприклад, вони часто " -"використовуються крамницями Інтернет, " -"щоб ви змогли \"покласти речі до кошика\". " -"Деякі сайти вимагають, щоб навігатори " -"підтримували куки.
Виходячи з того, що " -"більшість людей хочуть і отримувати " -"вигоди від кук і зберегти безпеку, TDE " -"надає вам можливість налаштувати " -"поведінку навігатора для кук. Наприклад, " -"ви можете встановити типову поведінку TDE, " -"щоб при кожному запиті куки, ви визначали, " -"чи дозволяти чи ні. Для ваших улюблених " -"сайтів Тенет, яким ви довіряєте, ви можете " -"встановити типову поведінку у " -"\"прийняти\", таким чином ви зможете їх " -"відвідувати без підтвердження кожного " -"разу, коли TDE отримує куку." +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"
However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"
Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"
Проте, куки корисні у деяких ситуаціях. Наприклад, вони часто " +"використовуються крамницями Інтернет, щоб ви змогли \"покласти речі до " +"кошика\". Деякі сайти вимагають, щоб навігатори підтримували куки. " +"
Виходячи з того, що більшість людей хочуть і отримувати вигоди від кук і " +"зберегти безпеку, TDE надає вам можливість налаштувати поведінку навігатора для " +"кук. Наприклад, ви можете встановити типову поведінку TDE, щоб при кожному " +"запиті куки, ви визначали, чи дозволяти чи ні. Для ваших улюблених сайтів " +"Тенет, яким ви довіряєте, ви можете встановити типову поведінку у \"прийняти\", " +"таким чином ви зможете їх відвідувати без підтвердження кожного разу, коли TDE " +"отримує куку." #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 msgid "DCOP Communication Error" @@ -121,8 +118,7 @@ msgstr "Неможливо вилучити куки в запиті." #: kcookiesmanagement.cpp:241 msgid "
However, cookies are useful in " -"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " -"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " -"browser that supports cookies.
Because most people want a compromise " -"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " -"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " -"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " -"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " -"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " -"do is either browse to that particular site and when you are presented with " -"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " -"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " -"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " -"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"
Проте, куки дуже корисні у " -"деяких ситуаціях. Наприклад, вони часто " -"використовуються крамницями Інтернет, " -"щоб ви могли \"покласти покупки до " -"кошика\". Деякі сайти вимагають підтримку " -"кук в навігаторах.
Для компромісу між " -"приватністю та перевагами, які надають " -"куки, TDE надає вам можливість налаштувати " -"поведінку щодо кук. Ви можете, наприклад, " -"встановити типову поведінку TDE, щоб " -"запитувати вас, коли сервер хоче " -"встановити куку або просто відмовити або " -"приймати всі. Наприклад, ви можете " -"вибрати прийняти всі куки з сайту вашої " -"улюбленої крамниці. Для цього вам тільки " -"потрібно або переглядаючи окремий сайт " -"при появі вікна діалогу куки, клацнути на " -" Цей домен та вибрати прийняти або " -"просто вказати назву цього сайту у " -"вкладці Поведінка для домену та " -"встановити до прийняти. Це дозволяє вам " -"отримувати куки з надійних сайтів Тенет " -"без підтвердження кожного разу, коли TDE " -"отримує куку." +"
However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"
Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on " +"This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the Domain Specific Policy " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time TDE receives a cookie." +msgstr "" +"
Проте, куки дуже корисні у деяких ситуаціях. Наприклад, вони часто " +"використовуються крамницями Інтернет, щоб ви могли \"покласти покупки до " +"кошика\". Деякі сайти вимагають підтримку кук в навігаторах. " +"
Для компромісу між приватністю та перевагами, які надають куки, TDE надає "
+"вам можливість налаштувати поведінку щодо кук. Ви можете, наприклад, встановити "
+"типову поведінку TDE, щоб запитувати вас, коли сервер хоче встановити куку або "
+"просто відмовити або приймати всі. Наприклад, ви можете вибрати прийняти всі "
+"куки з сайту вашої улюбленої крамниці. Для цього вам тільки потрібно або "
+"переглядаючи окремий сайт при появі вікна діалогу куки, клацнути на "
+"Цей домен та вибрати прийняти або просто вказати назву цього сайту у "
+"вкладці Поведінка для домену та встановити до прийняти. Це дозволяє "
+"вам отримувати куки з надійних сайтів Тенет без підтвердження кожного разу, "
+"коли TDE отримує куку."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr ""
-"Встановлення змінних оточення для проксі"
+msgstr "Встановлення змінних оточення для проксі"
#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr ""
-"Ви повинні вказати хоча б одну змінну "
-"оточення для проксі."
+msgstr "Ви повинні вказати хоча б одну змінну оточення для проксі."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-" Examples of VALID "
-"entries: Examples of INVALID "
-"entries: Приклади ПРАВИЛЬНИХ "
-"записів: Приклади "
-"НЕПРАВИЛЬНИХ записів: Examples of VALID entries:"
+" Examples of INVALID entries:"
+" Приклади ПРАВИЛЬНИХ записів:"
+" Приклади НЕПРАВИЛЬНИХ записів:"
+" NOTE: Wildcard matching "
-"such as NOTE: Wildcard matching such as Примітка: Використання "
-"шаблонних символів ( Примітка: Використання шаблонних символів (
HTTP_PROXY=http://localhost:3128
you need to enter "
-"HTTP_PROXY here instead of the actual value "
+"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128"
+"
you need to enter HTTP_PROXY here instead of the actual value "
"http://localhost:3128.
HTTP_PROXY=http://localhost:3128,
то вам треба "
-"ввести HTTP_PROXY замість значення цієї "
-"змінної http://localhost:3128.
HTTP_PROXY=http://localhost:3128,"
+"
то вам треба ввести HTTP_PROXY замість значення цієї змінної "
+"http://localhost:3128.http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, "
-"localhost, http://localhost
http://my company.com, http:/mycompany,com "
-"file:/localhost
http://mycompany.com, 192.168.10.1, "
-"mycompany.com, localhost, http://localhost
http://my "
-"company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost
"
+"http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
"
+"http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost
"
+"http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
"
+"*.kde.org
is not supported. If you want to match any "
-"host in the .kde.org
domain, e.g. "
-"printing.kde.org
, then simply enter .kde.org
*.kde.org
"
+"is not supported. If you want to match any host in the .kde.org
"
+"domain, then simply enter .kde.org
*.kde.org
) не "
-"підтримується. Якщо потрібно вказати "
-"будь який вузол в домені .kde.org
, "
-"наприклад printing.kde.org
, то просто "
-"введіть .kde.org
"
+"*.kde.org
) не підтримується. Якщо потрібно вказати будь який вузол в "
+"домені .kde.org
, наприклад printing.kde.org
"
+", то просто введіть .kde.org
A proxy server is an intermediate program that sits between " -"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " -"and/or filtering.
Caching proxy servers give you faster access to " -"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " -"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " -"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to " -"block.
Note: Some proxy servers provide both services.
" -msgstr "" -"Проксі сервер - це програма, " -"яка виступає у ролі посередника між вашим " -"комп'ютером та Інтернетом, додатково вона " -"може зберігати відвідані сторінки та/або " -"фільтрувати запити.
Проксі сервери, що " -"зберігають сторінки, дозволяють більш " -"швидко діставатися до сайтів, які вже " -"було відвідано, тому що дані вже " -"збережені на проксі сервері. " -"Фільтрувальні проксі сервери, в свою " -"чергу, дозволяють блокувати запити до " -"рекламних оголошень (банерів), спаму та " -"інших даних які ви бажаєте заблокувати. " -"
Примітка: Деякі проксі сервери " -"надають обидві послуги.
" +"A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.
" +"Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.
" +"Note: Some proxy servers provide both services.
" +msgstr "" +"Проксі сервер - це програма, яка виступає у ролі посередника між вашим " +"комп'ютером та Інтернетом, додатково вона може зберігати відвідані сторінки " +"та/або фільтрувати запити.
" +"Проксі сервери, що зберігають сторінки, дозволяють більш швидко діставатися " +"до сайтів, які вже було відвідано, тому що дані вже збережені на проксі " +"сервері. Фільтрувальні проксі сервери, в свою чергу, дозволяють блокувати " +"запити до рекламних оголошень (банерів), спаму та інших даних які ви бажаєте " +"заблокувати.
" +"Примітка: Деякі проксі сервери надають обидві послуги.
" #: kproxydlg.cpp:367 msgid "" -"Please click on the " -"Setup... button and correct the problem before proceeding; otherwise " -"your changes will be ignored.
Please click on the Setup... button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.
Marks partially uploaded FTP files.
When this option is enabled, " -"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " -"will be removed once the transfer is complete.
" +"Marks partially uploaded FTP files.
" +"When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.
" msgstr "" -"Частково вивантажені з FTP файли будуть " -"позначені.
Якщо цей параметр " -"увімкнено, частково вивантажені файли " -"будуть мати розширення \".part\". Це " -"розширення буде знято коли переміщення " -"файла завершено.
" +"Частково вивантажені з FTP файли будуть позначені.
" +"Якщо цей параметр увімкнено, частково вивантажені файли будуть мати " +"розширення \".part\". Це розширення буде знято коли переміщення файла " +"завершено.
" #: netpref.cpp:131 msgid "" "\n" -"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " -"an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"
\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" "
Ви, також, можете скористатись на " -"кнопкою \"Авто-визначення\", і програма " -"спробує автоматично визначити ім'я " -"змінної оточення.
Ви, також, можете скористатись на кнопкою \"Авто-визначення\""
+", і програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення."
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
" \n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
-"automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+" \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
" Ви, також, можете скористатись на "
-"кнопкою \"Авто-визначення\", і програма "
-"спробує автоматично визначити ім'я "
-"змінної оточення.
Ви, також, можете скористатись на кнопкою \"Авто-визначення\""
+", і програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення."
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
" \n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
-"an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+" \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
" Ви, також, можете "
-"скористатись на кнопкою "
-"\"Авто-визначення\", і програма спробує "
-"автоматично визначити ім'я змінної "
-"оточення.
Ви, також, можете скористатись на кнопкою \"Авто-визначення\""
+", і програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення."
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Показувати &значення змінних оточення"
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Перевірити"
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
" This feature works by searching "
-"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and "
-"NO_PROXY. This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY. При автоматичному визначенні "
-"буде протестовано імена змінних "
-"оточення, які часто вживаються для того, "
-"щоб вказати адресу проксі сервера (HTTP_PROXY, "
+" При автоматичному визначенні буде протестовано імена змінних оточення, які "
+"часто вживаються для того, щоб вказати адресу проксі сервера (HTTP_PROXY, "
"FTP_PROXY та NO_PROXY). \n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
-"an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+" \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
" Ви, "
-"також, можете скористатись на кнопкою "
-"\"Авто-визначення\", і програма спробує "
-"автоматично визначити назву змінної "
-"оточення. Ви, також, можете скористатись на кнопкою \"Авто-визначення\""
+", і програма спробує автоматично визначити назву змінної оточення. \n"
+"and customize it to suit your privacy needs."
+" \n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
" \n"
-"Будь ласка, зауважте, що вимикання кук "
-"може не дозволити нормальну навігацію по "
+"Цей параметр вмикає підтримку кук. Здебільшого, вам буде потрібна ввімкнена та "
+"налаштована підтримка кук, яка відповідає потребам вашої безпеки."
+" \n"
+"Будь ласка, зауважте, що вимикання кук може не дозволити нормальну навігацію по "
"багатьом сайтам. \n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+" \n"
"NOTE: Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -1001,64 +951,55 @@ msgid ""
" \n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+" \n"
"NOTE: Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
-"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
-"current session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
" \n"
+""
+" \n"
"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
" ПРИМІТКА: правила для окремих "
-"доменів (що встановлюються нижче), мають "
-"перевагу над цими типовими правилами.\n"
+" ПРИМІТКА: правила для окремих доменів (що встановлюються нижче), "
+"мають перевагу над цими типовими правилами.\n"
" \n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
-"and the Internet and provides services such as web page caching and "
-"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
-"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
-"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
-"spam, or anything else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
" \n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
-"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
-"guide or your system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
" Проксі "
-"сервер - це комп'ютер, який виступає у ролі "
-"посередника між вашою внутрішньою "
-"мережею та Інтернетом, він запам'ятовує "
-"відвідані сторінки та фільтрує запити. "
-"Запам'ятовування відвіданих сторінок "
-"дозволяє більш швидко діставатися до "
-"сайтів, які вже було відвідано, тому що "
-"вони вже знаходяться на вашому проксі "
-"сервері. Фільтрування запитів дозволяє "
-"заблокувати доступ до рекламних "
-"оголошень (банерів), спаму та до інших "
-"даних, які вам не подобаються. Якщо ви не "
-"впевнені, чи користуватись проксі "
-"сервером для з'єднання з Мережею, будь "
-"ласка, порадьтесь з вашим провайдером або "
-"системним адміністратором. Проксі сервер - це комп'ютер, який виступає у ролі посередника між вашою "
+"внутрішньою мережею та Інтернетом, він запам'ятовує відвідані сторінки та "
+"фільтрує запити. Запам'ятовування відвіданих сторінок дозволяє більш швидко "
+"діставатися до сайтів, які вже було відвідано, тому що вони вже знаходяться на "
+"вашому проксі сервері. Фільтрування запитів дозволяє заблокувати доступ до "
+"рекламних оголошень (банерів), спаму та до інших даних, які вам не подобаються."
+" Якщо ви не впевнені, чи користуватись проксі сервером для з'єднання з "
+"Мережею, будь ласка, порадьтесь з вашим провайдером або системним "
+"адміністратором. \n"
-"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery "
-"Protocol (WPAD). \n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+" \n"
+"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)."
+" \n"
"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
+"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
" \n"
-"Автоматичне визначення робиться за "
-"протоколом автоматичного пошуку проксі "
-"сервера - WPAD. \n"
-"ПРИМІТКА: Цей варіант налаштування "
-"може неправильно працювати чи взагалі не "
-"працювати на деяких дистрибутивах UNIX/Linux. "
-"Якщо у вас виникнуть проблеми, то "
-"перевірте часті питання (FAQ) на "
-"http://konqueror.kde.org.\n"
+"Автоматично визначати конфігурацію та налаштовувати параметри проксі."
+" \n"
+"Автоматичне визначення робиться за протоколом автоматичного пошуку проксі "
+"сервера - WPAD."
+" \n"
+"ПРИМІТКА: Цей варіант налаштування може неправильно працювати чи взагалі "
+"не працювати на деяких дистрибутивах UNIX/Linux. Якщо у вас виникнуть проблеми, "
+"то перевірте часті питання (FAQ) на http://konqueror.kde.org.\n"
" \n"
-"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY are "
-"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+" \n"
+"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
" \n"
-"Змінні оточення, такі як HTTP_PROXY та "
-"NO_PROXY, зазвичай використовують у UNIX "
-"системах, за якими працюють багато "
-"користувачів, та де програми з графічним "
-"інтерфейсом та без нього повинні вживати "
-"одні и ті же налаштування проксі.\n"
+"Вживати змінні оточення для налаштування проксі сервера."
+" \n"
+"Змінні оточення, такі як HTTP_PROXY та NO_PROXY"
+", зазвичай використовують у UNIX системах, за якими працюють багато "
+"користувачів, та де програми з графічним інтерфейсом та без нього повинні "
+"вживати одні и ті же налаштування проксі.\n"
" \n"
+"Use persistent proxy connection."
+" \n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not use "
-"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
-"JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
" \n"
-"Незважаючи та те, що вживання постійних "
-"з'єднань пришвидшує обмін даних з проксі "
-"сервером, постійні з'єднання правильно "
-"працюють тільки з проксі серверами "
-"повністю сумісними з HTTP 1.1. Не "
-"вмикайте цей параметр для проксі "
-"серверів не сумісних з HTTP 1.1 таких, як "
-"JunkBuster та WWWOfle.\n"
+"Вживати постійні з'єднання з проксі."
+" \n"
+"Незважаючи та те, що вживання постійних з'єднань пришвидшує обмін даних з "
+"проксі сервером, постійні з'єднання правильно працюють тільки з проксі "
+"серверами повністю сумісними з HTTP 1.1. Не вмикайте цей параметр для "
+"проксі серверів не сумісних з HTTP 1.1 таких, як JunkBuster та WWWOfle.\n"
" This feature is useful if all you want or need is "
-"to use a proxy server for a few specific sites. If you have more complex "
-"requirements you might want to use a configuration script.\n"
+"addresses listed here."
+" This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+" If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
" Ця функція корисна, якщо вам "
-"потрібно користуватись проксі тільки для "
-"декількох окремих адрес. Якщо ж у вас "
-"набагато складніше завдання, то вам "
-"можливо слід скористатись сценарієм "
-"конфігурації. Ця функція корисна, якщо вам потрібно користуватись проксі тільки для "
+"декількох окремих адрес."
+" Якщо ж у вас набагато складніше завдання, то вам можливо слід скористатись "
+"сценарієм конфігурації. \n"
-"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
-"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
-"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
-"enter \n"
+"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+" УВАГА: Синтаксис шаблонів, напр., "
-"\\\"*,?\\\" НЕДОЗВОЛЕНИЙ. Замість цього "
-"введіть верхню частину адреси сайту і "
-"йому будуть відповідати всі адреси в "
-"ньому. Наприклад, якщо ви хочете, щоб всі "
-"сайти TDE отримували фальшиву "
-"ідентифікацію навігатора, просто введіть "
-" УВАГА: Синтаксис шаблонів, напр., \\\"*,?\\\" НЕДОЗВОЛЕНИЙ. Замість "
+"цього введіть верхню частину адреси сайту і йому будуть відповідати всі адреси "
+"в ньому. Наприклад, якщо ви хочете, щоб всі сайти TDE отримували фальшиву "
+"ідентифікацію навігатора, просто введіть \n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site \n"
"To add a new site specific identification text, click the Щоб додати окрему "
-"ідентифікацію для окремого сайту, "
-"клацніть на кнопці Щоб додати окрему ідентифікацію для окремого сайту, "
+"клацніть на кнопці \n"
+"Send the browser identification to web sites."
+" \n"
"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it. \n"
+"but rather customize it."
+" \n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
" УВАГА: Багато сайтів "
-"потребують цю інформацію для вірно "
-"відображення сторінок, таким чином, дуже "
-"рекомендується не вимикати "
-"ідентифікацію, а натомість налаштувати "
-"відповідним чином. До віддалених сайтів "
-"відсилається тільки мінімальна "
-"інформація, як показано нижче "
-"жирним. УВАГА: "
+"Багато сайтів потребують цю інформацію для вірно відображення сторінок, таким "
+"чином, дуже рекомендується не вимикати ідентифікацію, а натомість налаштувати "
+"відповідним чином. До віддалених сайтів відсилається тільки мінімальна "
+"інформація, як показано нижче жирним.\n"
"
\n"
-"
\n"
+"Виберіть бажану поведінку:"
+""
+"
\n"
".kde.org
- the fake identity would then be sent to any "
-"TDE site that ends with .kde.org
.\n"
+"used."
+".kde.org
- the fake identity would then be sent to any TDE site "
+"that ends with .kde.org
.\n"
".kde.org
. І тоді фальшива "
-"ідентифікація буде відсилатися на всі "
-"сайти адреси яких закінчуються на "
-".kde.org
.\n"
+".kde.org
"
+". І тоді фальшива ідентифікація буде відсилатися на всі сайти адреси яких "
+"закінчуються на .kde.org
.\n"
"(eg. www.kde.org)
or a domain (eg. kde.org)
"
-"specific identification text."
+"(eg. www.trinitydesktop.org)
or a domain "
+"(eg. trinitydesktop.org)
specific identification text."
+"New
"
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the Change
button. The "
-"Delete
button will remove the selected site specific "
-"identification text, causing the setting to be used for that site or "
-"domain.\n"
+"specific entry, click on the Change
button. The Delete
"
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
"(напр.:www.kde.org)
або домену "
-"(напр.:kde.org)
.Додати
та "
-"вкажіть потрібну інформацію. Щоб змінити "
-"рядок ідентифікації для вибраного сайту "
-"клацніть на кнопці Змінити
. Кнопка "
-"Витерти
вилучить відповідну "
-"ідентифікацію і для цього сайту або "
-"домену буде використовуватись типова "
-"ідентифікація.\n"
+"(напр.:www.kde.org)
або домену "
+"(напр.:kde.org)
.Додати
та вкажіть потрібну інформацію. Щоб "
+"змінити рядок ідентифікації для вибраного сайту клацніть на кнопці "
+"Змінити
. Кнопка Витерти
вилучить відповідну ідентифікацію і "
+"для цього сайту або домену буде використовуватись типова ідентифікація.\n"
"
The bindings are used to assign a default user for a " -"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing " -"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins " -"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. " -"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them " -"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " -"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.
" -msgstr "" -"
Прив'язки застосовуються, щоб " -"призначити типового користувача для " -"даного сервера з відповідним паролем або " -"для доступу для окремого ресурсу. У цьому " -"випадку, нові прив'язки буде створено для " -"реєстрації та доступу до ресурсів при " -"перегляді. Ви можете редагувати їх тут. " -"Паролі буде збережено локально та " -"зашифровано, що робить неможливим " -"підглядання їх для людського ока. З " -"приводу міркувань безпеки, ви можливо не " -"захочете цього робити. Елементи з " -"паролями явно відображені як такі.
" +"
The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"
" +msgstr "" +"
Прив'язки застосовуються, щоб призначити типового користувача для даного " +"сервера з відповідним паролем або для доступу для окремого ресурсу. У цьому " +"випадку, нові прив'язки буде створено для реєстрації та доступу до ресурсів при " +"перегляді. Ви можете редагувати їх тут. Паролі буде збережено локально та " +"зашифровано, що робить неможливим підглядання їх для людського ока. З приводу " +"міркувань безпеки, ви можливо не захочете цього робити. Елементи з паролями " +"явно відображені як такі." +"
" #: socks.cpp:42 msgid "kcmsocks" @@ -2133,9 +2063,7 @@ msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: socks.cpp:92 msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "" -"Ці зміни будуть застосовані тільки до " -"запущених заново програм." +msgstr "Ці зміни будуть застосовані тільки до запущених заново програм." #: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 msgid "SOCKS Support" @@ -2143,9 +2071,7 @@ msgstr "Підтримка SOCKS" #: socks.cpp:126 msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "" -"Успіх: SOCKS було знайдено та " -"проініціалізовано." +msgstr "Успіх: SOCKS було знайдено та проініціалізовано." #: socks.cpp:131 msgid "SOCKS could not be loaded." @@ -2153,28 +2079,31 @@ msgstr "Не вдається завантажити SOCKS." #: socks.cpp:270 msgid "" -"
This module allows you to configure TDE support for a SOCKS " -"server or proxy.
SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " -"described in RFC 1928.
If you " -"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you " -"to use it, leave it disabled.
" -msgstr "" -"Цей модуль дозволяє вам " -"налаштувати підтримку сервера або проксі " -"SOCKS в TDE.
SOCKS - це протокол для роботи " -"крізь фаєрволи, який описано в RFC 1928.
Якщо ви не " -"знаєте, що це таке, і системний " -"адміністратор нічого про це не казав, " -"залиште вимкненим.
" +"This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " +"proxy.
" +"SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. " +"
If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.
" +msgstr "" +"Цей модуль дозволяє вам налаштувати підтримку сервера або проксі SOCKS в " +"TDE.
" +"SOCKS - це протокол для роботи крізь фаєрволи, який описано в RFC 1928. " +"
Якщо ви не знаєте, що це таке, і системний адміністратор нічого про це не " +"казав, залиште вимкненим.
" #: useragentdlg.cpp:225 msgid "" -"This ability to fake identification is necessary because some " -"web sites do not display properly when they detect that they are not talking " -"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even " -"if the browser actually supports all the necessary features to render those " -"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse " -"them. Please understand that this might not always work, since such sites " -"might be using non-standard web protocols and or " -"specifications.
NOTE: To obtain specific help on a particular " -"section of the dialog box, simply click on the quick help button on the " -"window title bar, then click on the section for which you are seeking help." -msgstr "" -"
Така " -"функція фальсифікації надана тому, що " -"деякі сайти не відображують вірно " -"інформацію, коли вони вважають, що з ними " -"не працює Netscape Navigator або Internet Explorer. Це " -"відбувається, навіть, якщо навігатор " -"підтримує всі потрібні функції " -"відображення сторінок. Ви можете " -"скористатися цією функцією для навігації " -"по таким сайтам. Але пам'ятайте, що це може " -"не спрацювати, тому що такі сайти, " -"зазвичай, використовують не стандартні " -"протоколи або нестандартну " -"специфікацію.
ПРИМІТКА: Щоб отримати " -"довідку щодо якоїсь секції вікна діалогу, " -"просто клацніть на маленькій кнопці " -"контекстної допомоги у заголовку вікна, а " -"потім на секції, по які вам потрібна " -"допомога." - -#: policydlg.h:46 -msgid "Dunno" -msgstr "" - -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko,Роман Савоченко" - -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,rom_as@oscada.org" +"
This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.
NOTE: " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"
Така функція фальсифікації надана тому, що деякі сайти не відображують " +"вірно інформацію, коли вони вважають, що з ними не працює Netscape Navigator " +"або Internet Explorer. Це відбувається, навіть, якщо навігатор підтримує всі " +"потрібні функції відображення сторінок. Ви можете скористатися цією функцією " +"для навігації по таким сайтам. Але пам'ятайте, що це може не спрацювати, тому " +"що такі сайти, зазвичай, використовують не стандартні протоколи або " +"нестандартну специфікацію.
ПРИМІТКА: Щоб отримати довідку щодо якоїсь "
+"секції вікна діалогу, просто клацніть на маленькій кнопці контекстної допомоги "
+"у заголовку вікна, а потім на секції, по які вам потрібна допомога."
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Замінити"
+
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Видалити"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Скасувати"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
index d4a9c207acc..0135b34021b 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
@@ -10,23 +10,37 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:33-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko This module allows you to choose the "
-"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
-"decoration options. You can configure each theme in the \"Configure "
-"[...]\" tab. There are different options specific for each theme. In "
-"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
-"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
-"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your "
-"liking. This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options. You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme. In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking. Цей "
-"модуль дозволяє встановлювати "
-"обрамлення границі вікон, розташування "
-"кнопок в заголовку вікон та інші "
-"параметри обрамлення. Кожну тему "
-"можна має власні додаткові параметри, що "
-"знаходяться у групі \"Опції "
-"обрамлення\". У вкладці \"Кнопки\" можна "
-"налаштувати розташування кнопок. "
-"Спочатку ввімкніть \"Використовувати "
-"нетипове розташування кнопок титулу\", а "
-"потім розставте кнопки на власний смак. Цей модуль дозволяє встановлювати обрамлення границі вікон, розташування "
+"кнопок в заголовку вікон та інші параметри обрамлення. Кожну тему можна має власні додаткові параметри, що знаходяться у групі "
+"\"Опції обрамлення\". У вкладці \"Кнопки\" можна налаштувати розташування кнопок. Спочатку "
+"ввімкніть \"Використовувати нетипове розташування кнопок титулу\", а потім "
+"розставте кнопки на власний смак. Please note that this configuration "
-"will not take effect if you do not use KWin as your window manager. If you "
-"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
-"to customize window behavior."
+"specifically only for some windows. "
+" Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
-" Зверніть увагу, "
-"що ці зміни не будуть дієвими, якщо ви не "
-"вживаєте KWin як менеджер вікон. Якщо ви "
-"використовуєте інший менеджер вікон, "
-"зверніться до його документації для "
-"допомоги у зміні поведінки вікон."
+" Зверніть увагу, що ці зміни не будуть дієвими, якщо ви не вживаєте KWin як "
+"менеджер вікон. Якщо ви використовуєте інший менеджер вікон, зверніться до його "
+"документації для допомоги у зміні поведінки вікон."
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
-msgstr ""
-"Пам'ятати параметри окремо для кожного "
-"вікна"
+msgstr "Пам'ятати параметри окремо для кожного вікна"
#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
-msgstr ""
-"Показати внутрішні параметри для "
-"запам'ятовування"
+msgstr "Показати внутрішні параметри для запам'ятовування"
#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
-msgstr ""
-"Внутрішні параметри для запам'ятовування"
+msgstr "Внутрішні параметри для запам'ятовування"
#: main.cpp:154
#, c-format
@@ -140,11 +146,12 @@ msgid "Window settings for %1"
msgstr "Параметри вікна для %1"
#: main.cpp:279
-msgid "KWin"
-msgstr "KWin"
+msgid "TWin"
+msgstr ""
#: main.cpp:280
-msgid "KWin helper utility"
+#, fuzzy
+msgid "TWin helper utility"
msgstr "Допоміжна утиліта KWin"
#: main.cpp:290
@@ -871,12 +878,5 @@ msgstr "Зверніться до документації за додатков
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Редагувати скорочення"
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
-
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "oneugene@ukr.net,iip@telus.net,rom_as@oscada.org"
+#~ msgid "KWin"
+#~ msgstr "KWin"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmusb.po
index 0628f737b0d..34f016c6f1d 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmusb.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmusb.po
@@ -8,10 +8,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmusb\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 14:26-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak This module is only for configuring systems with a single desktop "
-"spread across multiple monitors. You do not appear to have this "
-"configuration. This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration. Цей модуль призначений для "
-"налаштування систем з стільницею, яка "
-"рознесена на декілька екранів. Але схоже, "
-"що ваша система не задовольняє цим "
-"вимогам. Цей модуль призначений для налаштування систем з стільницею, яка рознесена "
+"на декілька екранів. Але схоже, що ваша система не задовольняє цим вимогам. Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific "
-"options. To read the full manual click here. Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options. To read the full manual click here. Використовуйте \"Що це?\" (Shift+F1), щоб "
-"отримати довідку для конкретних "
-"параметрах. Щоб переглянути повний "
-"підручник, клацніть тут. Використовуйте \"Що це?\" (Shift+F1), щоб отримати довідку для конкретних "
+"параметрах. Щоб переглянути повний підручник, клацніть тут. Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed. Програма все ще зареєстрована з DCOP. Не "
-"розумію, чому виникла помилка виклику. Програма все ще зареєстрована з DCOP. Не розумію, чому виникла помилка "
+"виклику. The application appears to have unregistered with DCOP. Здається, програма від'єдналася від "
-"DCOP. Здається, програма від'єдналася від DCOP. You have chosen to open another desktop session. Ви вибрали відкриття іншого "
-"сеансу. You have chosen to open another desktop session."
+" Ви вибрали відкриття іншого сеансу."
+" If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view. For example, files which "
-"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
-"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
-"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
-"files unless you know what you are doing. Якщо ввімкнути, то будуть відображатися "
-"всі файли, що починаються з крапки (.), "
-"розташовані у каталозі стільниці. За "
-"звичай, такі фали містять інформацію з "
-"конфігурацією, та залишаються "
-"невидимими. Наприклад, файли з "
-"назвою \\\".directory\\\" - це текстові файли з "
-"інформацією для Konqueror такою, як "
-"піктограма для каталогу, порядок "
-"упорядкування файлів то що. Непотрібно "
-"змінювати чи стирати ці файли, якщо ви "
+"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing. Якщо ввімкнути, то будуть відображатися всі файли, що починаються з крапки "
+"(.), розташовані у каталозі стільниці. За звичай, такі фали містять інформацію "
+"з конфігурацією, та залишаються невидимими. Наприклад, файли з назвою \\\".directory\\\" - це текстові файли з "
+"інформацією для Konqueror такою, як піктограма для каталогу, порядок "
+"упорядкування файлів то що. Непотрібно змінювати чи стирати ці файли, якщо ви "
"точно не знаєте що робите. This module allows configuring input actions, like mouse gestures, "
-"keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP "
-"calls, and similar. NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful "
-"with modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+" This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar. NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
"enabling/disabling actions, and changing triggers. Цей модуль дає можливість налаштувати "
-"дії вводу, такі як жести мишкою, "
-"скорочення клавіатури для виконання "
-"команд, запуск програм або виклики DCOP та "
+" Цей модуль дає можливість налаштувати дії вводу, такі як жести мишкою, "
+"скорочення клавіатури для виконання команд, запуск програм або виклики DCOP та "
"інші. Примітка: Якщо ви не є досвідченим "
-"користувачем, будьте обережні зі зміною "
-"цих дій й обмежтесь "
-"увімкненням/вимкненням їх та зміною "
-"тригерів. Примітка: Якщо ви не є досвідченим користувачем, будьте обережні зі "
+"зміною цих дій й обмежтесь увімкненням/вимкненням їх та зміною тригерів. You have chosen to open another desktop session. You have chosen to open another desktop session."
+" Ви вибрали відкривання іншого сеансу "
-"стільниці. Ви вибрали відкривання іншого сеансу стільниці."
+" Favorites Обрані History Історія Computer Комп'ютер Applications Програми Leave Залишити All network transfers will be stopped and "
-"Konqueror will display the content that has been received so far."
+"Stop loading the document"
+" All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
msgstr ""
-"Припинити завантаження документа Всі "
-"перенесення даних по мережі буде "
-"зупинено, та Konqueror покаже зміст, який було "
-"отримано."
+"Припинити завантаження документа"
+" Всі перенесення даних по мережі буде зупинено, та Konqueror покаже зміст, "
+"який було отримано."
-#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4039
+#: konq_mainwindow.cc:1858 konq_mainwindow.cc:4051
msgid "Stop loading the document"
msgstr "Зупинити завантаження документа"
-#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4026
+#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4038
msgid ""
-"Reload the currently displayed document This may, for example, be needed "
-"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order "
-"to make the changes visible."
+"Reload the currently displayed document"
+" This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
msgstr ""
-"Перевантажити поточний документ Ця дія "
-"може бути потрібною, щоб поновити "
-"сторінки Тенет, які було змінено з часу їх "
-"завантаження, і побачити ці зміни."
+"Перевантажити поточний документ"
+" Ця дія може бути потрібною, щоб поновити сторінки Тенет, які було змінено з "
+"часу їх завантаження, і побачити ці зміни."
-#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4029
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:4041
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Перезавантажити поточний документ"
-#: konq_mainwindow.cc:1956
+#: konq_mainwindow.cc:1959
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
msgstr ""
-"Не вдається примусити працювати бічну "
-"панель або вона взагалі не наявна."
+"Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна."
-#: konq_mainwindow.cc:1956 konq_mainwindow.cc:1975
+#: konq_mainwindow.cc:1959 konq_mainwindow.cc:1978
msgid "Show History Sidebar"
msgstr "Показати бічну панель історії"
-#: konq_mainwindow.cc:1975
+#: konq_mainwindow.cc:1978
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
-msgstr ""
-"Не вдається знайти активний втулок "
-"історії у бічній панелі."
+msgstr "Не вдається знайти активний втулок історії у бічній панелі."
#: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
msgstr ""
-"Ця вкладка містить зміни, які ще не були "
-"збережені.\n"
-"Відокремлення вкладки призведе до втрати "
-"змін."
+"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
+"Відокремлення вкладки призведе до втрати змін."
-#: konq_mainwindow.cc:2794
+#: konq_mainwindow.cc:2802
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
msgstr ""
-"Цей перегляд містить зміни, які ще не були "
-"збережені.\n"
-"Закриття перегляду призведе до втрати "
-"змін."
+"Цей перегляд містить зміни, які ще не були збережені.\n"
+"Закриття перегляду призведе до втрати змін."
-#: konq_mainwindow.cc:2810 konq_mainwindow.cc:2827
+#: konq_mainwindow.cc:2818 konq_mainwindow.cc:2835
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
msgstr ""
-"Ця вкладка містить зміни, які ще не були "
-"збережені.\n"
+"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
"Закриття вкладки призведе до втрати змін."
-#: konq_mainwindow.cc:2849
+#: konq_mainwindow.cc:2857
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
-msgstr ""
-"Ви дійсно хочете закрити всі інші вкладки?"
+msgstr "Ви дійсно хочете закрити всі інші вкладки?"
-#: konq_mainwindow.cc:2850
+#: konq_mainwindow.cc:2858
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Підтвердження закриття інших вкладок"
-#: konq_mainwindow.cc:2850 konq_mainwindow.cc:3896 konq_tabs.cc:421
+#: konq_mainwindow.cc:2858 konq_mainwindow.cc:3904 konq_tabs.cc:496
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Закрити ін&ші вкладки"
-#: konq_mainwindow.cc:2864
+#: konq_mainwindow.cc:2872
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
msgstr ""
-"Ця вкладка містить зміни, які ще не були "
-"збережені.\n"
-"Закриття інших вкладок призведе до "
-"втрати змін."
+"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
+"Закриття інших вкладок призведе до втрати змін."
-#: konq_mainwindow.cc:2897
+#: konq_mainwindow.cc:2905
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
msgstr ""
-"Ця вкладка містить зміни, які ще не були "
-"збережені.\n"
-"Перезавантаження всіх вкладок призведе "
-"до втрати змін."
+"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
+"Перезавантаження всіх вкладок призведе до втрати змін."
-#: konq_mainwindow.cc:2969
+#: konq_mainwindow.cc:2977
#, c-format
msgid "No permissions to write to %1"
msgstr "Не вистачає прав на запис в %1"
-#: konq_mainwindow.cc:2979
+#: konq_mainwindow.cc:2987
msgid "Enter Target"
msgstr "Введіть адресу призначення"
-#: konq_mainwindow.cc:2988
+#: konq_mainwindow.cc:2996
msgid " Enter a web address or search term."
-msgstr ""
-"Панель адреси Введіть адресу Тенет або "
-"рядок для пошуку."
+msgstr "Панель адреси Введіть адресу Тенет або рядок для пошуку."
-#: konq_mainwindow.cc:3969
+#: konq_mainwindow.cc:3981
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Очистити панель адреси"
-#: konq_mainwindow.cc:3974
+#: konq_mainwindow.cc:3986
msgid "Clear Location bar Clears the content of the location bar."
-msgstr ""
-"Очистити панель адреси Витерти зміст "
-"панелі адреси."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3978
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "&Закладка"
+msgstr "Очистити панель адреси Витерти зміст панелі адреси."
-#: konq_mainwindow.cc:3997
+#: konq_mainwindow.cc:4009
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Зробити закладку на цій адресі"
-#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: konq_mainwindow.cc:4013
msgid "Kon&queror Introduction"
msgstr "Вступне &слово до Konqueror"
-#: konq_mainwindow.cc:4003
+#: konq_mainwindow.cc:4015
msgid "Go"
msgstr "Перейти"
-#: konq_mainwindow.cc:4004
+#: konq_mainwindow.cc:4016
msgid "Go Goes to the page that has been entered into the location bar."
-msgstr ""
-"Перейти Переходить до сторінки адресу "
-"якої введено у панель адреси."
+msgstr "Перейти Переходить до сторінки адресу якої введено у панель адреси."
-#: konq_mainwindow.cc:4010
+#: konq_mainwindow.cc:4022
msgid ""
-"Enter the parent folder For instance, if the current location is "
-"file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home."
+"Enter the parent folder"
+" For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
msgstr ""
-"Перейти до батьківської теки Наприклад, "
-"якщо поточною текою є - file:/home/%1, при "
-"натисканні на цю кнопку, ви потрапите до - "
-"file:/home."
+"Перейти до батьківської теки"
+" Наприклад, якщо поточною текою є - file:/home/%1, при натисканні на цю "
+"кнопку, ви потрапите до - file:/home."
-#: konq_mainwindow.cc:4013
+#: konq_mainwindow.cc:4025
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Введіть батьківську теку"
-#: konq_mainwindow.cc:4015
+#: konq_mainwindow.cc:4027
msgid "Move backwards one step in the browsing history "
-msgstr ""
-"Перейти на один крок назад в історії "
-"навігації "
+msgstr "Перейти на один крок назад в історії навігації "
-#: konq_mainwindow.cc:4016
+#: konq_mainwindow.cc:4028
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
-msgstr ""
-"Перейти на один крок назад в історії "
-"навігації"
+msgstr "Перейти на один крок назад в історії навігації"
-#: konq_mainwindow.cc:4018
+#: konq_mainwindow.cc:4030
msgid "Move forward one step in the browsing history "
-msgstr ""
-"Перейти на один крок вперед в історії "
-"навігації "
+msgstr "Перейти на один крок вперед в історії навігації "
-#: konq_mainwindow.cc:4019
+#: konq_mainwindow.cc:4031
msgid "Move forward one step in the browsing history"
-msgstr ""
-"Перейти на один крок вперед в історії "
-"навігації"
+msgstr "Перейти на один крок вперед в історії навігації"
-#: konq_mainwindow.cc:4021
+#: konq_mainwindow.cc:4033
msgid ""
-"Navigate to your 'Home Location' You can configure the location this "
-"button takes you to in the Trinity Control Center, under File "
-"Manager/Behavior."
+"Navigate to your 'Home Location'"
+" You can configure the location this button takes you to in the "
+"Trinity Control Center, under File Manager/Behavior."
msgstr ""
-"Перейти до \"адреси домівки\" Ви можете "
-"налаштувати адресу, яку надає ця кнопка у "
-"розділі Менеджер "
-"файлів/Поведінка в Центрі "
-"керування TDE."
+"Перейти до \"адреси домівки\""
+" Ви можете налаштувати адресу, яку надає ця кнопка у розділі "
+"Менеджер файлів/Поведінка в Центрі керування TDE."
-#: konq_mainwindow.cc:4024
+#: konq_mainwindow.cc:4036
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
msgstr "Перейти до \"адреси домівки\""
-#: konq_mainwindow.cc:4031
+#: konq_mainwindow.cc:4043
msgid ""
-"Reload all currently displayed documents in tabs This may, for example, be "
-"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, "
-"in order to make the changes visible."
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+" This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
msgstr ""
-"Перезавантажити всі документи у всіх "
-"вкладках Ця дія може бути потрібною, щоб "
-"поновити сторінки Тенет, які було змінено "
-"з часу їх завантаження, і побачити ці "
-"зміни."
+"Перезавантажити всі документи у всіх вкладках"
+" Ця дія може бути потрібною, щоб поновити сторінки Тенет, які було змінено з "
+"часу їх завантаження, і побачити ці зміни."
-#: konq_mainwindow.cc:4034
+#: konq_mainwindow.cc:4046
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
-msgstr ""
-"Перезавантажити всі документи у всіх "
-"вкладках"
+msgstr "Перезавантажити всі документи у всіх вкладках"
-#: konq_mainwindow.cc:4041
+#: konq_mainwindow.cc:4053
msgid ""
-"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
-"clipboard This makes it available to the Paste command in "
-"Konqueror and other TDE applications."
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+" This makes it available to the Paste command in Konqueror and other "
+"TDE applications."
msgstr ""
-"Вирізати вибраний текст або елементи та "
-"перемістити їх у системну кишеню Це "
-"дозволить скористатись командою Paste у "
-"Konqueror та інших TDE програмах."
+"Вирізати вибраний текст або елементи та перемістити їх у системну кишеню"
+" Це дозволить скористатись командою Paste у Konqueror та інших TDE "
+"програмах."
-#: konq_mainwindow.cc:4045
+#: konq_mainwindow.cc:4057
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr ""
-"Перенести вибраний текст або елемент(и) у "
-"кишеню"
+msgstr "Перенести вибраний текст або елемент(и) у кишеню"
-#: konq_mainwindow.cc:4047
+#: konq_mainwindow.cc:4059
msgid ""
-"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard This "
-"makes it available to the Paste command in Konqueror and other TDE "
-"applications."
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+" This makes it available to the Paste command in Konqueror and other "
+"TDE applications."
msgstr ""
-"Скопіювати вибраний текст або елементи в "
-"системну кишеню. Це дозволить "
-"скористатись командою Paste у Konqueror та "
-"інших TDE програмах."
+"Скопіювати вибраний текст або елементи в системну кишеню."
+" Це дозволить скористатись командою Paste у Konqueror та інших TDE "
+"програмах."
-#: konq_mainwindow.cc:4051
+#: konq_mainwindow.cc:4063
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr ""
-"Скопіювати вибраний текст або елементи у "
-"кишеню"
+msgstr "Скопіювати вибраний текст або елементи у кишеню"
-#: konq_mainwindow.cc:4053
+#: konq_mainwindow.cc:4065
msgid ""
-"Paste the previously cut or copied clipboard contents This also works for "
-"text copied or cut from other TDE applications."
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+" This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
-"Вставити попередньо вирізаний або "
-"скопійований зміст кишені Це також "
-"працює для тексту вирізаного або "
-"скопійованого з інших TDE програм."
+"Вставити попередньо вирізаний або скопійований зміст кишені"
+" Це також працює для тексту вирізаного або скопійованого з інших TDE програм."
-#: konq_mainwindow.cc:4056
+#: konq_mainwindow.cc:4068
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Вставити зміст кишені"
-#: konq_mainwindow.cc:4058
+#: konq_mainwindow.cc:4070
msgid ""
-"Print the currently displayed document You will be presented with a dialog "
-"where you can set various options, such as the number of copies to print and "
-"which printer to use. This dialog also provides access to special TDE "
-"printing services such as creating a PDF file from the current document."
+"Print the currently displayed document"
+" You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+" This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
-"Друкує поточний документ У діалоговому "
-"вікні, що з'явиться, ви зможете встановити "
-"різні параметри друку, такі як кількість "
-"копій та принтер, який "
-"використовувати. Це вікно, також, надає "
-"доступ до спеціальних служб друку TDE, "
-"таких як створення PDF файлів з поточного "
-"документу."
+"Друкує поточний документ"
+" У діалоговому вікні, що з'явиться, ви зможете встановити різні параметри "
+"друку, такі як кількість копій та принтер, який використовувати."
+" Це вікно, також, надає доступ до спеціальних служб друку TDE, таких як "
+"створення PDF файлів з поточного документу."
-#: konq_mainwindow.cc:4064
+#: konq_mainwindow.cc:4076
msgid "Print the current document"
msgstr "Друкує поточний документ"
-#: konq_mainwindow.cc:4070
+#: konq_mainwindow.cc:4082
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
-msgstr ""
-"Після відкриття каталогу, відкрити index.html, "
-"якщо він існує."
+msgstr "Після відкриття каталогу, відкрити index.html, якщо він існує."
-#: konq_mainwindow.cc:4071
+#: konq_mainwindow.cc:4083
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
msgstr ""
-"У зафіксованому перегляді неможливо "
-"змінювати каталоги. Використовуйте його "
-"разом зі \"виглядом з посиланнями\", щоб "
-"переглядати багато файлів з однієї теки"
+"У зафіксованому перегляді неможливо змінювати каталоги. Використовуйте його "
+"разом зі \"виглядом з посиланнями\", щоб переглядати багато файлів з однієї "
+"теки"
-#: konq_mainwindow.cc:4072
+#: konq_mainwindow.cc:4084
msgid ""
-"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
-"other linked views."
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
msgstr ""
-"Робить вигляд \"зв'язаним\". Зв'язаний "
-"вигляд повторює зміни теки у інших "
+"Робить вигляд \"зв'язаним\". Зв'язаний вигляд повторює зміни теки у інших "
"зв'язаних виглядах."
-#: konq_mainwindow.cc:4096
+#: konq_mainwindow.cc:4108
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "Відкрити теку у вкладках"
-#: konq_mainwindow.cc:4101
+#: konq_mainwindow.cc:4113
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924
msgid "Open in New Window"
msgstr "Відкрити у новому вікні"
-#: konq_mainwindow.cc:4102
+#: konq_mainwindow.cc:4114
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:922
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:926
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Відкрити у новій вкладці"
-#: konq_mainwindow.cc:4271
-msgid "Copy &Files..."
-msgstr "Копіювати фа&йли..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4272
-msgid "M&ove Files..."
-msgstr "Пере&сунути файли..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4276
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "Створити теку..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4430
+#: konq_mainwindow.cc:4421
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
msgstr "&Записати профіль перегляду \"%1\"..."
-#: konq_mainwindow.cc:4771
+#: konq_mainwindow.cc:4762
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Відкрити у &цьому вікні"
-#: konq_mainwindow.cc:4772
+#: konq_mainwindow.cc:4763
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Відкрити документ у поточному вікні"
-#: konq_mainwindow.cc:4774 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: konq_mainwindow.cc:4765 sidebar/web_module/web_module.h:55
#: sidebar/web_module/web_module.h:58
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Відкрити у новому &вікні"
-#: konq_mainwindow.cc:4775
+#: konq_mainwindow.cc:4766
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Відкрити документ у новому вікні"
-#: konq_mainwindow.cc:4785
+#: konq_mainwindow.cc:4776 konq_mainwindow.cc:4780
+#, fuzzy
+msgid "Open in &Background Tab"
+msgstr "Відкрити у н&овій вкладці"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4777 konq_mainwindow.cc:4782
+#, fuzzy
+msgid "Open the document in a new background tab"
+msgstr "Відкрити документ у новій вкладці"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4778 konq_mainwindow.cc:4781
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Відкрити у н&овій вкладці"
-#: konq_mainwindow.cc:4786
-msgid "Open the document in a new tab"
+#: konq_mainwindow.cc:4779 konq_mainwindow.cc:4783
+#, fuzzy
+msgid "Open the document in a new foreground tab"
msgstr "Відкрити документ у новій вкладці"
-#: konq_mainwindow.cc:5029
+#: konq_mainwindow.cc:5025
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Відкрити з %1"
-#: konq_mainwindow.cc:5086
+#: konq_mainwindow.cc:5082
msgid "&View Mode"
msgstr "Ре&жим перегляду"
-#: konq_mainwindow.cc:5295
+#: konq_mainwindow.cc:5291
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
-"У вас відкрито декілька вкладок у цьому "
-"вікні, ви дійсно хочете його закрити?"
+"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні, ви дійсно хочете його закрити?"
-#: konq_mainwindow.cc:5297 konq_viewmgr.cc:1147
+#: konq_mainwindow.cc:5293 konq_viewmgr.cc:1153
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
-#: konq_mainwindow.cc:5299
+#: konq_mainwindow.cc:5295
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Закрити поточну вкладку"
-#: konq_mainwindow.cc:5331
+#: konq_mainwindow.cc:5327
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
-"Ця вкладка містить зміни, які ще не були "
-"збережені.\n"
+"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
"Закриття вікна призведе до втрати змін."
-#: konq_mainwindow.cc:5349
+#: konq_mainwindow.cc:5345
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
-"Ця сторінка містить зміни, які ще не були "
-"збережені.\n"
+"Ця сторінка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
"Закриття вікна призведе до втрати змін."
-#: konq_mainwindow.cc:5441
+#: konq_mainwindow.cc:5437
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
-"Не вдається примусити працювати бічну "
-"панель або вона взагалі не наявна. Новий "
+"Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна. Новий "
"запис неможливо додати."
-#: konq_mainwindow.cc:5441 konq_mainwindow.cc:5448
+#: konq_mainwindow.cc:5437 konq_mainwindow.cc:5444
msgid "Web Sidebar"
msgstr "Бічна панель Тенет"
-#: konq_mainwindow.cc:5446
+#: konq_mainwindow.cc:5442
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
-msgstr ""
-"Додати нове розширення Тенет \"%1\" до "
-"бічної панелі?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5448
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
+msgstr "Додати нове розширення Тенет \"%1\" до бічної панелі?"
-#: konq_mainwindow.cc:5448
+#: konq_mainwindow.cc:5444
msgid "Do Not Add"
msgstr "Не додавати"
@@ -1398,53 +1293,57 @@ msgstr "Записати &URL у профілі"
msgid "Save &window size in profile"
msgstr "Зберегти розмір &вікна у профілі"
-#: konq_tabs.cc:65
+#: konq_tabs.cc:74
msgid ""
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
-"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts "
-"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
"case it was truncated to fit the tab size."
msgstr ""
-"Ця смужка містить список відкритих "
-"вкладок. Клацніть на вкладку, щоб "
-"активізувати її. Можна налаштувати "
-"параметр, щоб у лівому кутку вкладки "
-"замість піктограми веб-сайту показувати "
-"кнопку закриття. Для навігації по "
-"вкладках можна також використовувати "
-"скорочення клавіатури. Текст на вкладці - "
-"це заголовок веб-сайту, що відкритий у "
-"ній; наведіть курсор на вкладку, щоб "
-"побачити повний текст заголовка, якщо він "
-"не умістився у вкладці."
-
-#: konq_tabs.cc:89
+"Ця смужка містить список відкритих вкладок. Клацніть на вкладку, щоб "
+"активізувати її. Можна налаштувати параметр, щоб у лівому кутку вкладки замість "
+"піктограми веб-сайту показувати кнопку закриття. Для навігації по вкладках "
+"можна також використовувати скорочення клавіатури. Текст на вкладці - це "
+"заголовок веб-сайту, що відкритий у ній; наведіть курсор на вкладку, щоб "
+"побачити повний текст заголовка, якщо він не умістився у вкладці."
+
+#: konq_tabs.cc:98
msgid "&Reload Tab"
msgstr "&Перезавантажити вкладку"
-#: konq_tabs.cc:94
+#: konq_tabs.cc:103
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Здублювати вкладку"
-#: konq_tabs.cc:100
+#: konq_tabs.cc:109
msgid "D&etach Tab"
msgstr "В&ідокремити вкладку"
-#: konq_tabs.cc:107
+#: konq_tabs.cc:116
+#, fuzzy
+msgid "Move Tab &Left"
+msgstr "Пересунути закладку ліворуч"
+
+#: konq_tabs.cc:122
+#, fuzzy
+msgid "Move Tab &Right"
+msgstr "Пересунути вкладку праворуч"
+
+#: konq_tabs.cc:129
msgid "Other Tabs"
msgstr "Інші вкладки"
-#: konq_tabs.cc:112
+#: konq_tabs.cc:134
msgid "&Close Tab"
msgstr "З&акрити вкладку"
-#: konq_tabs.cc:144
+#: konq_tabs.cc:166
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: konq_tabs.cc:153
+#: konq_tabs.cc:175
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
@@ -1454,170 +1353,152 @@ msgid ""
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
"purchase) will be repeated. "
msgstr ""
-"Сторінка, яку ви намагаєтесь переглянути, "
-"отримана у результаті відсилання даних "
-"форми на сервер. Якщо відіслати дані "
-"форми ще раз, то будь яка дія, до якої "
-"призвели дані форми, буде зроблена ще раз "
-"(наприклад пошук або придбання чогось в "
-"магазині). "
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:99 konq_view.cc:1359
-msgid "Warning"
-msgstr "Попередження"
+"Сторінка, яку ви намагаєтесь переглянути, отримана у результаті відсилання "
+"даних форми на сервер. Якщо відіслати дані форми ще раз, то будь яка дія, до "
+"якої призвели дані форми, буде зроблена ще раз (наприклад пошук або придбання "
+"чогось в магазині). "
#: konq_view.cc:1359
msgid "Resend"
msgstr "Надіслати ще раз"
-#: konq_viewmgr.cc:1145
+#: konq_viewmgr.cc:1151
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window.\n"
"Loading a view profile will close them."
msgstr ""
-"У вас відкрито декілька вкладок у цьому "
-"вікні.\n"
+"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні.\n"
"Завантаження профілю перегляду закриє їх."
-#: konq_viewmgr.cc:1148
+#: konq_viewmgr.cc:1154
msgid "Load View Profile"
msgstr "Завантажити профіль перегляду"
-#: konq_viewmgr.cc:1164
+#: konq_viewmgr.cc:1170
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
-"Ця вкладка містить зміни, які ще не були "
-"збережені.\n"
-"Завантаження профілю призведе до втрати "
-"змін."
+"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
+"Завантаження профілю призведе до втрати змін."
-#: konq_viewmgr.cc:1182
+#: konq_viewmgr.cc:1188
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
-"Ця сторінка містить зміни, які ще не були "
-"збережені.\n"
-"Завантаження профілю призведе до втрати "
-"змін."
+"Ця сторінка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
+"Завантаження профілю призведе до втрати змін."
-#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:702
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "Показати приховані &файли"
-#: iconview/konq_iconview.cc:215
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
-msgstr ""
-"Перемикнути відображення прихованих "
-"файлів"
+msgstr "Перемикнути відображення прихованих файлів"
-#: iconview/konq_iconview.cc:217
+#: iconview/konq_iconview.cc:219
msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "Піктограми каталогів відображають їх &зміст"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
msgstr ""
-"Піктограми каталогів відображають їх "
-"&зміст"
-#: iconview/konq_iconview.cc:220
+#: iconview/konq_iconview.cc:225
msgid "&Preview"
msgstr "Попередній п&ерегляд"
-#: iconview/konq_iconview.cc:222
+#: iconview/konq_iconview.cc:227
msgid "Enable Previews"
msgstr "Дозволити попередні перегляди"
-#: iconview/konq_iconview.cc:223
+#: iconview/konq_iconview.cc:228
msgid "Disable Previews"
msgstr "Заборонити попередні перегляди"
-#: iconview/konq_iconview.cc:243
+#: iconview/konq_iconview.cc:248
msgid "Sound Files"
msgstr "Звукові файли"
-#: iconview/konq_iconview.cc:250
+#: iconview/konq_iconview.cc:255
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "За назвою (з урахуванням регістру)"
-#: iconview/konq_iconview.cc:251
+#: iconview/konq_iconview.cc:256
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "За назвою (без урахування регістру)"
-#: iconview/konq_iconview.cc:252
+#: iconview/konq_iconview.cc:257
msgid "By Size"
msgstr "За розміром"
-#: iconview/konq_iconview.cc:253
+#: iconview/konq_iconview.cc:258
msgid "By Type"
msgstr "За типом"
-#: iconview/konq_iconview.cc:254
+#: iconview/konq_iconview.cc:259
msgid "By Date"
msgstr "За датою"
-#: iconview/konq_iconview.cc:279
+#: iconview/konq_iconview.cc:284
msgid "Folders First"
msgstr "Теки спочатку"
-#: iconview/konq_iconview.cc:280
+#: iconview/konq_iconview.cc:285
msgid "Descending"
msgstr "У спадаючому порядку"
-#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:680
msgid "Se&lect..."
msgstr "&Вибрати..."
-#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:681
msgid "Unselect..."
msgstr "Скасувати вибір..."
-#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:683
msgid "Unselect All"
msgstr "Скасувати вибір всього"
-#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:684
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Інвертувати вибір"
-#: iconview/konq_iconview.cc:316
+#: iconview/konq_iconview.cc:321
msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr ""
-"Дозволяє робити вибір файлів або тек на "
-"основі даної маски"
+msgstr "Дозволяє робити вибір файлів або тек на основі даної маски"
-#: iconview/konq_iconview.cc:317
+#: iconview/konq_iconview.cc:322
msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr ""
-"Дозволяє знімати вибір файлів або тек на "
-"основі даної маски"
+msgstr "Дозволяє знімати вибір файлів або тек на основі даної маски"
-#: iconview/konq_iconview.cc:318
+#: iconview/konq_iconview.cc:323
msgid "Selects all items"
msgstr "Вибрати всі файли"
-#: iconview/konq_iconview.cc:319
+#: iconview/konq_iconview.cc:324
msgid "Unselects all selected items"
msgstr "Знімає вибір всіх вибраних елементів"
-#: iconview/konq_iconview.cc:320
+#: iconview/konq_iconview.cc:325
msgid "Inverts the current selection of items"
msgstr "Робить інверсію поточного вибору"
-#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+#: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382
msgid "Select files:"
msgstr "Виберіть файли:"
-#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+#: iconview/konq_iconview.cc:577 listview/konq_listview.cc:413
msgid "Unselect files:"
msgstr "Скасувати вибір файлів:"
-#: iconview/konq_iconview.cc:755
+#: iconview/konq_iconview.cc:781
msgid ""
"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
"permission"
-msgstr ""
-"Ви не можете щось опускати у каталог, до "
-"якого не маєте прав запису"
+msgstr "Ви не можете щось опускати у каталог, до якого не маєте прав запису"
#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
msgid "View &As"
@@ -1627,149 +1508,175 @@ msgstr "Переглянути &як"
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
-#: listview/konq_listview.cc:267
+#: listview/konq_listview.cc:275
msgid "MimeType"
msgstr "Тип MIME"
-#: listview/konq_listview.cc:268
+#: listview/konq_listview.cc:276
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: listview/konq_listview.cc:269
+#: listview/konq_listview.cc:277
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
-#: listview/konq_listview.cc:270
+#: listview/konq_listview.cc:278
msgid "Accessed"
msgstr "Останнє звернення"
-#: listview/konq_listview.cc:271
+#: listview/konq_listview.cc:279
msgid "Created"
msgstr "Створено"
-#: listview/konq_listview.cc:272
+#: listview/konq_listview.cc:280
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
-#: listview/konq_listview.cc:273
+#: listview/konq_listview.cc:281
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
-#: listview/konq_listview.cc:274
+#: listview/konq_listview.cc:282
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: listview/konq_listview.cc:275
+#: listview/konq_listview.cc:283
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
-#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: listview/konq_listview.cc:278
+#: listview/konq_listview.cc:286
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
-#: listview/konq_listview.cc:646
+#: listview/konq_listview.cc:658
msgid "Show &Modification Time"
msgstr "Показати час &зміни"
-#: listview/konq_listview.cc:647
+#: listview/konq_listview.cc:659
msgid "Hide &Modification Time"
msgstr "Сховати час &зміни"
-#: listview/konq_listview.cc:648
+#: listview/konq_listview.cc:660
msgid "Show &File Type"
msgstr "Показати тип &файла"
-#: listview/konq_listview.cc:649
+#: listview/konq_listview.cc:661
msgid "Hide &File Type"
msgstr "Сховати &тип файла"
-#: listview/konq_listview.cc:650
+#: listview/konq_listview.cc:662
msgid "Show MimeType"
msgstr "Показати тип MIME"
-#: listview/konq_listview.cc:651
+#: listview/konq_listview.cc:663
msgid "Hide MimeType"
msgstr "Сховати тип MIME"
-#: listview/konq_listview.cc:652
+#: listview/konq_listview.cc:664
msgid "Show &Access Time"
msgstr "Показати час &доступу"
-#: listview/konq_listview.cc:653
+#: listview/konq_listview.cc:665
msgid "Hide &Access Time"
msgstr "Сховати час &доступу"
-#: listview/konq_listview.cc:654
+#: listview/konq_listview.cc:666
msgid "Show &Creation Time"
msgstr "Показати час &створення"
-#: listview/konq_listview.cc:655
+#: listview/konq_listview.cc:667
msgid "Hide &Creation Time"
msgstr "Сховати час &створення"
-#: listview/konq_listview.cc:656
+#: listview/konq_listview.cc:668
msgid "Show &Link Destination"
msgstr "Показати місце призначення &посилання"
-#: listview/konq_listview.cc:657
+#: listview/konq_listview.cc:669
msgid "Hide &Link Destination"
msgstr "Сховати місце призначення &посилання"
-#: listview/konq_listview.cc:658
+#: listview/konq_listview.cc:670
msgid "Show Filesize"
msgstr "Показати розмір файла"
-#: listview/konq_listview.cc:659
+#: listview/konq_listview.cc:671
msgid "Hide Filesize"
msgstr "Сховати розмір файла"
-#: listview/konq_listview.cc:660
+#: listview/konq_listview.cc:672
msgid "Show Owner"
msgstr "Показати власника"
-#: listview/konq_listview.cc:661
+#: listview/konq_listview.cc:673
msgid "Hide Owner"
msgstr "Сховати власника"
-#: listview/konq_listview.cc:662
+#: listview/konq_listview.cc:674
msgid "Show Group"
msgstr "Показати групу"
-#: listview/konq_listview.cc:663
+#: listview/konq_listview.cc:675
msgid "Hide Group"
msgstr "Сховати групу"
-#: listview/konq_listview.cc:664
+#: listview/konq_listview.cc:676
msgid "Show Permissions"
msgstr "Показати дозволи"
-#: listview/konq_listview.cc:665
+#: listview/konq_listview.cc:677
msgid "Hide Permissions"
msgstr "Сховати дозволи"
-#: listview/konq_listview.cc:666
+#: listview/konq_listview.cc:678
msgid "Show URL"
msgstr "Показати URL"
-#: listview/konq_listview.cc:676
-msgid "Case Insensitive Sort"
+#: listview/konq_listview.cc:689
+msgid "&Rename and move to next item"
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_listview.cc:691
+msgid ""
+"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the next "
+"item and starts a new rename operation."
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_listview.cc:693
+msgid "Complete rename operation and move the next item"
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_listview.cc:695
+msgid "&Rename and move to previous item"
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_listview.cc:697
+msgid ""
+"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
+"previous item and starts a new rename operation."
msgstr ""
-"Упорядкування без урахування регістру"
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:351 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+#: listview/konq_listview.cc:699
+msgid "Complete rename operation and move the previous item"
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_listview.cc:704
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Упорядкування без урахування регістру"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:355 listview/konq_textviewwidget.cc:68
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:1019
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:1060
msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
msgstr ""
-"Потрібно відновити файл зі смітника "
-"перед тим, як його можна буде "
+"Потрібно відновити файл зі смітника перед тим, як його можна буде "
"використовувати."
#: keditbookmarks/importers.h:108
@@ -1777,7 +1684,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "TDE"
+#, fuzzy
+msgid "KDE"
msgstr "TDE"
#: keditbookmarks/importers.h:139
@@ -1802,10 +1710,9 @@ msgstr "Крахи"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
-msgstr ""
-"Показ&увати закладки Netscape у вікнах Konqueror"
+msgstr "Показ&увати закладки Netscape у вікнах Konqueror"
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
@@ -1887,8 +1794,7 @@ msgstr "Припинити &перевірки"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
msgid "Cancel &Favicon Updates"
-msgstr ""
-"Припинити &оновлення улюблених піктограм"
+msgstr "Припинити &оновлення улюблених піктограм"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
@@ -1900,16 +1806,15 @@ msgstr "Імпортувати закладки &Opera..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
-msgstr ""
-"Імпортувати всі &аварійно завершені "
-"сеанси, як закладки..."
+msgstr "Імпортувати всі &аварійно завершені сеанси, як закладки..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Імпортувати закладки &Galeon..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+#, fuzzy
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
msgstr "Імпортувати закладки &TDE2/TDE3..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
@@ -1948,10 +1853,6 @@ msgstr "*.html|HTML Списки закладок"
msgid "Cut Items"
msgstr "Вирізати елементи"
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:355
-msgid "Paste"
-msgstr "Вставити"
-
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Створити нову теку закладок"
@@ -2056,10 +1957,6 @@ msgstr "Пересунути елементи"
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Мої закладки"
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
-msgid "OK"
-msgstr ""
-
#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
msgid "No favicon found"
msgstr "Улюбленої піктограми не знайдено"
@@ -2082,9 +1979,7 @@ msgstr "Закладки %1"
#: keditbookmarks/importers.cpp:76
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
-msgstr ""
-"Імпортувати як нову підтеку чи замінити "
-"всі поточні закладки?"
+msgstr "Імпортувати як нову підтеку чи замінити всі поточні закладки?"
#: keditbookmarks/importers.cpp:77
msgid "%1 Import"
@@ -2094,23 +1989,18 @@ msgstr "Імпортувати %1"
msgid "As New Folder"
msgstr "Як нову теку"
-#: keditbookmarks/importers.cpp:78
-msgid "Replace"
-msgstr "Замінити"
-
#: keditbookmarks/importers.cpp:180
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Файли закладок Galeon (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+#, fuzzy
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|Файли закладок TDE (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
-msgstr ""
-"Каталог для сканування за додатковими "
-"закладками"
+msgstr "Каталог для сканування за додатковими закладками"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
msgid "KBookmarkMerger"
@@ -2119,8 +2009,7 @@ msgstr "KBookmarkMerger"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr ""
-"Об'єднує закладки встановлені іншими "
-"програмами з закладками користувача"
+"Об'єднує закладки встановлені іншими програмами з закладками користувача"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
@@ -2154,10 +2043,6 @@ msgstr "Адреса"
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
-#: keditbookmarks/listview.cpp:860
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
-
#: keditbookmarks/listview.cpp:870
msgid "Empty Folder"
msgstr "Порожня тека"
@@ -2168,15 +2053,11 @@ msgstr "Імпортувати закладки з формату Mozilla"
#: keditbookmarks/main.cpp:45
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr ""
-"Імпортувати закладки з формату Netscape (4.x "
-"або раніше)"
+msgstr "Імпортувати закладки з формату Netscape (4.x або раніше)"
#: keditbookmarks/main.cpp:46
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr ""
-"Імпортувати закладки з формату Explorer's "
-"Favorites"
+msgstr "Імпортувати закладки з формату Explorer's Favorites"
#: keditbookmarks/main.cpp:47
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
@@ -2188,21 +2069,15 @@ msgstr "Експортувати закладки у формату Mozilla"
#: keditbookmarks/main.cpp:50
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr ""
-"Експортувати закладки в формат Netscape (4.x "
-"або раніше)"
+msgstr "Експортувати закладки в формат Netscape (4.x або раніше)"
#: keditbookmarks/main.cpp:51
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
-msgstr ""
-"Експортувати закладки в HTML файл, "
-"відформатований для друку"
+msgstr "Експортувати закладки в HTML файл, відформатований для друку"
#: keditbookmarks/main.cpp:52
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr ""
-"Експортувати закладки у формат Explorer's "
-"Favorites"
+msgstr "Експортувати закладки у формат Explorer's Favorites"
#: keditbookmarks/main.cpp:53
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
@@ -2210,15 +2085,11 @@ msgstr "Експортувати закладки у формат Opera"
#: keditbookmarks/main.cpp:55
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
-msgstr ""
-"Відкрити у вказаній позиції у файлі "
-"закладок"
+msgstr "Відкрити у вказаній позиції у файлі закладок"
#: keditbookmarks/main.cpp:56
msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
-msgstr ""
-"Встановити заголовок, який легко "
-"прочитати, наприклад \"Konsole\""
+msgstr "Встановити заголовок, який легко прочитати, наприклад \"Konsole\""
#: keditbookmarks/main.cpp:57
msgid "Hide all browser related functions"
@@ -2230,14 +2101,13 @@ msgstr "Редагувати файл"
#: keditbookmarks/main.cpp:96
msgid ""
-"Another instance of %1 is already running, do you really want to open "
-"another instance or continue work in the same instance?\n"
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
-"Вже працює інший зразок %1, ви справді "
-"хочете відкрити інший?\n"
-"Будь ласка, зауважте, що, на жаль, подвійні "
-"перегляди працюють тільки для читання."
+"Вже працює інший зразок %1, ви справді хочете відкрити інший?\n"
+"Будь ласка, зауважте, що, на жаль, подвійні перегляди працюють тільки для "
+"читання."
#: keditbookmarks/main.cpp:100
msgid "Run Another"
@@ -2256,7 +2126,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Редактор закладок Konqueror"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+#, fuzzy
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
msgstr "(c) 2000 - 2003, Розробники TDE"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
@@ -2269,15 +2140,11 @@ msgstr "Автор"
#: keditbookmarks/main.cpp:163
msgid "You may only specify a single --export option."
-msgstr ""
-"Дозволяється вказувати лише один "
-"параметр --export."
+msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --export."
#: keditbookmarks/main.cpp:168
msgid "You may only specify a single --import option."
-msgstr ""
-"Дозволяється вказувати лише один "
-"параметр --import."
+msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --import."
#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
msgid "Checking..."
@@ -2297,13 +2164,12 @@ msgstr "Скинути швидкий пошук"
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
msgid ""
-"Reset Quick Search The current session already has a ZModem file transfer in progress."
msgstr ""
-" Поточний сеанс вже має активне "
-"перенесення файла за допомогою ZModem."
+" Поточний сеанс вже має активне перенесення файла за допомогою ZModem."
-#: konsole.cpp:4137
+#: konsole.cpp:4213
msgid ""
" No suitable ZModem software was found on the system.\n"
" You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
msgstr ""
-" Програм для роботи з протоколом ZModem не "
-"знайдено.\n"
-" Можливо слід встановити пакунок \"rzsz\" "
-"або \"lrzsz\".\n"
+" Програм для роботи з протоколом ZModem не знайдено.\n"
+" Можливо слід встановити пакунок \"rzsz\" або \"lrzsz\".\n"
-#: konsole.cpp:4144
+#: konsole.cpp:4220
msgid "Select Files to Upload"
msgstr "Виберіть файли для відвантаження"
-#: konsole.cpp:4164
+#: konsole.cpp:4240
msgid ""
" A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on the system.\n"
" You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
msgstr ""
-" Було виявлено спробу перенесення за "
-"протоколом ZModem, але програм для роботи з "
-"цим протоколом не знайдено.\n"
-" Можливо слід встановити пакунок \"rzsz\" "
-"або \"lrzsz\".\n"
+" Було виявлено спробу перенесення за протоколом ZModem, але програм для "
+"роботи з цим протоколом не знайдено.\n"
+" Можливо слід встановити пакунок \"rzsz\" або \"lrzsz\".\n"
-#: konsole.cpp:4171
+#: konsole.cpp:4247
msgid ""
"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
"Please specify the folder you want to store the file(s):"
msgstr ""
-"Було виявлено спробу перенесення за "
-"протоколом ZModem.\n"
-"Вкажіть, будь ласка, теку в яку потрібно "
-"покласти файл(и):"
+"Було виявлено спробу перенесення за протоколом ZModem.\n"
+"Вкажіть, будь ласка, теку в яку потрібно покласти файл(и):"
-#: konsole.cpp:4174
+#: konsole.cpp:4250
msgid "&Download"
msgstr "&Звантажити"
-#: konsole.cpp:4175 konsole.cpp:4176
+#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252
msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr ""
-"Почати звантаження файла у вказану теку."
+msgstr "Почати звантаження файла у вказану теку."
-#: konsole.cpp:4192
+#: konsole.cpp:4268
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Друкувати %1"
-#: konsole.cpp:4219
+#: konsole.cpp:4295
msgid "Size Configuration"
msgstr "Конфігурація розміру"
-#: konsole.cpp:4233
+#: konsole.cpp:4309
msgid "Number of columns:"
msgstr "Кількість стовпчиків:"
-#: konsole.cpp:4236 konsole_part.cpp:1003
+#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018
msgid "Number of lines:"
msgstr "Кількість ліній:"
-#: konsole.cpp:4264
+#: konsole.cpp:4340
msgid "As ®ular expression"
msgstr "Як &регулярний вираз"
-#: konsole.cpp:4267
+#: konsole.cpp:4343
msgid "&Edit..."
msgstr "&Редагувати..."
@@ -749,85 +690,88 @@ msgstr "&Редагувати..."
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
-#: konsole_part.cpp:399
+#: konsole_part.cpp:400
msgid "&History..."
msgstr "&Історія..."
-#: konsole_part.cpp:405
+#: konsole_part.cpp:406
msgid "Li&ne Spacing"
msgstr "Інтервал між ря&дками"
-#: konsole_part.cpp:411
+#: konsole_part.cpp:412
msgid "&0"
msgstr "&0"
-#: konsole_part.cpp:412
+#: konsole_part.cpp:413
msgid "&1"
msgstr "&1"
-#: konsole_part.cpp:413
+#: konsole_part.cpp:414
msgid "&2"
msgstr "&2"
-#: konsole_part.cpp:414
+#: konsole_part.cpp:415
msgid "&3"
msgstr "&3"
-#: konsole_part.cpp:415
+#: konsole_part.cpp:416
msgid "&4"
msgstr "&4"
-#: konsole_part.cpp:416
+#: konsole_part.cpp:417
msgid "&5"
msgstr "&5"
-#: konsole_part.cpp:417
+#: konsole_part.cpp:418
msgid "&6"
msgstr "&6"
-#: konsole_part.cpp:418
+#: konsole_part.cpp:419
msgid "&7"
msgstr "&7"
-#: konsole_part.cpp:419
+#: konsole_part.cpp:420
msgid "&8"
msgstr "&8"
-#: konsole_part.cpp:424
+#: konsole_part.cpp:425
msgid "Blinking &Cursor"
msgstr "Миготливий &курсор"
-#: konsole_part.cpp:429
+#: konsole_part.cpp:430
msgid "Show Fr&ame"
msgstr "Показувати &рамку"
-#: konsole_part.cpp:431
+#: konsole_part.cpp:432
msgid "Hide Fr&ame"
msgstr "Сховати &рамку"
-#: konsole_part.cpp:435
+#: konsole_part.cpp:436
+msgid "Me&ta key as Alt key"
+msgstr ""
+
+#: konsole_part.cpp:441
msgid "Wor&d Connectors..."
msgstr "Розділювачі с&лів..."
-#: konsole_part.cpp:441
+#: konsole_part.cpp:447
msgid "&Use Konsole's Settings"
msgstr "&Вживати налаштування Konsole"
-#: konsole_part.cpp:480
+#: konsole_part.cpp:486
msgid "&Close Terminal Emulator"
msgstr "&Закрити емулятор термінала"
-#: konsole_part.cpp:931
+#: konsole_part.cpp:946
msgid "Word Connectors"
msgstr "Розділювачі слів"
-#: konsole_part.cpp:932
+#: konsole_part.cpp:947
msgid ""
"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
"clicking:"
msgstr ""
-"Символи, які не є цифрами або літерами, "
-"але рахуються частиною слова при "
+"Символи, які не є цифрами або літерами, але рахуються частиною слова при "
"подвійному клацанні:"
#: kwrited.cpp:85
@@ -865,9 +809,7 @@ msgstr ""
#: main.cpp:70
msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr ""
-"Не закривати Konsole після завершення "
-"виконання програми"
+msgstr "Не закривати Konsole після завершення виконання програми"
#: main.cpp:71
msgid "Do not save lines in history"
@@ -927,9 +869,7 @@ msgstr "Перелічити наявні профілі сеансів"
#: main.cpp:86
msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr ""
-"Встановити вказану схему або "
-"використовуйте файл"
+msgstr "Встановити вказану схему або використовуйте файл"
#: main.cpp:88
msgid "List available schemata"
@@ -945,9 +885,7 @@ msgstr "Змінити робочий каталог на \"dir\""
#: main.cpp:91
msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr ""
-"Замість командної оболонки виконувати "
-"\"команду\""
+msgstr "Замість командної оболонки виконувати \"команду\""
#: main.cpp:93
msgid "Arguments for 'command'"
@@ -1028,30 +966,24 @@ msgid ""
"I managed to keep track of."
msgstr ""
"Щира подяка багатьом іншим.\n"
-"Список вгорі відображає тільки тих "
-"учасників,\n"
+"Список вгорі відображає тільки тих учасників,\n"
"яких я зміг відстежити."
#: main.cpp:284
-msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
msgstr ""
"Не можна використовувати ОБИДВА -ls та -e.\n"
#: main.cpp:411
-msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr ""
-"повинно бути --vt_sz <#стовпчиків>x<#рядків>, "
-"напр., 80x40\n"
-
-#: printsettings.cpp:30
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри"
+"повинно бути --vt_sz <#стовпчиків>x<#рядків>, напр., 80x40\n"
#: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr ""
-"Оптимізув&ати для друку (чорний текст без "
-"зображень на тлі)"
+msgstr "Оптимізув&ати для друку (чорний текст без зображень на тлі)"
#: printsettings.cpp:34
msgid "&Pixel for pixel"
@@ -1090,13 +1022,13 @@ msgid "Green on Black"
msgstr "Зелений на чорному"
#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr "Тьмяно-зелений з прозорим MC"
-
-#: schemas.cpp:7
msgid "Green Tint"
msgstr "Тьмяно-зелений"
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "Тьмяно-зелений з прозорим MC"
+
#: schemas.cpp:8
msgid "Paper, Light"
msgstr "Папір, світла"
@@ -1110,36 +1042,36 @@ msgid "Linux Colors"
msgstr "Кольори Linux"
#: schemas.cpp:11
-msgid "System Colors"
-msgstr "Системні кольори"
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Прозора консоль"
#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "Прозора для MC"
+
+#: schemas.cpp:13
msgid "Transparent, Dark Background"
msgstr "Прозора, темне тло"
-#: schemas.cpp:13
+#: schemas.cpp:14
msgid "Transparent, Light Background"
msgstr "Прозора, світле тло"
-#: schemas.cpp:14
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "Прозора для MC"
-
#: schemas.cpp:15
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "Прозора консоль"
+msgid "White on Black"
+msgstr "Білий на чорному"
#: schemas.cpp:16
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "Кольори VIM"
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "Кольори xterm"
#: schemas.cpp:17
-msgid "White on Black"
-msgstr "Білий на чорному"
+msgid "System Colors"
+msgstr "Системні кольори"
#: schemas.cpp:18
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "Кольори xterm"
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "Кольори VIM"
#: schemas.cpp:19
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
@@ -1167,15 +1099,13 @@ msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
#: session.cpp:137
msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this "
-"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to "
-"have read/write access to the PTY devices."
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
msgstr ""
-"Konsole не може відкрити PTY (псевдотермінал). "
-"Скоріше за все, це пов'язано з "
-"неправильним налаштуванням PTY пристроїв. "
-"Для Konsole необхідно мати права на читання "
-"та запис до PTY пристроїв."
+"Konsole не може відкрити PTY (псевдотермінал). Скоріше за все, це пов'язано з "
+"неправильним налаштуванням PTY пристроїв. Для Konsole необхідно мати права на "
+"читання та запис до PTY пристроїв."
#: session.cpp:138
msgid "A Fatal Error Has Occurred"
@@ -1203,9 +1133,7 @@ msgstr "Сеанс \"%1\" вийшов зі станом %2."
#: session.cpp:384
msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr ""
-"Сеанс \"%1\" вийшов з сигналом %2 та створено "
-"відбиток."
+msgstr "Сеанс \"%1\" вийшов з сигналом %2 та створено відбиток."
#: session.cpp:386
msgid "Session '%1' exited with signal %2."
@@ -1215,29 +1143,16 @@ msgstr "Сеанс \"%1\" вийшов з сигналом %2."
msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
msgstr "Сеанс \"%1\" несподівано закінчився."
-#: session.cpp:649
+#: session.cpp:655
msgid "ZModem Progress"
msgstr "Поступ ZModem"
-#: TEWidget.cpp:954 TEWidget.cpp:956
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Розмір: XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:961
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Розмір: %1 x %2"
-
-#: TEWidget.cpp:2210
-msgid "Paste"
-msgstr "Вставити"
-
#: tips.cpp:3
msgid ""
" ...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
"color?\n"
msgstr ""
-" ...можна змінити колір тексту вкладки "
-"клацнувши правою кнопкою мишки на "
+" ...можна змінити колір тексту вкладки клацнувши правою кнопкою мишки на "
"вкладці?\n"
#: tips.cpp:8
@@ -1245,48 +1160,45 @@ msgid ""
" ...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
msgstr ""
-" ...можна змінювати колір тексту вкладки "
-"за допомогою коду \\e[28;КОЛІРt (де КОЛІР: "
-"0-16,777,215)?\n"
+" ...можна змінювати колір тексту вкладки за допомогою коду \\e[28;КОЛІРt (де "
+"КОЛІР: 0-16,777,215)?\n"
#: tips.cpp:13
-msgid " ...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgid ""
+" ...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
msgstr ""
-" ...можна змінювати розмір Konsole за "
-"допомогою коду \\e[8;РЯДКИ;СТОВПЧИКИt?\n"
+" ...можна змінювати розмір Konsole за допомогою коду \\e[8;РЯДКИ;СТОВПЧИКИt?\n"
#: tips.cpp:18
msgid ""
-" ...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" "
-"button in the tabbar?\n"
+" ...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
msgstr ""
-" ...ви можете відкривати нові стандартні "
-"сеанси, натиснувши кнопку \"Новий\" в "
-"пеналі вкладок?\n"
+" ...ви можете відкривати нові стандартні сеанси, натиснувши кнопку \"Новий\" "
+"в пеналі вкладок?\n"
#: tips.cpp:23
msgid ""
-" ...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will "
-"display a menu of sessions to select?\n"
+" ...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
msgstr ""
-" ...при натисканні та утриманні кнопки "
-"\"Новий\" в пеналі вкладок, з'явиться меню з "
-"сеансами, які можна вибрати?\n"
+" ...при натисканні та утриманні кнопки \"Новий\" в пеналі вкладок, з'явиться "
+"меню з сеансами, які можна вибрати?\n"
#: tips.cpp:28
-msgid " ...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgid ""
+" ...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
msgstr ""
-" ...натискання клавіш Ctrl+Alt+N запустить "
-"новий стандартний сеанс?\n"
+" ...натискання клавіш Ctrl+Alt+N запустить новий стандартний сеанс?\n"
#: tips.cpp:33
msgid ""
-" ...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the "
-"Shift key and\n"
+" ...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
msgstr ""
-" ...ви можете перемикати сеанси в Konsole "
-"вдержуючи клавішу Shift та натискаючи\n"
+" ...ви можете перемикати сеанси в Konsole вдержуючи клавішу Shift та "
+"натискаючи\n"
"клавіші \"Праворуч\" або \"Ліворуч\"?\n"
#: tips.cpp:39
@@ -1296,60 +1208,50 @@ msgid ""
"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
"want to set the TDE panel to auto-hide.\n"
msgstr ""
-" ...ви можете наладнати термінал схожий "
-"на \"текстову консоль Linux\"? \n"
-" Сховайте смужку меню, пенал вкладок та "
-"панель прокрутки, виберіть шрифт Linux\n"
-"та схему \"Кольори Linux\" й перемкніть Konsole у "
-"повноекранний режим. Також можна\n"
-"встановити автоматичне складання "
-"головної панелі TDE.\n"
+" ...ви можете наладнати термінал схожий на \"текстову консоль Linux\"? \n"
+" Сховайте смужку меню, пенал вкладок та панель прокрутки, виберіть шрифт "
+"Linux\n"
+"та схему \"Кольори Linux\" й перемкніть Konsole у повноекранний режим. Також "
+"можна\n"
+"встановити автоматичне складання головної панелі TDE.\n"
#: tips.cpp:47
msgid ""
" ...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in "
-"the\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
msgstr ""
-" ...ви можете перейменовувати сеанси "
-"клацнувши правою кнопкою мишки\n"
-"та вибравши \"Перейменувати сеанс...\"? "
-"Зміни будуть відображені\n"
-"у пеналі вкладок, що може допомогти краще "
-"запам'ятати зміст сеансу.\n"
+" ...ви можете перейменовувати сеанси клацнувши правою кнопкою мишки\n"
+"та вибравши \"Перейменувати сеанс...\"? Зміни будуть відображені\n"
+"у пеналі вкладок, що може допомогти краще запам'ятати зміст сеансу.\n"
#: tips.cpp:54
msgid ""
" ...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
msgstr ""
-" ...можна перейменовувати сеанс консолі "
-"подвійним клацанням на його вкладці?\n"
+" ...можна перейменовувати сеанс консолі подвійним клацанням на його вкладці?\n"
#: tips.cpp:59
-msgid " ...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgid ""
+" ...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
msgstr ""
-" ...ви можете викликати меню клавішами "
-"Ctrl+Alt+M?\n"
+" ...ви можете викликати меню клавішами Ctrl+Alt+M?\n"
#: tips.cpp:64
msgid ""
" ...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
"shortcut?\n"
msgstr ""
-" ...ви можете перейменувати поточний "
-"сеанс за допомогою клавіш Ctrl+Alt+S?\n"
+" ...ви можете перейменувати поточний сеанс за допомогою клавіш Ctrl+Alt+S?\n"
#: tips.cpp:69
msgid ""
" ...that you can create your own session types by using the session \n"
"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
msgstr ""
-" ...можна створити власні типи сеансів в "
-"редакторі сеансів,\n"
-"який знаходиться в меню "
-"\"Параметри->Налаштувати Konsole...\"?\n"
+" ...можна створити власні типи сеансів в редакторі сеансів,\n"
+"який знаходиться в меню \"Параметри->Налаштувати Konsole...\"?\n"
#: tips.cpp:75
msgid ""
@@ -1357,67 +1259,58 @@ msgid ""
"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
" ...можна створювати власні схеми "
-"кольорів у редакторі схем,\n"
-"який знаходиться в меню "
-"\"Параметри->Налаштувати Konsole...\"?\n"
+" ...можна створювати власні схеми кольорів у редакторі схем,\n"
+"який знаходиться в меню \"Параметри->Налаштувати Konsole...\"?\n"
" ...that you can move a session by holding down the middle mouse button "
-"over the tab?\n"
+" ...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
" ...ви можете пересувати сеанси, тримаючи "
-"натиснутою середню кнопку мишки на "
+" ...ви можете пересувати сеанси, тримаючи натиснутою середню кнопку мишки на "
"вкладці?\n"
#: tips.cpp:88
msgid ""
-" ...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session "
-"Left/Right\" menu\n"
+" ...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
"Right \n"
"Arrow keys?\n"
" ...можна змінити порядок вкладок сеансів "
-"через меню \"Вид->Пересунути сеанс "
-"ліворуч/праворуч\"\n"
-"або вдержуючи клавіші Shift та Ctrl і "
-"натискаючи клавіші Ліворуч\n"
+" ...можна змінити порядок вкладок сеансів через меню \"Вид->"
+"Пересунути сеанс ліворуч/праворуч\"\n"
+"або вдержуючи клавіші Shift та Ctrl і натискаючи клавіші Ліворуч\n"
"або Праворуч?\n"
" ...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift "
-"key \n"
+" ...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
msgstr ""
-" ...ви можете переглядати вивід програм "
-"вдержуючи клавішу Shift\n"
+" ...ви можете переглядати вивід програм вдержуючи клавішу Shift\n"
"на натискаючи клавіші \"Page Up\" або \"Page Down\"?\n"
#: tips.cpp:102
msgid ""
-" ...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift "
-"key \n"
+" ...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
msgstr ""
-" ...ви можете порядково переглядати вивід "
-"програм вдержуючи клавішу Shift\n"
-"на натискаючи клавіші \"Вгору\" або "
-"\"Вниз\"?\n"
+" ...ви можете порядково переглядати вивід програм вдержуючи клавішу Shift\n"
+"на натискаючи клавіші \"Вгору\" або \"Вниз\"?\n"
#: tips.cpp:108
msgid ""
" ...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
"pressing the Insert key?\n"
msgstr ""
-" ...ви можете вставити зміст кишені "
-"вдержуючи клавішу Shift та\n"
+" ...ви можете вставити зміст кишені вдержуючи клавішу Shift та\n"
"натиснувши клавішу Insert?\n"
#: tips.cpp:114
@@ -1425,8 +1318,8 @@ msgid ""
" ...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
msgstr ""
-" ...ви можете вставити зміст кишені X "
-"сервера вдержуючи клавіші Shift та Ctrl\n"
+" ...ви можете вставити зміст кишені X сервера вдержуючи клавіші Shift та "
+"Ctrl\n"
"і натиснувши клавішу Insert?\n"
#: tips.cpp:120
@@ -1434,183 +1327,220 @@ msgid ""
" ...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
msgstr ""
-" ...якщо вдержувати клавішу Ctrl при "
-"вставці кишені середньою кнопкою миша,\n"
-"то після вставки змісту кишені буде "
-"вставлено символ повернення каретки?\n"
+" ...якщо вдержувати клавішу Ctrl при вставці кишені середньою кнопкою миша,\n"
+"то після вставки змісту кишені буде вставлено символ повернення каретки?\n"
#: tips.cpp:126
msgid ""
-" ...that you can turn off the terminal size hint under "
-"\"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+" ...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
msgstr ""
-" ...можна вимкнути підказки про розмір "
-"терміналу, у меню \"Параметри->Налаштувати "
-"Konsole...\"?\n"
+" ...можна вимкнути підказки про розмір терміналу, у меню \"Параметри->"
+"Налаштувати Konsole...\"?\n"
#: tips.cpp:131
msgid ""
" ...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
"breaks?\n"
msgstr ""
-" ...для ігнорування кінця рядків при "
-"виборі тексту можна вдержувати клавішу "
+" ...для ігнорування кінця рядків при виборі тексту можна вдержувати клавішу "
"Ctrl?\n"
#: tips.cpp:136
msgid ""
-" ...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let "
-"Konsole select columns?\n"
+" ...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
msgstr ""
-" ...натискання клавіш Ctrl та Alt дозволяє "
-"вибір стовпчиків у Konsole?\n"
+" ...натискання клавіш Ctrl та Alt дозволяє вибір стовпчиків у Konsole?\n"
#: tips.cpp:141
msgid ""
" ...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
-" ...якщо програма використовує праву "
-"кнопку мишки, то все одно\n"
-"можна отримати вигулькне меню утримуючи "
-"клавішу Shift?\n"
+" ...якщо програма використовує праву кнопку мишки, то все одно\n"
+"можна отримати вигулькне меню утримуючи клавішу Shift?\n"
#: tips.cpp:147
msgid ""
-" ...that when a program evaluates the left mouse button you can still "
-"select\n"
+" ...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
"text while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
-" ...якщо програма використовує ліву "
-"кнопку мишки, то ви\n"
-"все одно можете виділяти текст утримуючи "
-"клавішу Shift?\n"
+" ...якщо програма використовує ліву кнопку мишки, то ви\n"
+"все одно можете виділяти текст утримуючи клавішу Shift?\n"
#: tips.cpp:153
+#, fuzzy
msgid ""
-" ...that you can let Konsole set the current directory as the window "
-"title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc "
-".\n"
+" ...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
msgstr ""
-" ...ви можете вказати Konsole встановлювати "
-"заголовок вікна як у поточного каталогу?\n"
-"Для Bash, введіть 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' в "
-"файлі ~/.bashrc.\n"
+" ...ви можете вказати Konsole встановлювати заголовок вікна як у поточного "
+"каталогу?\n"
+"Для Bash, введіть 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' в файлі "
+"~/.bashrc.\n"
#: tips.cpp:159
+#, fuzzy
msgid ""
-" ...that you can let Konsole set the current directory as the session "
-"name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc "
-".\n"
+" ...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
msgstr ""
-" ...ви можете вказати Konsole показувати "
-"поточну теку в заголовку вікна?\n"
-"Для Bash, введіть 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' у "
-"файлі ~/.bashrc.\n"
+" ...ви можете вказати Konsole показувати поточну теку в заголовку вікна?\n"
+"Для Bash, введіть 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' у файлі "
+"~/.bashrc.\n"
#: tips.cpp:165
+#, fuzzy
msgid ""
-" ...that if you let your shell pass the current directory to Konsole "
-"within the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in "
-"your ~/.bashrc, then\n"
+" ...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
"working directory\n"
"on non-Linux systems too?\n"
msgstr ""
-" ...ви можете вказати оболонці друкувати "
-"поточний каталог у запрошенні,\n"
-"наприклад для Bash додайте команду 'export "
-"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' у файл ~/.bashrc, і тоді\n"
-"Konsole зможе додавати його до закладок, а "
-"також, менеджер сеансів буде "
+" ...ви можете вказати оболонці друкувати поточний каталог у запрошенні,\n"
+"наприклад для Bash додайте команду 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' у "
+"файл ~/.bashrc, і тоді\n"
+"Konsole зможе додавати його до закладок, а також, менеджер сеансів буде "
"запам'ятовувати робочий каталог\n"
"на системах відмінних від Linux?\n"
#: tips.cpp:173
msgid ""
+" ...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by "
+"setting the\n"
+"prompt to correctly show your hostname and present path? Try setting your "
+"prompt in our\n"
+"~/.bashrc with: \"export PS1='\\[\\e[0m\\h:\\w> '\" You can then just select "
+"your prompt and\n"
+"press middle-mouse to paste it as the source or destination on the command "
+"line.\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:181
+msgid ""
+" ...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' "
+"variable\n"
+"without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the "
+"command line to\n"
+"set your prompt. It will also include the current time before the path:\n"
+"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:189
+msgid ""
" ...that double-clicking will select a whole word?\n"
" When you don't release the mouse button after the second click you\n"
"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
msgstr ""
" ...подвійне клацання вибере одне слово?\n"
-" А якщо ви не відпустили кнопку мишки "
-"після другого клацання,\n"
-"то ви можете додавати до вибраного тексту "
-"додаткові слова при пересуванні мишки.\n"
+" А якщо ви не відпустили кнопку мишки після другого клацання,\n"
+"то ви можете додавати до вибраного тексту додаткові слова при пересуванні "
+"мишки.\n"
-#: tips.cpp:180
+#: tips.cpp:196
msgid ""
" ...that triple-clicking will select a whole line?\n"
" When you don't release the mouse button after the third click you\n"
"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
msgstr ""
" ...потрійне клацання вибере одне слово?\n"
-" А якщо ви не відпустили кнопку мишки "
-"після третього клацання,\n"
-"то ви можете додавати до вибраного тексту "
-"додаткові рядки при пересуванні мишки.\n"
+" А якщо ви не відпустили кнопку мишки після третього клацання,\n"
+"то ви можете додавати до вибраного тексту додаткові рядки при пересуванні "
+"мишки.\n"
-#: tips.cpp:187
+#: tips.cpp:203
+#, fuzzy
msgid ""
-" ...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are "
-"presented with a\n"
+" ...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
"working directory,\n"
"as well as just pasting the URL as text.\n"
-" This works with any type of URL which TDE supports.\n"
+" This works with any type of URL which KDE supports.\n"
msgstr ""
-" ...якщо перетягнути та кинути адресу (URL) "
-"у вікно Konsole, то з'явиться меню,\n"
-"де можна буде вибрати пересунути чи "
-"скопіювати цей файл у поточний каталог,\n"
+" ...якщо перетягнути та кинути адресу (URL) у вікно Konsole, то з'явиться "
+"меню,\n"
+"де можна буде вибрати пересунути чи скопіювати цей файл у поточний каталог,\n"
"або вставити зміст адреси як текст.\n"
-" Це працює з будь якою адресою, яку "
-"підтримує TDE.\n"
+" Це працює з будь якою адресою, яку підтримує TDE.\n"
-#: tips.cpp:195
+#: tips.cpp:211
msgid ""
-" ...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to "
-"define keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing "
-"and switching sessions?\n"
-msgstr ""
-" ...у діалоговому вікні "
-"\"Параметри->Налаштувати скорочення...\" "
-"можна призначити скорочення для дій\n"
-"які не знаходяться у меню, наприклад "
-"активація меню, зміна шрифту та "
+" ...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+" ...у діалоговому вікні \"Параметри->Налаштувати скорочення...\" можна "
+"призначити скорочення для дій\n"
+"які не знаходяться у меню, наприклад активація меню, зміна шрифту та "
"перемикання сеансів?\n"
-#: tips.cpp:201
+#: tips.cpp:217
msgid ""
" ...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
"tab options?\n"
msgstr ""
-" ...що клацання правою кнопкою мишки на "
-"кнопку \"Новий\" в лівому кутку смужки "
-"вкладок або в порожній смужці вкладок, "
-"покаже меню, в якому можна встановити "
-"декілька параметрів вкладок?\n"
+" ...що клацання правою кнопкою мишки на кнопку \"Новий\" в лівому кутку "
+"смужки вкладок або в порожній смужці вкладок, покаже меню, в якому можна "
+"встановити декілька параметрів вкладок?\n"
#: zmodem_dialog.cpp:28
msgid "&Stop"
msgstr "&Зупинити"
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Роман Савоченко"
+#~ msgid "&Bottom"
+#~ msgstr "До&низу"
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,rom_as@oscada.org"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Шрифт"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Типове"
+
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "&Закладки"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Правка"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Вид"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Закладки"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Допомога"
+
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "&Копіювати"
+
+#~ msgid "&Paste"
+#~ msgstr "&Вставити"
+
+#~ msgid "Find &Next"
+#~ msgstr "Знайти на&ступний"
+
+#~ msgid "Show &Menubar"
+#~ msgstr "Показати смужку &меню"
+
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "Ви&хід"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Помилка"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Параметри"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Вставити"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути експериментальну підтримку "
-#~ "прозорості"
+#~ msgstr "Увімкнути експериментальну підтримку прозорості"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kpager.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kpager.po
index ab1533a757d..7df0eacdd44 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kpager.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kpager.po
@@ -8,18 +8,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpager\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-23 19:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-18 10:10-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard? The "
-"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
-"personal liking. Click Cancel to return and finish your "
-"setup. Ви дійсно хочете вийти з майстра параметрів стільниці? Майстер "
-"параметрів стільниці допомагає "
-"налаштовувати стільницю TDE під ваші "
-"вподобання. Натисніть Скасувати, "
-"щоб повернутися та завершити "
-"налаштування. Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard? If yes, "
-"click Quit and all changes will be lost. Ви дійсно хочете вийти з майстра параметрів стільниці?\n"
-" Якщо так, натисніть Вийти та всі ваші зміни буде "
-"втрачено. This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more. You will be able to change all the settings later using the Trinity "
-"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
-"by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be "
-"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
-"are encouraged to use this simple method. If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
-"Wizard, click Skip Wizard, then Quit. You will be able to change all the settings later using the Trinity Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method. If you already like your Trinity configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click Skip Wizard, then Quit. Цей персоналізатор допоможе вам налаштувати базові параметри Trinity за п'ять "
-"швидких та простих кроків. Ви можете встановити такі параметри, як країна (для "
-"форматів дати, часу та ін.), мова, поведінка стільниці та інше. Ви зможете змінити ці всі параметри пізніше за допомогою Центра керування Trinity. "
-"Ви також можете відкласти персоналізацію до кращих часів клацнувши на кнопці "
-"Пропустити майстра. Однак для нових користувачів рекомендується "
+" Цей персоналізатор допоможе вам налаштувати базові параметри Trinity за "
+"п'ять швидких та простих кроків. Ви можете встановити такі параметри, як країна "
+"(для форматів дати, часу та ін.), мова, поведінка стільниці та інше. Ви зможете змінити ці всі параметри пізніше за допомогою Центра керування "
+"Trinity. Ви також можете відкласти персоналізацію до кращих часів клацнувши на "
+"кнопці Пропустити майстра. Однак для нових користувачів рекомендується "
"використовувати цей простий метод. Якщо ви хочете залишити поточну конфігурацію Trinity та хочете вийти з "
-"Персоналізатора, натисніть Пропустити майстра, а потім на Вийти. Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. Trinity пропонує багато приємних відеоефектів, такі, як згладжені шрифти, "
-"перегляд у менеджері файлів та оживлені меню. Вся ця краса, однак, буде коштувати "
-"вам швидкодії комп'ютера. After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
-"the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu. After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu. Після закриття діалогу ви завжди можете "
-"перезапустити цього Майстра вибравши "
-"Майстер параметрів стільниці з меню "
-"Параметри. Після закриття діалогу ви завжди можете перезапустити цього Майстра вибравши "
+"Майстер параметрів стільниці з меню Параметри. Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard? The Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to "
+"your personal liking. Click Cancel to return and finish your setup. Ви дійсно хочете вийти з майстра параметрів стільниці? Майстер параметрів стільниці допомагає налаштовувати стільницю TDE під ваші "
+"вподобання. Натисніть Скасувати, щоб повернутися та завершити налаштування. Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard? If yes, click Quit and all changes will be lost."
+" Ви дійсно хочете вийти з майстра параметрів стільниці?\n"
+" Якщо так, натисніть Вийти та всі ваші зміни буде втрачено."
+" Log out of the current session to login "
-"with a different user Log out of the current session to login with a different user Вихід із поточного сеансу для "
-"входу від іншого користувача Вихід із поточного сеансу для входу від іншого користувача Log out of the current session and turn off "
-"the computer Log out of the current session and turn off the computer Вихід із "
-"поточного сеансу та виключння "
-"комп'ютера Вихід із поточного сеансу та виключння комп'ютера Log out of the current session and restart "
-"the computer Hold the mouse button or the space bar for a short while "
-"to get a list of options what to boot Log out of the current session and restart the computer Hold the mouse button or the space bar for a short while to get a list of "
+"options what to boot Вихід "
-"із поточного сеансу та перевантаження "
-"комп'ютеру Утримуйте кнопку миші або "
-"простір поки з'явиться перелік "
-"параметрів для завантаження Вихід із поточного сеансу та перевантаження комп'ютеру Утримуйте кнопку миші або простір поки з'явиться перелік параметрів для "
+"завантаження \n"
"There is a lot of information about TDE on the\n"
-"TDE web site. There are\n"
-"also useful sites for major applications like\n"
-"Konqueror,\n"
-"KOffice and\n"
-"KDevelop,\n"
-"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
-"Window Manager Decoration
Window Manager Decoration
"
+"Обрамлення менеджера вікон
Обрамлення менеджера вікон
"
+"Window-specific Settings
Here you can customize window settings "
-"specifically only for some windows. Параметри вікон
Тут можна "
-"налаштувати параметри, які відносяться "
-"тільки до певних вікон. Параметри вікон
Тут можна налаштувати параметри, які відносяться "
+"тільки до певних вікон. "
+"
Швидкість: швидкість вузла"
"
"
-#: view1394.cpp:196
+#: view1394.cpp:195
msgid "Port %1:\"%2\""
msgstr "Порт %1:\"%2\""
-#: view1394.cpp:209
+#: view1394.cpp:208
#, c-format
msgid "Node %1"
msgstr "Вузол %1"
-#: view1394.cpp:212
+#: view1394.cpp:211
msgid "Not ready"
msgstr "Не готовий"
-#: view1394.cpp:316
+#: view1394.cpp:315
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmxinerama.po
index aacf7a2f448..bc0dac366e3 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmxinerama.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmxinerama.po
@@ -9,16 +9,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-18 09:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:51-0800\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko Multiple Monitors
This module allows you to configure TDE support "
-"for multiple monitors."
+"Multiple Monitors
This module allows you to configure TDE support for "
+"multiple monitors."
msgstr ""
-"Декілька екранів
Цей модуль "
-"дозволяє налаштувати підтримку "
-"декількох екранів у TDE."
+"Декілька екранів
Цей модуль дозволяє налаштувати підтримку декількох "
+"екранів у TDE."
#: kcmxinerama.cpp:74
#, c-format
@@ -52,15 +64,14 @@ msgstr "Дисплей, що містить вказівник"
#: kcmxinerama.cpp:103
msgid ""
-"Trinity Info Center
There is no quick help available for the active "
-"info module.
Click here to "
-"read the general Info Center manual."
-msgstr ""
-"Центр керування Trinity
Швидка підказка для активного модуля інформації "
-"відсутня.
Клацніть тут, щоб прочитати "
-"загальну інструкцію по Центру інформації."
+"Trinity Control Center
There is no quick help available for the "
-"active control module.
Click here to read the general Control Center manual."
+"Trinity Control Center
There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"
"
+"
Click here "
+"to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"Центр керування Trinity
Швидка підказка для активного модуля інформації "
-"відсутня.
Клацніть тут, щоб прочитати "
-"загальну інструкцію по Центру інформації."
+"відсутня."
+"
"
+"
Клацніть тут"
+", щоб прочитати загальну інструкцію по Центру інформації."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
-"You need super user privileges to run this control "
-"module.
Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+"You need super user privileges to run this control module."
+"
Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
-"Вам потрібні привілеї адміністратора, "
-"щоб користуватися цим "
-"модулем
Клацніть на кнопці \"Режим "
-"адміністратора\" нижче."
+"Вам потрібні привілеї адміністратора, щоб користуватися цим модулем"
+"
Клацніть на кнопці \"Режим адміністратора\" нижче."
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "Центр керування Trinity"
-#: main.cpp:106 main.cpp:110
+#: main.cpp:106
msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
-msgstr ""
-"(c) 1998-2004, Розробники Центру керування TDE"
-
-#: main.cpp:109
-msgid "The Trinity Info Center"
-msgstr "Центр інформації Trinity"
+msgstr "(c) 1998-2004, Розробники Центру керування TDE"
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Поточний супроводжувач"
-#: main.cpp:128 main.cpp:130
+#: main.cpp:116
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Попередній супроводжувач"
-#: moduleiconview.cpp:93
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
#: modules.cpp:160
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
-msgstr ""
-"Група конфігурації %1. Клацніть, щоб "
-"відкрити."
+msgstr "Група конфігурації %1. Клацніть, щоб відкрити."
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
-"Це дерево відображає доступні модулі "
-"контролю. Клацніть на одному з модулів, "
+"Це дерево відображає доступні модулі контролю. Клацніть на одному з модулів, "
"щоб отримати детальну інформацію."
#: proxywidget.cpp:54
@@ -211,27 +200,25 @@ msgstr "Поточний модуль конфігурації."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
-"Changes in this module require root access.
Click the "
-"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
+"Changes in this module require root access."
+"
Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
msgstr ""
-"Зміні у цьому модулі потребують "
-"привілеїв адміністратора.
Клацніть "
-"на кнопці \"Режим адміністратора\", щоб "
-"дозволити зміни у цьому модулі."
+"Зміні у цьому модулі потребують привілеїв адміністратора. "
+"
Клацніть на кнопці \"Режим адміністратора\", щоб дозволити зміни у цьому "
+"модулі."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
-"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
-"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
-"password, the module will be disabled."
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
msgstr ""
-"Цей модуль потребує особливий дозвіл, "
-"можливо, для змін у конфігурації всієї "
-"системи. Таким чином, ви повинні надати "
-"пароль адміністратора, щоб працювати з "
-"властивостями цього модуля. Якщо ви не "
-"надасте цей пароль, модуль буде вимкнено."
+"Цей модуль потребує особливий дозвіл, можливо, для змін у конфігурації всієї "
+"системи. Таким чином, ви повинні надати пароль адміністратора, щоб працювати з "
+"властивостями цього модуля. Якщо ви не надасте цей пароль, модуль буде "
+"вимкнено."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
@@ -241,6 +228,18 @@ msgstr "&Скинути"
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Режим &адміністратора"
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Режим"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "Розмір &піктограм"
+
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Ключові слова:"
@@ -281,38 +280,30 @@ msgstr "&Великі"
msgid "&Huge"
msgstr "&Величезні"
-#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442
msgid "About Current Module"
msgstr "Про поточний модуль"
-#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+#: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Надіслати звіт про помилку..."
-#: toplevel.cpp:359
+#: toplevel.cpp:354
msgid "Report Bug on Module %1..."
-msgstr ""
-"Надіслати звіт про помилку в модулі %1..."
+msgstr "Надіслати звіт про помилку в модулі %1..."
-#: toplevel.cpp:440
+#: toplevel.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about Trinity Info Center
There is no quick help available for the active info module.
Click here to read the general Info Center manual."
+#~ msgstr "Центр керування Trinity
Швидка підказка для активного модуля інформації відсутня.
Клацніть тут, щоб прочитати загальну інструкцію по Центру інформації."
-#~ msgid "&Mode"
-#~ msgstr "&Режим"
+#~ msgid "The Trinity Info Center"
+#~ msgstr "Центр інформації Trinity"
-#~ msgid "Icon &Size"
-#~ msgstr "Розмір &піктограм"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Назад"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdcop.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdcop.po
index c999993da6a..8f9625a2856 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdcop.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdcop.po
@@ -11,16 +11,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-18 09:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 15:21-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko
"
msgstr "
"
-#: lock/lockdlg.cc:134
+#: lock/lockdlg.cc:135
msgid "
"
-msgstr ""
-"
"
+msgstr "
"
-#: lock/lockdlg.cc:139
+#: lock/lockdlg.cc:140
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Цей сеанс було заблоковано з %1"
-#: lock/lockdlg.cc:150
+#: lock/lockdlg.cc:151
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Пере&мкнути користувача..."
-#: lock/lockdlg.cc:151 lock/querydlg.cc:94
+#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
msgid "Unl&ock"
msgstr "&Розблокувати"
-#: lock/lockdlg.cc:294
+#: lock/lockdlg.cc:309
msgid "Unlocking failed"
msgstr "Помилка розблокування"
-#: lock/lockdlg.cc:301
+#: lock/lockdlg.cc:316
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Увага: ввімкнено Caps Lock"
-#: lock/lockdlg.cc:534
+#: lock/lockdlg.cc:561
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"Неможливо розблокувати сеанс, оскільки "
-"не працює система автентифікації.\n"
-"Ви повинні вбити процес kdesktop_lock (з pid%1) "
-"вручну."
+"Неможливо розблокувати сеанс, оскільки не працює система автентифікації.\n"
+"Ви повинні вбити процес kdesktop_lock (з pid%1) вручну."
+
+#: lock/lockdlg.cc:616 lock/lockprocess.cc:2395
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
-#: lock/lockdlg.cc:635
+#: lock/lockdlg.cc:673
msgid "New Session"
msgstr "Новий сеанс"
-#: lock/lockdlg.cc:649
+#: lock/lockdlg.cc:687
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
-"current one.
The current session will be hidden and a new login screen "
-"will be displayed.
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually "
-"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
-"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
-"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
-"for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Ви вибрали відкриття іншого сеансу "
-"стільниці замість відновлення "
-"існуючого.
Поточний сеанс буде сховано "
-"і з'явиться нове вікно реєстрації.
Для "
-"кожного сеансу прив'язана відповідна "
-"функціональна клавіша; F%1 за звичай "
-"прив'язана до першого сеансу, F%2 - до "
-"другого і т.д. Ви можете перемикати сеанси "
-"натиснувши одночасно клавіші CTRL, ALT та "
-"відповідну функціональну клавішу. "
-"Додатково, панель TDE та меню стільниці "
-"мають пункти для перемиканням між "
-"сеансами."
-
-#: krootwm.cc:894 lock/lockdlg.cc:662
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Ви вибрали відкриття іншого сеансу стільниці замість відновлення існуючого."
+"
Поточний сеанс буде сховано і з'явиться нове вікно реєстрації. "
+"
Для кожного сеансу прив'язана відповідна функціональна клавіша; F%1 за "
+"звичай прив'язана до першого сеансу, F%2 - до другого і т.д. Ви можете "
+"перемикати сеанси натиснувши одночасно клавіші CTRL, ALT та відповідну "
+"функціональну клавішу. Додатково, панель TDE та меню стільниці мають пункти для "
+"перемиканням між сеансами."
+
+#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:700
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Відкрити новий сеанс"
-#: lock/lockdlg.cc:674
+#: lock/lockdlg.cc:712
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Не питати більше"
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:761
-#: lock/securedlg.cc:108
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:799
+#: lock/securedlg.cc:116
msgid "Switch User"
msgstr "Перемкнути користувача"
-#: lock/lockdlg.cc:786
+#: lock/lockdlg.cc:824
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
-#: lock/lockdlg.cc:787
+#: lock/lockdlg.cc:825
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
-#: lock/lockdlg.cc:813
+#: lock/lockdlg.cc:851
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Активізувати"
-#: lock/lockdlg.cc:822
+#: lock/lockdlg.cc:860
msgid "Start &New Session"
msgstr "&Запустити новий сеанс"
-#: lock/lockprocess.cc:560 lock/lockprocess.cc:674
+#: lock/lockprocess.cc:538 lock/lockprocess.cc:693
msgid "Securing desktop session"
msgstr "Сеанс безпечної стільниці"
-#: lock/lockprocess.cc:1206
-msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+#: lock/lockprocess.cc:1435
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
-"Сеанс зачинено не буде, оскільки "
-"неможливо буде його відчинити:\n"
+"Сеанс зачинено не буде, оскільки неможливо буде його відчинити:\n"
-#: lock/lockprocess.cc:1210
+#: lock/lockprocess.cc:1439
msgid "Cannot start kcheckpass."
msgstr "Неможливо запустити kcheckpass."
-#: lock/lockprocess.cc:1211
+#: lock/lockprocess.cc:1440
msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
-"Помилка виконання kcheckpass. Можливо, не "
-"встановлено прапорець \"SetUID root\"."
+"Помилка виконання kcheckpass. Можливо, не встановлено прапорець \"SetUID "
+"root\"."
-#: lock/lockprocess.cc:1254
+#: lock/lockprocess.cc:1483
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr ""
-"Потрібний втулок привітання не "
-"налаштовано."
+msgstr "Потрібний втулок привітання не налаштовано."
-#: lock/main.cc:68
+#: lock/main.cc:212
msgid "Force session locking"
msgstr "Примушувати замикання сесії"
-#: lock/main.cc:69
+#: lock/main.cc:213
msgid "Only start screensaver"
msgstr "Тільки запускати зберігач екрану"
-#: lock/main.cc:70
+#: lock/main.cc:214
msgid "Launch the secure dialog"
msgstr "Запуск діалога безпеки"
-#: lock/main.cc:71
+#: lock/main.cc:215
msgid "Only use the blank screensaver"
msgstr "Вживати тільки порожній зберігач"
-#: lock/main.cc:81
+#: lock/main.cc:216
+msgid "TDE internal command for background process loading"
+msgstr ""
+
+#: lock/main.cc:234
msgid "KDesktop Locker"
msgstr "Сторож KDesktop"
-#: lock/main.cc:81
+#: lock/main.cc:234
msgid "Session Locker for KDesktop"
msgstr "Сторож екрана для KDesktop"
@@ -234,91 +222,81 @@ msgstr "Натисніть Ctrl+Alt+Del для початку."
#: lock/sakdlg.cc:102
msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-"Цей процес допомогає зберегти ваш пароль "
-"у безпеці."
+msgstr "Цей процес допомогає зберегти ваш пароль у безпеці."
#: lock/sakdlg.cc:102
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"Це попереджає доступ неавторизованих "
-"користувачів із емуляції екрану входу."
+"Це попереджає доступ неавторизованих користувачів із емуляції екрану входу."
#: lock/securedlg.cc:76
msgid "Secure Desktop Area"
msgstr "Безпечна область стільниці"
-#: lock/securedlg.cc:90
+#: lock/securedlg.cc:95
msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr "'%1' на цей час увійшов"
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:95
+#: lock/securedlg.cc:98
+#, fuzzy
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr "'%1' на цей час увійшов"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
msgid "Lock Session"
msgstr "Замкнути сеанс"
-#: lock/securedlg.cc:98
+#: lock/securedlg.cc:107
msgid "Task Manager"
msgstr "Менеджер задач"
-#: lock/securedlg.cc:101
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
-
-#: lock/securedlg.cc:104
+#: lock/securedlg.cc:110
msgid "Logoff Menu"
msgstr "Меню виходу"
-#: desktop.cc:933
+#: desktop.cc:935
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Встановити як основний колір тла"
-#: desktop.cc:934
+#: desktop.cc:936
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Встановити як другорядний колір тла"
-#: desktop.cc:951
+#: desktop.cc:953
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Зберегти на стільниці..."
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Встановити як &шпалери"
-#: desktop.cc:955
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Скасувати"
-
-#: desktop.cc:961
+#: desktop.cc:963
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Введіть назву зображення:"
-#: desktop.cc:970
+#: desktop.cc:972
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1033
+#: desktop.cc:1035
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will "
-"not be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Неможливо коректно вийти з системи.\n"
-"Помилка з'єднання з менеджером сеансів. "
-"Ви можете спробувати примусово завершити "
-"цей сеанс, натиснувши одночасно "
-"Ctrl+Shift+Backspace. Однак, зауважте, що за умов "
-"примусового завершення, сеанс не буде "
-"збережено."
+"Помилка з'єднання з менеджером сеансів. Ви можете спробувати примусово "
+"завершити цей сеанс, натиснувши одночасно Ctrl+Shift+Backspace. Однак, "
+"зауважте, що за умов примусового завершення, сеанс не буде збережено."
#: init.cc:68
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and "
-"create directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
msgstr ""
-"%1 - це файл, але для TDE потрібно, щоб це був "
-"каталог; Пересунути його до %2.orig та "
-"створити каталог?"
+"%1 - це файл, але для TDE потрібно, щоб це був каталог; Пересунути його до "
+"%2.orig та створити каталог?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -330,61 +308,43 @@ msgstr "Не пересувати"
#: init.cc:82
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the "
-"desktop to use another path."
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
msgstr ""
-"Не вдається створити каталог %1, перевірте "
-"права доступу або переналаштуйте "
+"Не вдається створити каталог %1, перевірте права доступу або переналаштуйте "
"стільницю на вживання іншого шляху."
-#: kdiconview.cc:439
-msgid "&Reload"
-msgstr "Пере&вантажити"
-
-#: kdiconview.cc:441
+#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&Перейменувати"
-#: kdiconview.cc:442
+#: kdiconview.cc:445
msgid "&Properties"
msgstr "В&ластивості"
-#: kdiconview.cc:443
+#: kdiconview.cc:446
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Пересунути в смітник"
-#: kdiconview.cc:449
-msgid "&Delete"
-msgstr "Ви&далити"
-
-#: kdiconview.cc:792
+#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
-msgstr ""
-"Ви обрали видалення системної піктограми"
+msgstr "Ви обрали видалення системної піктограми"
-#: kdiconview.cc:792
+#: kdiconview.cc:808
msgid "You can restore this icon in the future through the"
-msgstr ""
-"Ви можете відновити цю піктограму надалі "
-"за посередництвом"
+msgstr "Ви можете відновити цю піктограму надалі за посередництвом"
-#: kdiconview.cc:792
+#: kdiconview.cc:808
msgid "tab in the"
msgstr "вкладинки у"
-#: kdiconview.cc:792
+#: kdiconview.cc:808
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
-#: kdiconview.cc:792
+#: kdiconview.cc:808
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
-msgstr ""
-"скло модуля керування налаштуваннями "
-"стільниці."
-
-#: krootwm.cc:97 krootwm.cc:503
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
+msgstr "скло модуля керування налаштуваннями стільниці."
#: krootwm.cc:134
msgid "Run Command..."
@@ -446,7 +406,8 @@ msgstr "Вирівнювати вертикально"
msgid "Align to Grid"
msgstr "Вирівнювати до ґратки"
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:343
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
+#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Прив'язати до місця"
@@ -465,8 +426,7 @@ msgstr "Почати новий сеанс"
#: krootwm.cc:206
msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr ""
-"Замкнути поточний і почати новий сеанс"
+msgstr "Замкнути поточний і почати новий сеанс"
#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
msgid "Sort Icons"
@@ -488,10 +448,6 @@ msgstr "Піктограми"
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
-#: krootwm.cc:492
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
-
#: krootwm.cc:495
msgid "Sessions"
msgstr "Сеанси"
@@ -504,33 +460,25 @@ msgstr "Новий"
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
-#: krootwm.cc:507
-msgid "Help"
-msgstr "Допомога"
-
-#: krootwm.cc:882
+#: krootwm.cc:887
msgid ""
-"
The current session "
-"will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is "
-"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
-"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
-"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
-"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
Поточний сеанс буде сховано і "
-"з'явиться нове вікно реєстрації.
Для "
-"кожного сеансу прив'язана відповідна "
-"функціональна клавіша (F-клавіша); F%1 за "
-"звичай прив'язана до першого сеансу, F%2 - "
-"до другого і т.д. Ви можете перемикати "
-"сеанси натиснувши одночасно клавіші CTRL, "
-"ALT та відповідну функціональну клавішу. "
-"Додатково, панель TDE та меню стільниці "
-"мають пункти для перемиканням між "
-"сеансами.
The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
Поточний сеанс буде сховано і з'явиться нове вікно реєстрації. "
+"
Для кожного сеансу прив'язана відповідна функціональна клавіша (F-клавіша); "
+"F%1 за звичай прив'язана до першого сеансу, F%2 - до другого і т.д. Ви можете "
+"перемикати сеанси натиснувши одночасно клавіші CTRL, ALT та відповідну "
+"функціональну клавішу. Додатково, панель TDE та меню стільниці мають пункти для "
+"перемиканням між сеансами.
Upon confimation a new directory will be created"
msgstr ""
-"Запрошення якщо тека не існує, інакше "
-"запуск"
-#: kxdglauncher.cpp:155
+#: kxdglauncher.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Create Documents directory"
+msgstr "Неможливо створити теку"
+
+#: kxdglauncher.cpp:167
msgid "Unable to create directory "
msgstr "Неможливо створити теку "
-#: kxdglauncher.cpp:155
+#: kxdglauncher.cpp:167
msgid "Please check folder permissions and try again"
-msgstr ""
-"Будь ласка перевірте права теки та "
-"спробуйте знову"
+msgstr "Будь ласка перевірте права теки та спробуйте знову"
-#: kxdglauncher.cpp:155 kxdglauncher.cpp:160
+#: kxdglauncher.cpp:167 kxdglauncher.cpp:172
msgid "Unable to create directory"
msgstr "Неможливо створити теку"
-#: kxdglauncher.cpp:160
+#: kxdglauncher.cpp:172
msgid "Unable to create the directory "
msgstr "Неможливо створити теку "
-#: kxdglauncher.cpp:160
+#: kxdglauncher.cpp:172
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
-msgstr ""
-"Шлях теки не може бути довше 4096 символів"
+msgstr "Шлях теки не може бути довше 4096 символів"
#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
msgid "&Options >>"
@@ -645,13 +615,13 @@ msgstr "&Виконати"
#: minicli.cpp:452
msgid "\n"
"
\n"
"\n"
-"
"
msgstr ""
-"Вкажіть вікно, куди надсилати ввід "
-"клавіатури:\n"
+"
\n"
"
Alternatives may be "
-"separated by a semicolon \";\".
The filename may contain the "
-"following special characters:
Example searches:
Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"
"
+"
The filename may contain the following special characters:"
+""
+"
"
+"
Example searches:"
+""
+"
Різні можливі варіанти розділюються "
-"\";\".
Назва файла може містити наступні "
-"спеціальні символи:
Приклади:
Різні можливі варіанти розділюються \";\"."
+"
"
+"
Назва файла може містити наступні спеціальні символи:"
+""
+"
"
+"
Приклади:"
+""
+"
These are some "
-"examples:
These are some examples:"
+"
"
+""
+"
Деякі "
-"приклади:
Деякі приклади:"
+"
"
+""
+"
"
+""
+"
"
+""
+"
\n"
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
+"
\n"
"
\n"
-"
\n"
+"
"
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Action window"
msgstr "Вікно дії"
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Active window"
msgstr "Активне вікно"
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Specific window"
msgstr "Вказане вікно"
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:324
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "&New Action"
msgstr "&Нова дія"
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "New &Group"
msgstr "Нова &група"
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Delete Action"
msgstr "Вилучити дію"
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Global &Settings"
msgstr "&Глобальні параметри"
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Menu entry to execute:"
msgstr "Пункт меню для запуску:"
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Навігація..."
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Програти"
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Record"
msgstr "&Записати"
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Stop"
msgstr "&Зупинити"
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid ""
-"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or "
-"combination of keys) configured below, speak the command and then press the "
-"same key again once you have finished speaking."
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
msgstr ""
-"Щоб додати голосову дію, потрібно "
-"натиснути клавішу (або комбінацію клавіш) "
-"налаштовану нижче, вимовити, та знову "
-"натиснути те саме скорочення."
+"Щоб додати голосову дію, потрібно натиснути клавішу (або комбінацію клавіш) "
+"налаштовану нижче, вимовити, та знову натиснути те саме скорочення."
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Скорочення:"
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Немає"
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid ""
@@ -321,119 +350,137 @@ msgid ""
"mode: \n"
"make sure Full duplex is checked in your Sound System options."
msgstr ""
-"Примітка: Для правильного "
-"розпізнавання голосу, необхідно, щоб "
-"система звуку arts працювала у режимі "
-"повного дуплексу: \n"
-"Переконайтеся, що в налаштуванні "
-"сервера звуку ввімкнено параметр "
-"повний дуплекс."
+"Примітка: Для правильного розпізнавання голосу, необхідно, щоб система "
+"звуку arts працювала у режимі повного дуплексу: \n"
+"Переконайтеся, що в налаштуванні сервера звуку ввімкнено параметр "
+"повний дуплекс."
-#: rc.cpp:219
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "Увімкнути коли"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "Вікно з'являється"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "Вікно зникає"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "Вікно активізується"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "Вікно деактивується"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Window &title:"
msgstr "&Заголовок вікна:"
-#: rc.cpp:222 rc.cpp:246 rc.cpp:270
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Is Not Important"
msgstr "Це не важливо"
-#: rc.cpp:225 rc.cpp:249 rc.cpp:273
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Contains"
msgstr "Містить"
-#: rc.cpp:228 rc.cpp:252 rc.cpp:276
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Is"
msgstr "Є"
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:255 rc.cpp:279
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Matches Regular Expression"
msgstr "Відповідає формальному виразу"
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:258 rc.cpp:282
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Не містить"
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:261 rc.cpp:285
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Is Not"
msgstr "Не є"
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Does Not Match Regular Expression"
msgstr "Не відповідає формальному виразу"
-#: rc.cpp:243
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Window c&lass:"
msgstr "К&лас вікна:"
-#: rc.cpp:267
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "&Роль вікна:"
-#: rc.cpp:291
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "&Autodetect"
msgstr "&Автовиявлення"
-#: rc.cpp:294
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Window Types"
msgstr "Типи вікон"
-#: rc.cpp:297
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
-#: rc.cpp:300
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Діалогове"
-#: rc.cpp:303
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
-#: rc.cpp:306
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Dock"
msgstr "У доку"
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Trigger When"
-msgstr "Увімкнути коли"
-
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Window appears"
-msgstr "Вікно з'являється"
-
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Window disappears"
-msgstr "Вікно зникає"
-
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Window activates"
-msgstr "Вікно активізується"
-
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Window deactivates"
-msgstr "Вікно деактивується"
-
#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
msgid "KHotKeys"
msgstr "KHotKeys"
@@ -442,23 +489,43 @@ msgstr "KHotKeys"
msgid "KHotKeys daemon"
msgstr "Демон KHotKeys"
-#: shared/actions.cpp:181
+#: shared/actions.cpp:159 shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178
+msgid "KHotKeys was unable to execute"
+msgstr ""
+
+#: shared/actions.cpp:159
+msgid "Please verify existence of the service"
+msgstr ""
+
+#: shared/actions.cpp:159
+msgid "Unable to launch service!"
+msgstr ""
+
+#: shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178
+msgid "Please verify existence and permissions of the executable file"
+msgstr ""
+
+#: shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178
+msgid "Unable to launch program"
+msgstr ""
+
+#: shared/actions.cpp:186
msgid "Command/URL : "
msgstr "Команда/адреса URL: "
-#: shared/actions.cpp:218
+#: shared/actions.cpp:223
msgid "Menuentry : "
msgstr "Елемент меню : "
-#: shared/actions.cpp:302
+#: shared/actions.cpp:307
msgid "DCOP : "
msgstr "DCOP : "
-#: shared/actions.cpp:396
+#: shared/actions.cpp:401
msgid "Keyboard input : "
msgstr "Ввід клавіатури : "
-#: shared/actions.cpp:442
+#: shared/actions.cpp:447
msgid "Activate window : "
msgstr "Активізувати вікно : "
@@ -490,29 +557,24 @@ msgstr "Або"
#: shared/settings.cpp:70
msgid ""
-"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you "
-"want to import it again?"
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
msgstr ""
-"Цей файл з \"діями\" вже колись було "
-"імпортовано. Ви впевнені, що хочете його "
+"Цей файл з \"діями\" вже колись було імпортовано. Ви впевнені, що хочете його "
"знов імпортувати?"
#: shared/settings.cpp:81
msgid ""
"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
-"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you "
-"want to import it?"
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
msgstr ""
-"Цей файл \"дій\" не має поля ImportId, і тому "
-"неможливо дізнатись чи його вже було "
-"імпортовано. Ви впевнені, що хочете його "
-"імпортувати?"
+"Цей файл \"дій\" не має поля ImportId, і тому неможливо дізнатись чи його вже "
+"було імпортовано. Ви впевнені, що хочете його імпортувати?"
#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
msgid "These entries were created using Menu Editor."
-msgstr ""
-"Ці елементи створено за допомогою "
-"редактора меню."
+msgstr "Ці елементи створено за допомогою редактора меню."
#: shared/triggers.cpp:153
msgid "Shortcut trigger: "
@@ -612,9 +674,7 @@ msgstr "Загальні"
#: kcontrol/general_tab.cpp:49
msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
-msgstr ""
-"Скорочення клавіатури -> команда/URL "
-"(простий)"
+msgstr "Скорочення клавіатури -> команда/URL (простий)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:53
msgid "TDE Menu Entry (simple)"
@@ -622,15 +682,11 @@ msgstr "Елемент K-меню (простий)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:57
msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
-msgstr ""
-"Скорочення клавіатури -> виклик DCOP "
-"(простий)"
+msgstr "Скорочення клавіатури -> виклик DCOP (простий)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:61
msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
-msgstr ""
-"Скорочення клавіатури -> ввід клавіатури "
-"(простий)"
+msgstr "Скорочення клавіатури -> ввід клавіатури (простий)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:65
msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
@@ -638,39 +694,30 @@ msgstr "Жест -> ввід клавіатури (простий)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:69
msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
-msgstr ""
-"Скорочення клавіатури -> активізування "
-"вікна (просте)"
+msgstr "Скорочення клавіатури -> активізування вікна (просте)"
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
msgid ""
-"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left "
-"mouse button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
"\n"
-"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if "
-"they match, the indicators below will change to represent which step you are "
-"on.\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
"\n"
-"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you "
-"want to force a restart, use the reset button below.\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
"\n"
"Draw here:"
msgstr ""
-"Нижче введіть жест, який ви хочете "
-"записати. Натисніть і тримайте ліву "
-"кнопку мишки під час малювання, а "
-"відпустіть після закінчення.\n"
+"Нижче введіть жест, який ви хочете записати. Натисніть і тримайте ліву кнопку "
+"мишки під час малювання, а відпустіть після закінчення.\n"
"\n"
-"Буде необхідно намалювати цей жест 3 рази. "
-"Після кожного малювання, якщо вони "
-"збігаються, індикатори внизу зміняться, "
-"показуючи крок, на якому ви тепер "
+"Буде необхідно намалювати цей жест 3 рази. Після кожного малювання, якщо вони "
+"збігаються, індикатори внизу зміняться, показуючи крок, на якому ви тепер "
"знаходитесь.\n"
"\n"
-"Якщо коли-небудь вони не збігатимуться, "
-"ви мусите почати від початку. Щоб "
-"примусово почати від початку, "
-"скористайтесь кнопкою \"Скинути\".\n"
+"Якщо коли-небудь вони не збігатимуться, ви мусите почати від початку. Щоб "
+"примусово почати від початку, скористайтесь кнопкою \"Скинути\".\n"
"\n"
"Малюйте тут:"
@@ -687,9 +734,8 @@ msgid ""
"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
"save or 'Reset' to try again."
msgstr ""
-"Ви вже ввели три необхідних розчерки. Або "
-"натисніть \"Гаразд\", щоб зберегти, або "
-"\"Скинути\", щоб спробувати знов."
+"Ви вже ввели три необхідних розчерки. Або натисніть \"Гаразд\", щоб зберегти, "
+"або \"Скинути\", щоб спробувати знов."
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
msgid "Button 2 (middle)"
@@ -741,16 +787,14 @@ msgstr "Нова група дій"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
msgid "Select File with Actions to Be Imported"
-msgstr ""
-"Виберіть файл з діями для імпортування"
+msgstr "Виберіть файл з діями для імпортування"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
msgid ""
-"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid "
-"file with actions."
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
msgstr ""
-"Імпортування вказаного файла зазнало "
-"невдачі. Найімовірніше, файл не є чинним "
+"Імпортування вказаного файла зазнало невдачі. Найімовірніше, файл не є чинним "
"файлом з діями."
#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
@@ -839,9 +883,8 @@ msgid ""
"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
"record another word."
msgstr ""
-"Записане слово занадто близьке до вже "
-"існуючого слова \"%1\". Будь ласка, запишіть "
-"інше слово."
+"Записане слово занадто близьке до вже існуючого слова \"%1\". Будь ласка, "
+"запишіть інше слово."
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
msgid ""
@@ -849,44 +892,48 @@ msgid ""
"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
msgstr ""
-"Неможливо відрізнити голос на фоні "
-"шумів.\n"
-"Якщо це повідомлення буде з'являтися дуже "
-"часто, то це означає що дуже багато гомону "
-"навколо, або ваш мікрофон занадто поганий."
+"Неможливо відрізнити голос на фоні шумів.\n"
+"Якщо це повідомлення буде з'являтися дуже часто, то це означає що дуже багато "
+"гомону навколо, або ваш мікрофон занадто поганий."
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
msgid ""
-"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the "
-"same word twice."
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
msgstr ""
-"Введіть код для звуку (напр., слово яке "
-"вимовляєте) і запишіть це слово двічі."
+"Введіть код для звуку (напр., слово яке вимовляєте) і запишіть це слово двічі."
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
msgid "
The sound code already exists
Такий код для звуку вже "
-"існує
Такий код для звуку вже існує
One of the sound references is not "
-"correct
One of the sound references is not correct
Одне з звукових посилань "
-"неправильне
Одне з звукових посилань неправильне
The current session "
-"will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is "
-"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
-"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
-"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
-"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
Поточний сеанс буде сховано "
-"і з'явиться нове вікно реєстрації.
Для "
-"кожного сеансу прив'язана відповідна "
-"функціональна клавіша; F%1 за звичай "
-"прив'язана до першого сеансу, F%2 - до "
-"другого і т.д. Ви можете перемикати сеанси "
-"натиснувши одночасно клавіші CTRL, ALT та "
-"відповідну функціональну клавішу. "
-"Додатково, панель TDE та меню стільниці "
-"мають пункти для перемиканням між "
-"сеансами.
Поточний сеанс буде сховано і з'явиться нове вікно реєстрації. "
+"
Для кожного сеансу прив'язана відповідна функціональна клавіша; F%1 за "
+"звичай прив'язана до першого сеансу, F%2 - до другого і т.д. Ви можете "
+"перемикати сеанси натиснувши одночасно клавіші CTRL, ALT та відповідну "
+"функціональну клавішу. Додатково, панель TDE та меню стільниці мають пункти для "
+"перемиканням між сеансами.
Clipboard is filled by selecting something and "
-"pressing Ctrl+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or "
-"menubar.
Selection is available immediately after selecting "
-"some text. The only way to access the selection is to press the middle mouse "
-"button.
You can configure the relationship between Clipboard and "
-"Selection.
"
+"
Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"
"
+"
Selection is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"
"
+"
You can configure the relationship between Clipboard and Selection.
Кишеня, яка заповнюється "
-"при натисканні Ctrl-C або натисканням "
-"кнопки \"Копіювати\" у меню або "
-"пеналі.
Вибір, який існує одразу "
-"після вибору будь-якого тексту. Єдиний "
-"шлях доступитися до вибору - натиснути "
-"середню кнопку мишки.
Стосунки між "
-"кишенею та вибором можна налаштувати.
"
+"
Кишеня, яка заповнюється при натисканні Ctrl-C або натисканням "
+"кнопки \"Копіювати\" у меню або пеналі."
+"
"
+"
Вибір, який існує одразу після вибору будь-якого тексту. Єдиний шлях "
+"доступитися до вибору - натиснути середню кнопку мишки."
+"
"
+"
Стосунки між кишенею та вибором можна налаштувати.
in "
-"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
-"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
-"one you need to enter here.
"
+"
"
+"
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.
в терміналі, щоб знайти "
-"значення WM_CLASS для вікна. Потім, клацніть "
-"на вікні, яке ви хочете перевірити. Перший "
-"рядок виводу після знаку рівності - це те, "
-"що ви повинні тут ввести.
"
+"
"
+"
в терміналі, щоб знайти значення WM_CLASS для вікна. Потім, клацніть на "
+"вікні, яке ви хочете перевірити. Перший рядок виводу після знаку рівності - це "
+"те, що ви повинні тут ввести.
Resets the quick search so that all bookmarks "
-"are shown again."
+"Reset Quick Search"
+"
Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
msgstr ""
-"Скинути швидкий пошук
Скидає "
-"фільтри встановлені швидким пошуком, "
-"тому всі закладки будуть відображатися "
-"знову."
+"Скинути швидкий пошук"
+"
Скидає фільтри встановлені швидким пошуком, тому всі закладки будуть "
+"відображатися знову."
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
msgid "Se&arch:"
@@ -2321,8 +2187,7 @@ msgstr "Ви - переможець вашої стільниці!"
msgid ""
"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
msgstr ""
-"Konqueror - це менеджер файлів, навігатор "
-"Тенет та універсальний переглядач "
+"Konqueror - це менеджер файлів, навігатор Тенет та універсальний переглядач "
"документів."
#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208
@@ -2368,8 +2233,7 @@ msgstr "Спільні файли і теки"
#: about/konq_aboutpage.cc:164
msgid "Browse and restore the trash"
-msgstr ""
-"Перегляд і відновлення вмісту смітника"
+msgstr "Перегляд і відновлення вмісту смітника"
#: about/konq_aboutpage.cc:167
msgid "Applications"
@@ -2380,12 +2244,13 @@ msgid "Installed programs"
msgstr "Встановлені програми"
#: about/konq_aboutpage.cc:171
-msgid "About Kubuntu"
-msgstr "Про Kubuntu"
+#, fuzzy
+msgid "Settings"
+msgstr "&Параметри"
#: about/konq_aboutpage.cc:172
-msgid "Kubuntu Documentation"
-msgstr "Документація Kubuntu"
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Налаштування стільниці"
#: about/konq_aboutpage.cc:175
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
@@ -2397,73 +2262,61 @@ msgstr "Пошук в Тенетах"
#: about/konq_aboutpage.cc:212
msgid ""
-"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
-"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
-"the powerful sidebar and file previews."
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
msgstr ""
-"Konqueror спрощує керування і роботу з "
-"файлами. Можлива навігація до тек "
-"локальних та в мережі. Водночас можна "
-"використовувати дуже зручні додаткові "
-"можливості, такі як потужна бокова панель "
-"та перегляд файлів."
+"Konqueror спрощує керування і роботу з файлами. Можлива навігація до тек "
+"локальних та в мережі. Водночас можна використовувати дуже зручні додаткові "
+"можливості, такі як потужна бокова панель та перегляд файлів."
#: about/konq_aboutpage.cc:216
+#, fuzzy
msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. http://www.kde.org) of a web page you would "
-"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from "
-"the Bookmarks menu."
+"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org"
+") of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or "
+"choose an entry from the Bookmarks menu."
msgstr ""
-"Konqueror - це також і повно функціональний "
-"навігатор Тенет. Введіть адресу Інтернет "
-"(напр., http://www.kde.org) "
-"сторінки, яка вам потрібна, та натисніть "
-"Enter. Або виберіть пункт з меню закладок."
+"Konqueror - це також і повно функціональний навігатор Тенет. Введіть адресу "
+"Інтернет (напр., http://www.kde.org"
+") сторінки, яка вам потрібна, та натисніть Enter. Або виберіть пункт з меню "
+"закладок."
#: about/konq_aboutpage.cc:221
msgid ""
"To return to the previous location, press the back button in the toolbar. "
msgstr ""
-"Щоб повернутись до попередньої сторінки, "
-"натисніть кнопку назад на пеналі. "
+"Щоб повернутись до попередньої сторінки, натисніть кнопку назад на пеналі. "
#: about/konq_aboutpage.cc:224
msgid ""
"To quickly go to your Home folder press the home button ."
msgstr ""
-"Щоб швидко перейти до домашньої теки, "
-"натисніть кнопку домівки ."
+"Щоб швидко перейти до домашньої теки, натисніть кнопку домівки ."
#: about/konq_aboutpage.cc:226
msgid ""
"For more detailed documentation on Konqueror click here."
-msgstr ""
-"Для більш детальної інформації про Konqueror "
-"тут."
+msgstr "Для більш детальної інформації про Konqueror тут."
#: about/konq_aboutpage.cc:228
msgid ""
-"Tuning Tip: If you want the Konqueror web browser to start faster, "
-"you can turn off this information screen by clicking here. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror "
-"Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile "
-"\"Web Browsing\"."
-msgstr ""
-"Підказка для наладнання: Якщо ви "
-"хочете, щоб навігатор Konqueror стартував "
-"швидше, ви можете вимкнути цей "
-"інформаційний екран натиснувши тут. Ви також можете ввімкнути "
-"його знову вибравши параметр меню "
-"Довідка -> Вступне слово до Konqueror, а потім "
-"натиснувши Параметри -> Записати профіль "
-"перегляду \"Навігація Тенет\"."
+"Tuning Tip: If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking here"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"Підказка для наладнання: Якщо ви хочете, щоб навігатор Konqueror "
+"стартував швидше, ви можете вимкнути цей інформаційний екран натиснувши тут. Ви також можете ввімкнути його знову вибравши параметр "
+"меню Довідка -> Вступне слово до Konqueror, а потім натиснувши Параметри -> "
+"Записати профіль перегляду \"Навігація Тенет\"."
#: about/konq_aboutpage.cc:233
msgid "Next: Tips & Tricks"
@@ -2471,24 +2324,19 @@ msgstr "Далі: Підказки та поради"
#: about/konq_aboutpage.cc:268
msgid ""
-"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
-"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
-"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
-"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
-"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, "
-"and XBEL bookmarks, Konqueror also implements:"
-msgstr ""
-"Konqueror розроблений, щоб впроваджувати "
-"стандарти Інтернет. Ціль - повністю "
-"впровадити офіційно затверджені "
-"стандарти такими організаціями, як W3 та "
-"OASIS і включити додаткову підтримку інших "
-"корисних функцій, які вважаються в "
-"Інтернет стандартами де-факто. Крім "
-"підтримки таких функцій, як, наприклад, "
-"улюблені піктограми, ключові слова "
-"Інтернет та закладки XBEL, Konqueror "
-"також впроваджує:"
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and "
+"XBEL bookmarks, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror розроблений, щоб впроваджувати стандарти Інтернет. Ціль - повністю "
+"впровадити офіційно затверджені стандарти такими організаціями, як W3 та OASIS "
+"і включити додаткову підтримку інших корисних функцій, які вважаються в "
+"Інтернет стандартами де-факто. Крім підтримки таких функцій, як, наприклад, "
+"улюблені піктограми, ключові слова Інтернет та закладки XBEL"
+", Konqueror також впроваджує:"
#: about/konq_aboutpage.cc:275
msgid "Web Browsing"
@@ -2504,8 +2352,8 @@ msgstr "Додаткові вимоги*"
#: about/konq_aboutpage.cc:278
msgid ""
-"DOM (Level 1, partially Level 2) based HTML 4.01"
+"DOM (Level 1, partially Level 2) based "
+"HTML 4.01"
msgstr ""
"HTML 4.01 базований на DOM "
"(Level 1, частково Level 2) "
@@ -2518,61 +2366,54 @@ msgstr "вбудований"
#: about/konq_aboutpage.cc:281
msgid "Cascading Style Sheets (CSS 1, partially CSS 2)"
-msgstr ""
-"Таблиці каскадних стилів (CSS 1, "
-"частково CSS 2)"
+msgstr "Таблиці каскадних стилів (CSS 1, частково CSS 2)"
#: about/konq_aboutpage.cc:283
msgid "ECMA-262 Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
msgstr ""
-"ECMA-262 Edition 3 (приблизно "
-"відповідає Javascript 1.5)"
+"ECMA-262 Edition 3 (приблизно відповідає Javascript 1.5)"
#: about/konq_aboutpage.cc:284
msgid ""
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript here."
msgstr ""
-"Javascript вимкнено (глобально). Ввімкнути "
-"Javascript можна тут."
+"Javascript вимкнено (глобально). Ввімкнути Javascript можна "
+"тут."
#: about/konq_aboutpage.cc:285
msgid ""
-"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript here."
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript here"
+"."
msgstr ""
-"Javascript ввімкнено (глобально). Налаштування "
-"Javascript знаходиться тут."
+"Javascript ввімкнено (глобально). Налаштування Javascript знаходиться тут."
#: about/konq_aboutpage.cc:286
msgid "Secure Java® support"
-msgstr ""
-"Підтримка безпеки Java®"
+msgstr "Підтримка безпеки Java®"
#: about/konq_aboutpage.cc:287
msgid ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (Blackdown, IBM or Sun)"
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (Blackdown, "
+"IBM or Sun)"
msgstr ""
-"Віртуальна машина, сумісна з JDK 1.2.0 (Java 2) (Blackdown, IBM або Sun)"
+"Віртуальна машина, сумісна з JDK 1.2.0 (Java 2) (Blackdown"
+", IBM або Sun)"
#: about/konq_aboutpage.cc:289
msgid "Enable Java (globally) here."
-msgstr ""
-"Ввімкнути Java (глобально) тут."
+msgstr "Ввімкнути Java (глобально) тут."
#: about/konq_aboutpage.cc:290
msgid ""
-"Netscape Communicator® plugins (for "
-"viewing Flash®, Real®Audio, Real®Video, etc.)"
+"Netscape Communicator® plugins "
+"(for viewing Flash®, Real"
+"®Audio, Real®Video, etc.)"
msgstr ""
"Втулки Netscape Communicator® "
-"(для перегляду Flash®, Real®Audio, Real®Video, тощо)"
+"(для перегляду Flash®, "
+"Real®Audio, Real®"
+"Video, тощо)"
#: about/konq_aboutpage.cc:295
msgid "Secure Sockets Layer"
@@ -2580,9 +2421,7 @@ msgstr "Шар безпечних сокетів (SSL)"
#: about/konq_aboutpage.cc:296
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
-msgstr ""
-"(TLS/SSL v2/3) для безпеки комунікацій довжиною "
-"до 168 біт"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) для безпеки комунікацій довжиною до 168 біт"
#: about/konq_aboutpage.cc:297
msgid "OpenSSL"
@@ -2642,142 +2481,120 @@ msgstr "(Коротке-) автоматичне"
#: about/konq_aboutpage.cc:315
msgid "Return to Starting Points"
-msgstr ""
-"Повернутись до початкових "
-"кроків"
+msgstr "Повернутись до початкових кроків"
#: about/konq_aboutpage.cc:364
msgid "Tips & Tricks"
msgstr "Підказки та поради"
#: about/konq_aboutpage.cc:365
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can "
-"search the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are "
-"a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking "
-"up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even create your own Web-Shortcuts."
-msgstr ""
-"Використовуйте Ключові слова Інтернету і "
-"скорочення Тенет. Набираючи \"gg: TDE\", можна "
-"задати пошук фрази \"TDE\" на сайті Google. "
-"Існує багато визначених скорочень Тенет, "
-"щоб значно спростити пошук програмного "
-"забезпечення або окремих слів в "
-"енциклопедії. Ви можете навіть створювати власні скорочення "
-"Тенет."
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" one "
+"can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
+"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for "
+"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even "
+"create your own Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Використовуйте Ключові слова Інтернету і скорочення Тенет. Набираючи \"gg: "
+"TDE\", можна задати пошук фрази \"TDE\" на сайті Google. Існує багато "
+"визначених скорочень Тенет, щоб значно спростити пошук програмного забезпечення "
+"або окремих слів в енциклопедії. Ви можете навіть "
+"створювати власні скорочення Тенет."
#: about/konq_aboutpage.cc:370
msgid ""
-"Use the magnifier button in the "
-"toolbar to increase the font size on your web page."
+"Use the magnifier button "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
msgstr ""
-"Кнопка в панелі "
-"інструментів призначена для збільшення "
-"розміру шрифту на вашій сторінці Тенет."
+"Кнопка в панелі інструментів призначена "
+"для збільшення розміру шрифту на вашій сторінці Тенет."
#: about/konq_aboutpage.cc:372
msgid ""
-"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
-"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
-"cross in the toolbar."
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+" in the toolbar."
msgstr ""
-"Коли ви хочете вставити нову адресу в "
-"пенал адрес, ви можливо хочете очистити "
-"поточний текст, для цього натисніть "
-"стрілку з білим хрестиком на пеналі."
+"Коли ви хочете вставити нову адресу в пенал адрес, ви можливо хочете очистити "
+"поточний текст, для цього натисніть стрілку з білим хрестиком на пеналі."
#: about/konq_aboutpage.cc:376
msgid ""
-"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
-"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it "
-"on to the desktop, and choose \"Link\"."
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
msgstr ""
-"Щоб створити посилання на стільниці, яке "
-"буде вказувати на поточну сторінку, "
-"просто перетягніть мітку \"Адреси\", що "
-"відображена ліворуч від панелі адреси, "
-"киньте її на стільницю і виберіть "
-"\"Створити посилання\"."
+"Щоб створити посилання на стільниці, яке буде вказувати на поточну сторінку, "
+"просто перетягніть мітку \"Адреси\", що відображена ліворуч від панелі адреси, "
+"киньте її на стільницю і виберіть \"Створити посилання\"."
#: about/konq_aboutpage.cc:379
msgid ""
-"You can also find \"Full-Screen "
-"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" "
-"sessions."
+"You can also find "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
msgstr ""
-"Також, ви можете побачити \"На повний екран\" у меню Параметри. "
-"Ця можливість дуже корисна для сеансів "
+"Також, ви можете побачити "
+"\"На повний екран\" у меню Параметри. Ця можливість дуже корисна для сеансів "
"\"розмов\"."
#: about/konq_aboutpage.cc:382
msgid ""
-"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
-"two parts (e.g. Window -> Split View "
-"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even "
-"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
"own ones."
msgstr ""
-"Divide et impera (лат. \"Розділяй та керуй\") - "
-"розділяючи вікно на дві частини (напр. "
-"Вікно -> Розділений "
-"перегляд Правий/Лівий), ви можете "
-"примусити виглядати Konqueror так, як вам "
-"потрібно. ви можете навіть завантажувати "
-"деякі готові профілі вигляду (напр., Midnight "
-"Commander) або створювати власні."
+"Divide et impera (лат. \"Розділяй та керуй\") - розділяючи вікно на дві частини "
+"(напр. Вікно -> "
+"Розділений перегляд Правий/Лівий), ви можете примусити виглядати Konqueror так, "
+"як вам потрібно. ви можете навіть завантажувати деякі готові профілі вигляду "
+"(напр., Midnight Commander) або створювати власні."
#: about/konq_aboutpage.cc:387
msgid ""
-"Use the user-agent feature if the website you are "
-"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
-"complaint to the webmaster!)"
+"Use the user-agent feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
msgstr ""
-"Функція агент користувача вам "
-"потрібна при перегляді сайтів, які "
-"вимагають використовувати інший "
-"навігатор (не забудьте відіслати скаргу "
-"до майстра сторінки!)"
+"Функція агент користувача вам потрібна при перегляді сайтів, "
+"які вимагають використовувати інший навігатор (не забудьте відіслати скаргу до "
+"майстра сторінки!)"
#: about/konq_aboutpage.cc:390
msgid ""
"The History in your SideBar ensures "
"that you can keep track of the pages you have visited recently."
msgstr ""
-" Історія у вашій "
-"Бічній панелі надає змогу відстежити "
-"сторінки, які ви недавно відвідали."
+" Історія у вашій Бічній панелі надає "
+"змогу відстежити сторінки, які ви недавно відвідали."
#: about/konq_aboutpage.cc:392
msgid ""
"Use a caching proxy to speed up your Internet connection."
msgstr ""
-"Для підвищення швидкості вашого "
-"з'єднання до Інтернет, використовуйте проксі з кешуванням."
#: about/konq_aboutpage.cc:394
msgid ""
-"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
-"Konqueror (Window -> Show Terminal "
-"Emulator)."
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> Show Terminal Emulator)."
msgstr ""
-"Досвідчені користувачі знайдуть "
-"корисною можливість, яка дозволяє "
-"вбудовувати вікно Konsole в Konqueror (Вікно -> Показати емулятор "
-"термінала."
+"Досвідчені користувачі знайдуть корисною можливість, яка дозволяє вбудовувати "
+"вікно Konsole в Konqueror (Вікно -> "
+"Показати емулятор термінала."
#: about/konq_aboutpage.cc:397
msgid ""
"Thanks to DCOP you can have full control over Konqueror "
"using a script."
msgstr ""
-"Завдяки DCOP, ви можете повністю "
-"керувати Konqueror, за допомогою скрипту."
+"Завдяки DCOP, ви можете повністю керувати Konqueror, за "
+"допомогою скрипту."
#: about/konq_aboutpage.cc:399
msgid ""
@@ -2793,8 +2610,7 @@ msgstr "Встановлені втулки"
#: about/konq_aboutpage.cc:417
msgid "Plugin Description File Types "
-msgstr ""
-"Втулок Опис Файл Типи "
+msgstr "Втулок Опис Файл Типи "
#: about/konq_aboutpage.cc:418
msgid "Installed"
@@ -2802,16 +2618,12 @@ msgstr "Встановлено"
#: about/konq_aboutpage.cc:419
msgid "Mime Type Description Suffixes Plugin "
-msgstr ""
-"Тип "
-"MIME Опис Суфікси Втулок "
+msgstr "Тип MIME Опис Суфікси Втулок "
#: about/konq_aboutpage.cc:538
msgid ""
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
-msgstr ""
-"Ви дійсно хочете вимкнути показ вступу у "
-"профілі навігації Тенет?"
+msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути показ вступу у профілі навігації Тенет?"
#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Faster Startup?"
@@ -2827,16 +2639,7 @@ msgstr "Залишити"
#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
msgid "Select Remote Charset"
-msgstr ""
-"Вибрати кодування на віддаленій стороні"
-
-#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:123
-msgid "Reload"
-msgstr "Пе&ревантажити"
-
-#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:124
-msgid "Default"
-msgstr "Типово"
+msgstr "Вибрати кодування на віддаленій стороні"
#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
msgid "Input Required:"
@@ -2848,9 +2651,7 @@ msgstr "В&иконання команди оболонки..."
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
-msgstr ""
-"Виконання команд оболонки працює тільки "
-"у локальних каталогах."
+msgstr "Виконання команд оболонки працює тільки у локальних каталогах."
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
msgid "Execute Shell Command"
@@ -2858,127 +2659,30 @@ msgstr "Виконати команду оболонки"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
msgid "Execute shell command in current directory:"
-msgstr ""
-"Виконати команду оболонки в поточному "
-"каталозі:"
+msgstr "Виконати команду оболонки в поточному каталозі:"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
msgid "Output from command: \"%1\""
msgstr "Вивід команди: \"%1\""
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:117
-msgid "Rollback to System Default"
-msgstr ""
-"Відкочування до типових системних "
-"налаштувань"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:123
-msgid ""
-"
This procedure is irreversible
Do you want to "
-"proceed?
Цю дії неможливо "
-"скасувати
Продовжити?History Sidebar
You can configure the history sidebar here."
-msgstr ""
-"Панель історії
Тут ви можете "
-"налаштувати панель історії."
+msgstr "Панель історії
Тут ви можете налаштувати панель історії."
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
msgid ""
@@ -3106,6 +2776,20 @@ msgstr "Ви дійсно хочете очистити всю історію?"
msgid "Clear History?"
msgstr "Очистити історію?"
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"
Last visited: %1"
+"
First visited: %2"
+"
Number of times visited: %3
Останній раз відвідано: %1"
+"
Перший раз відвідано: %2"
+"
Всього відвідано %3 раз
Last visited: %1
First visited: "
-"%2
Number of times visited: %3
This procedure is irreversible
Do you want to proceed?
Останній раз "
-"відвідано: %1
Перший раз відвідано: "
-"%2
Всього відвідано %3 раз
Цю дії неможливо скасувати
Продовжити?Welcome to Trinity %1
"
-msgstr "Ласкаво просимо до Trinity %1
"
-
-#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
-msgid "without name"
-msgstr "без назви"
-
-#: kcountrypage.cpp:142
-msgid "All"
-msgstr "Всі"
-
-#: keyecandypage.cpp:69
-msgid "Features"
-msgstr "Можливості"
-
-#: keyecandypage.cpp:73
-msgid "Desktop Wallpaper"
-msgstr "Шпалери стільниці"
-
-#: keyecandypage.cpp:75
-msgid "Window Moving/Resizing Effects"
-msgstr ""
-"Ефекти пересування/зміни розміру вікон"
-
-#: keyecandypage.cpp:77
-msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
-msgstr ""
-"Відображення змісту вікон, при "
-"пересуванні або зміні розміру"
-
-#: keyecandypage.cpp:80
-msgid "File Manager Background Picture"
-msgstr "Тло менеджера файлів"
-
-#: keyecandypage.cpp:82
-msgid "Panel Background Picture"
-msgstr "Тло панелі"
-
-#: keyecandypage.cpp:85
-msgid "Panel Icon Popups"
-msgstr "Вигульки для піктограм панелі"
-
-#: keyecandypage.cpp:87
-msgid "Icon Highlighting"
-msgstr "Підсвічування піктограм"
-
-#: keyecandypage.cpp:89
-msgid "File Manager Icon Animation"
-msgstr "Анімація піктограм у менеджері файлів"
-
-#: keyecandypage.cpp:92
-msgid "Sound Theme"
-msgstr "Тема звуків"
-
-#: keyecandypage.cpp:98
-msgid "Large Desktop Icons"
-msgstr "Великі піктограми на стільниці"
-
-#: keyecandypage.cpp:100
-msgid "Large Panel Icons"
-msgstr "Великі піктограми у панелі"
-
-#: keyecandypage.cpp:104
-msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
-msgstr "Згладжені шрифти (згладжування)"
-
-#: keyecandypage.cpp:108
-msgid "Preview Images"
-msgstr "Попередній перегляд зображень"
-
-#: keyecandypage.cpp:110
-msgid "Icons on Buttons"
-msgstr "Піктограми на кнопках"
-
-#: keyecandypage.cpp:114
-msgid "Animated Combo Boxes"
-msgstr ""
-"Оживлений елемент комбінованого вибору"
-
-#: keyecandypage.cpp:118
-msgid "Fading Tooltips"
-msgstr "Згасаючі підказки"
-
-#: keyecandypage.cpp:121
-msgid "Preview Text Files"
-msgstr "Попередній перегляд текстових файлів"
-
-#: keyecandypage.cpp:124
-msgid "Fading Menus"
-msgstr "Згасаючі меню"
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
-#: keyecandypage.cpp:126
-msgid "Preview Other Files"
-msgstr "Попередній перегляд інших файлів"
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org"
#: kospage.cpp:352
+#, fuzzy
msgid ""
-"Window activation: Focus on click
Titlebar "
-"double-click: Shade window
Mouse selection: Single "
-"click
Application startup notification: busy "
-"cursor
Keyboard scheme: Trinity default
"
+"Window activation: Focus on click"
+"
Titlebar double-click: Shade window"
+"
Mouse selection: Double click"
+"
Application startup notification: none"
+"
Keyboard scheme: Trinity default"
+"
"
msgstr ""
-"Активація вікна: Фокус при клацанні
"
-"Подвійне клацання на заголовку: Згорнути вікно
"
-"Вибір мишки: Одинарне клацання
"
-"Сповіщення про старт програми: Курсор \"Працюю\"
"
-"Схема клавіатури: Типова для Trinity
"
+"Активація вікна: Фокус при клацанні"
+"
Подвійне клацання на заголовку: Згорнути вікно"
+"
Вибір мишки: Одинарне клацання"
+"
Сповіщення про старт програми: Курсор \"Працюю\""
+"
Схема клавіатури: Типова для Trinity"
+"
"
#: kospage.cpp:364
msgid ""
-"Window activation: Focus follows mouse
Titlebar "
-"double-click: Shade window
Mouse selection: Single "
-"click
Application startup notification: "
-"none
Keyboard scheme: UNIX
"
+"Window activation: Focus follows mouse"
+"
Titlebar double-click: Shade window"
+"
Mouse selection: Single click"
+"
Application startup notification: none"
+"
Keyboard scheme: UNIX"
+"
"
msgstr ""
-"Активація вікон: Фокус йде за "
-"мишкою
Подвійне клацання на "
-"заголовку: Згорнути вікно
Вибір "
-"мишки: Одинарне клацання "
-"
Сповіщення про запуск програми: "
-"Відсутнє
Схема клавіатури: "
-"UNIX
"
+"Активація вікон: Фокус йде за мишкою"
+"
Подвійне клацання на заголовку: Згорнути вікно"
+"
Вибір мишки: Одинарне клацання "
+"
Сповіщення про запуск програми: Відсутнє"
+"
Схема клавіатури: UNIX"
+"
"
#: kospage.cpp:376
+#, fuzzy
msgid ""
-"Window activation: Focus on click
Titlebar "
-"double-click: Maximize window
Mouse selection: "
-"Double click
Application startup notification: busy "
-"cursor
Keyboard scheme: Windows
"
+"Window activation: Focus on click"
+"
Titlebar double-click: Maximize window"
+"
Mouse selection: Double click"
+"
Application startup notification: none"
+"
Keyboard scheme: Windows"
+"
"
msgstr ""
-"Активація вікна: Фокус при "
-"клацанні
Подвійне клацання на "
-"титулі: Максимізувати "
-"вікно
Вибір мишки: Подвійне "
-"клацання
Сповіщення про запуск "
-"програми: Курсор \"працюю\"
Схема "
-"клавіатури: Windows
"
+"Активація вікна: Фокус при клацанні"
+"
Подвійне клацання на титулі: Максимізувати вікно"
+"
Вибір мишки: Подвійне клацання"
+"
Сповіщення про запуск програми: Курсор \"працюю\""
+"
Схема клавіатури: Windows"
+"
"
#: kospage.cpp:388
msgid ""
-"Window activation: Focus on click
Titlebar "
-"double-click: Shade window
Mouse selection: Single "
-"click
Application startup notification: "
-"none
Keyboard scheme: Mac
"
+"Window activation: Focus on click"
+"
Titlebar double-click: Shade window"
+"
Mouse selection: Single click"
+"
Application startup notification: none"
+"
Keyboard scheme: Mac"
+"
"
msgstr ""
-"Активація вікна: Фокус при "
-"клацанні
Подвійне клацання на "
-"титулі: Згорнути вікно
Вибір "
-"мишки: Одинарне "
-"клацання
Сповіщення про запуск "
-"програми: Відсутнє
Схема "
-"клавіатури: Mac
"
-
-#: kpersonalizer.cpp:67
-msgid "Step 1: Introduction"
-msgstr "Крок 1: Вступ"
-
-#: kpersonalizer.cpp:71
-msgid "Step 2: I want it my Way..."
-msgstr "Крок 2: Хочу, щоб було по-моєму..."
-
-#: kpersonalizer.cpp:75
-msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
-msgstr "Крок 3: Вишуканість чи швидкість"
-
-#: kpersonalizer.cpp:79
-msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
-msgstr "Крок 4: Теми подобаються всім"
-
-#: kpersonalizer.cpp:83
-msgid "Step 5: Time to Refine"
-msgstr "Крок 5: Час вдосконалюватись"
-
-#: kpersonalizer.cpp:86
-msgid "S&kip Wizard"
-msgstr "П&ропустити майстра"
-
-#: kpersonalizer.cpp:152
-msgid ""
-"
If not, click "
-"Cancel to return and finish your setup.
Якщо ні, натисніть Скасувати, щоб повернутися "
-"та завершити налаштування.
Подвійне клацання на титулі: Згорнути вікно"
+"
Вибір мишки: Одинарне клацання"
+"
Сповіщення про запуск програми: Відсутнє"
+"
Схема клавіатури: Mac"
+"
"
+
+#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
-#: kstylepage.cpp:51
+#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: kstylepage.cpp:55
+#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
-#: kstylepage.cpp:55
+#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Легкий"
-#: kstylepage.cpp:56
+#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "Типовий стиль TDE"
-#: kstylepage.cpp:59
-msgid "TDE Classic"
+#: tdestylepage.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "KDE Classic"
msgstr "Класичний TDE"
-#: kstylepage.cpp:60
-msgid "Classic TDE style"
+#: tdestylepage.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Classic KDE style"
msgstr "Класичний стиль TDE"
-#: kstylepage.cpp:63
+#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Керамік"
-#: kstylepage.cpp:64
+#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "Попередній типовий стиль"
-#: kstylepage.cpp:67
+#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Гарна погода"
-#: kstylepage.cpp:68
+#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Дуже звичайна стільниця"
-#: kstylepage.cpp:71
+#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
-#: kstylepage.cpp:72
+#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "Стиль з північного заходу США"
-#: kstylepage.cpp:75
+#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Platinum"
-#: kstylepage.cpp:76
+#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "Стиль \"Platinum\""
-#: main.cpp:27 main.cpp:38
-msgid "KPersonalizer"
-msgstr "KPersonalizer"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Personalizer is restarted by itself"
-msgstr ""
-"Персоналізатор перезапускається "
-"автоматично"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Personalizer is running before Trinity session"
-msgstr "Персоналізатор запускається перед сеансом Trinity"
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "без назви"
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Будь ласка, виберіть вашу мову:"
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to Trinity %VERSION%!
"
msgstr "Ласкаво просимо до Trinity %VERSION%!
"
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
#: rc.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Будь ласка, виберіть вашу країну:"
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
msgid ""
"
\n"
+"System Behavior"
+"
\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
-"Поведінка системи
\n"
+"Поведінка системи"
+"
\n"
"Графічний інтерфейс поводиться по-різному на різних операційних системах.\n"
"Trinity дозволяє налаштувати його поведінку відповідно до ваших потреб."
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
-"Для користувачів з порушеними функціями руху, Trinity надає жести клавіатури для "
-"активації спеціальних параметрів клавіатури."
+"Для користувачів з порушеними функціями руху, Trinity надає жести клавіатури "
+"для активації спеціальних параметрів клавіатури."
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
-msgstr ""
-"Увімкнути жести клавіатури пов'язані з "
-"доступністю"
+msgstr "Увімкнути жести клавіатури пов'язані з доступністю"
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid ""
"Finished
\n"
-"Завершено
\n"
-"
If not, click Cancel to return and finish your setup.
Якщо ні, натисніть Скасувати, щоб повернутися та завершити "
+"налаштування.Welcome to Trinity %1
"
+msgstr "Ласкаво просимо до Trinity %1
"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Всі"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Персоналізатор перезапускається автоматично"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before Trinity session"
+msgstr "Персоналізатор запускається перед сеансом Trinity"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kprinter.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kprinter.po
index 7bc5a2d28dd..1f8a96156d9 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kprinter.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kprinter.po
@@ -8,10 +8,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kprinter\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:27-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak End Current Session
End Current Session
"
+"Завершення поточного "
-"сеансу
Завершення поточного сеансу
"
+"Turn Off Computer
Turn Off Computer
"
+"Виключити комп'ютер
Виключити комп'ютер
"
+"Restart Computer
Restart Computer
"
+"Перевантаження комп'ютеру
Перевантаження комп'ютеру
"
+"
"
#: installer.cpp:379
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
-msgstr ""
-"Ця тема потребує втулок %1, який не "
-"встановлено."
+msgstr "Ця тема потребує втулок %1, який не встановлено."
#: installer.cpp:386
msgid "Could not load theme configuration file."
-msgstr ""
-"Неможливо завантажити файл конфігурації "
-"теми."
+msgstr "Неможливо завантажити файл конфігурації теми."
#: installer.cpp:406
msgid "No preview available."
@@ -110,7 +111,8 @@ msgid "TDE splash screen theme manager"
msgstr "Менеджер тем екрану заставки TDE"
#: main.cpp:68
-msgid "(c) 2003 TDE developers"
+#, fuzzy
+msgid "(c) 2003 KDE developers"
msgstr "(c) 2003 Розробники TDE"
#: main.cpp:70
@@ -129,16 +131,11 @@ msgstr "Початковий код встановлювача"
msgid ""
"Splash Screen Theme Manager
Install and view splash screen themes."
msgstr ""
-"Менеджер тем заставки екрану
"
-"Дозволяє встановлювати переглядати теми "
+"Менеджер тем заставки екрану
Дозволяє встановлювати переглядати теми "
"заставки екрану."
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Видалити"
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Ви&далити"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kstart.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kstart.po
index bfc6f2cfd89..f2eb0643fd6 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kstart.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kstart.po
@@ -11,10 +11,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:50-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak
Email: %2
Version: %3
Homepage: %4"
-msgstr ""
-"Автор: %1
Ел. пошта: %2
Версія: %3
Домашня "
-"сторінка: %4"
+msgstr "Автор: %1
Ел. пошта: %2
Версія: %3
Домашня сторінка: %4"
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Choose your visual TDE theme:"
msgstr "Виберіть вашу тему TDE:"
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Get new themes..."
msgstr "Дістати нові теми..."
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "http://themes.kde.org"
msgstr "http://themes.kde.org"
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Go to the TDE themes website"
msgstr "Підіть до сайту тем TDE"
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Remove Theme"
msgstr "&Вилучити тему"
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Create &New Theme..."
msgstr "Створити &нову тему..."
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Install New Theme..."
msgstr "&Встановити нову тему..."
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Customize your theme:"
msgstr "Налаштування вашої теми:"
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Тло"
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Customize the desktop background"
msgstr "Налаштування тла стільниці"
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Customize colors"
msgstr "Налаштування кольорів"
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Customize the widget style"
msgstr "Налаштування стилю віджетів"
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Customize the icon theme"
msgstr "Налаштування теми піктограм"
-#: rc.cpp:54
-msgid "Fonts"
-msgstr "Шрифти"
-
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Customize the font theme"
msgstr "Налаштування тему шрифтів"
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Screen Saver"
msgstr "Зберігач екрана"
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Customize the screen saver"
msgstr "Налаштування зберігача екрана"
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Theme name:"
msgstr "&Назва теми:"
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Автор:"
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&Електронна пошта:"
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "&Homepage:"
msgstr "&Домашня сторінка:"
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "Ко&ментар:"
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Версія:"
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "Ви&далити"
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "iip@telus.net,rom_as@oscada.org"
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Шрифти"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ktip.po
index cd93db688a9..7824691b691 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ktip.po
@@ -14,16 +14,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-24 12:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:10-0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko
\n" -"Існує багато інформації про TDE на\n" -"сайті Тенет TDE. Також\n" -"існують сайти для основних програм\n" -"Konqueror\n" -"KOffice,\n" -"KDevelop,\n" -"якими можна користуватись навіть, якщо ви " -"не користуєтесь TDE...\n" -"
\n" -"\n" "TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" "language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" "->.\"Country/Region & Language\".\n" "
\n" -"For more information about TDE translations and translators, see http://i18n.kde.org.\n" -"
\n" -"Contributed by Andrea Rizzi
\n" msgstr "" "\n" -"TDE перекладено багатьма мовами. Ви можете " -"змінити країну та\n" +"TDE перекладено багатьма мовами. Ви можете змінити країну та\n" "мову в Центрі керування \n" -"\"Локалізація та " -"доступність->Країна/регіон та мова\".\n" +"\"Локалізація та доступність->Країна/регіон та мова\".\n" "
\n" -"Додаткову інформацію про переклади TDE " -"та перекладачів дивіться на Додаткову інформацію про переклади TDE та перекладачів дивіться на http://i18n.kde.org.\n" "
\n" "Автор поради: Andrea Rizzi
\n" -#: tips.txt:38 +#: tips.txt:26 msgid "" "\n" "You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" "thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" "panel.
\n" "If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
-"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special "
-"Button->Desktop Access.\n"
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
"
\n"
"
\n" -"Ви можете мінімізувати всі вікна на " -"стільниці одночасно, щоб\n" -"дістатися стільниці, клацнувши на її " -"піктограмі, що міститься на\n" +"Ви можете мінімізувати всі вікна на стільниці одночасно, щоб\n" +"дістатися стільниці, клацнувши на її піктограмі, що міститься на\n" "панелі.
\n" -"Якщо цієї піктограми немає, то її можна " -"додати клацнувши правою кнопкою на " -"панелі, та обрати \"Меню панелі->Додати " -"аплет до панелі->Показати " -"стільницю.\"
Якщо цієї піктограми немає, то її можна додати клацнувши правою кнопкою на " +"панелі, та обрати \"Меню панелі->Додати аплет до панелі->" +"Показати стільницю.\"
" +"\n" "If you temporarily need more screen real-estate, you can \"fold\n" @@ -132,21 +104,16 @@ msgid "" "
\n" msgstr "" "\n" -"Якщо вам тимчасово потрібно більше " -"вільного місця на екрані,\n" -"Ви можете \"згорнути\" панель " -"натиснувши на одну зі\n" -"стрілок на краях панелі. Або, наладнати " -"автоматичне приховування панелі у Центрі " -"керування\n" -"(Стільниця->Панелі, вкладка " -"Приховування).
\n" -"Більш докладна інформація про панель TDE " -"знаходиться у \"згорнути\" панель натиснувши на одну зі\n" +"стрілок на краях панелі. Або, наладнати автоматичне приховування панелі у " +"Центрі керування\n" +"(Стільниця->Панелі, вкладка Приховування).
\n" +"Більш докладна інформація про панель TDE знаходиться у підручнику.\n" "
\n" -#: tips.txt:64 +#: tips.txt:52 msgid "" "\n" "The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" @@ -161,43 +128,38 @@ msgid "" "
\n" -"Програма Klipper, яка запускається по " -"замовчуванню та знаходиться\n" -"у системному лотку праворуч на панелі, " -"утримує декілька текстових виборів.\n" -"Їх можна вибрати або навіть (напр., у " -"випадку\n" +"Програма Klipper, яка запускається по замовчуванню та знаходиться\n" +"у системному лотку праворуч на панелі, утримує декілька текстових виборів.\n" +"Їх можна вибрати або навіть (напр., у випадку\n" "URL) виконати.
\n" -"Більш докладна інформація про програму " -"Klipper знаходиться у Більш докладна інформація про програму Klipper знаходиться у Підручнику по Klipper
\n" "\n" "The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" "quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" -"press Alt+F5 to display the window list.
\n" -"Список вікон, доступний через піктограму " -"на панелі, надає\n" -"швидкий перегляд вікон на всіх " -"віртуальних стільницях. Додатково, " -"список вікон доступний при натисканні " -"Alt+F5
The \"Location\" label in Konqueror is draggable.
\n" "This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" @@ -205,26 +167,24 @@ msgid "" "edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" "displayed in Konqueror).
\n" msgstr "" -"Напис \"Адреса\" у Konqueror можна " -"перетягувати.
\n" -"Ви можете створювати посилання (напр. на " -"стільниці або панелі)\n" -"перетягуючи адресу за допомогою мишки до " -"потрібного місця. Ви, також, можете " +"
Напис \"Адреса\" у Konqueror можна перетягувати.
\n" +"Ви можете створювати посилання (напр. на стільниці або панелі)\n" +"перетягуючи адресу за допомогою мишки до потрібного місця. Ви, також, можете " "перетягнути адресу до Konsole або\n" -"поля редагування для того, щоб вставити URL " -"туди (також ви можете робити це з " +"поля редагування для того, щоб вставити URL туди (також ви можете робити це з " "посиланнями та файлами\n" "у вікні Konqueror).
\n" -#: tips.txt:99 +#: tips.txt:87 msgid "" "For quick access to TDEPrint Manager type\n" "\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n" " you may ask. Type it...
\n" "Contributed by Kurt Pfeifle
\n" msgstr "" -"Щоб швидко дістатися до менеджера друку " -"TDE, введіть\n" -"\"print:/manager\"... -- Питаєте \"Де " -"ввести?\",\n" +"
Щоб швидко дістатися до менеджера друку TDE, введіть\n" +"\"print:/manager\"... -- Питаєте \"Де ввести?\",\n" " Введіть...
\n" "Автор поради: Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:115 +#: tips.txt:103 msgid "" "\n"
"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
-"second time will make the window visible again.
\n"
+"second time will make the window visible again."
+"
\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"
For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" -"a look at the TDE User " -"Guide.
\n" +"a look at " +"the TDE User Guide.\n" msgstr "" "\n"
-"Подвійне клацання на смужці заголовка "
-"будь-якого вікна \"згортає\" його,\n"
-"тобто на екрані залишиться тільки смужка "
-"заголовка. Подвійне клацання \n"
-"на смужці заголовка другий раз зробить "
-"вікно знову видимим.
\n"
-"Ви можете змінити таку поведінку вікна у "
-"Центрі Керування.\n"
+"Подвійне клацання на смужці заголовка будь-якого вікна \"згортає\" його,\n"
+"тобто на екрані залишиться тільки смужка заголовка. Подвійне клацання \n"
+"на смужці заголовка другий раз зробить вікно знову видимим."
+"
\n"
+"Ви можете змінити таку поведінку вікна у Центрі Керування.\n"
"
За більш докладною інформацією про " -"керування вікнами у TDE \n" -"зверніться до посібника " -"користувача TDE.
\n" +"За більш докладною інформацією про керування вікнами у TDE \n" +"зверніться до " +"посібника користувача TDE.
\n" -#: tips.txt:127 +#: tips.txt:115 msgid "" "\n" "You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" -"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.
For more information, see the TDE\n" "User Guide.
\n" msgstr "" "\n" -"Ви можете переходити між вікнами на " -"стільниці тримаючи\n" -"клавішу Alt та натискаючи Tab або Shift-Tab.
За більш докладною інформацією\n" -"зверніться до посібника " -"користувача TDE.
\n" +"зверніться до " +"посібника користувача TDE.\n" -#: tips.txt:138 +#: tips.txt:126 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in " -"the\n" -"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n" +"TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "
That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.
\n" msgstr "" "\n" -"Ви можете призначити скорочення " -"клавіатури для ваших улюблених програм " +"Ви можете призначити скорочення клавіатури для ваших улюблених програм " "за допомогою\n" -"Редактора Меню TDE (K-меню " -"->Параметри->Редактор меню). Виберіть " -"програму\n" -"(напр. Konsole), клацніть на вкладці " -"\"Додатково\" та натисніть бажану " +"Редактора Меню TDE (K-меню ->Параметри->Редактор меню). Виберіть програму\n" +"(напр. Konsole), клацніть на вкладці \"Додатково\" та натисніть бажану " "комбінацію напр. \"Ctrl+Alt+K\"\n" "(або застосуйте кнопку \"Змінити\").
\n" -"От і все! Тепер можете викликати Konsole за " -"допомогою Ctrl+Alt+K.
\n" +"От і все! Тепер можете викликати Konsole за допомогою Ctrl+Alt+K.
\n" -#: tips.txt:148 +#: tips.txt:136 msgid "" "\n" "You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" "of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" "
\n" "For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" "TDE User Guide.
\n" msgstr "" "\n" -"Можна змінити кількість віртуальних " -"стільниць, змінивши повзунок \"Кількість\n" -"стільниць\" в Центрі керування " -"(Стільниця->Віртуальні стільниці).\n" +"Можна змінити кількість віртуальних стільниць, змінивши повзунок \"Кількість\n" +"стільниць\" в Центрі керування (Стільниця->Віртуальні стільниці).\n" "
\n" -"За більш докладною інформацією про " -"віртуальні стільниці \n" +"
За більш докладною інформацією про віртуальні стільниці \n" "зверніться до посібника користувача TDE.
\n" - -#: tips.txt:159 -msgid "" -"The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" -"1.0, on July 12, 1998.
\n" -"You can support the TDE project with work (programming, " -"designing,\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">посібника користувача TDE.
\n" + +#: tips.txt:147 +msgid "" +"The Trinity Desktop Environment was born as a fork of the\n" +"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE " +"Team,\n" +"a world-wide network of software engineers committed to Free Software " +"development.\n" +"The name Trinity was chosen because the word means Three as in\n" +"continuation of KDE 3.
\n" +"Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer " +"desktop\n" +"environment project. The developers have molded the code to its own identity " +"without\n" +"giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface " +"experience\n" +"characteristic of the original KDE 3 series.
\n" +"The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n" +"on July 12, 1998.
\n" +"TDE first release dates back to April 2010.
\n" +"You can support the TDE project with work (programming, designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" -"hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n" -"if you are interested in donating, or kde-quality@kde.org if you would\n" -"like to contribute in other ways.
\n" -msgstr "" -"Проект TDE було засновано у жовтні 1996 і " -"перший випуск,\n" -"1.0 був 12 липня 1998 року.
\n" -"Ви можете підтримати TDE своєю " -"участю (програмуванням, дизайном,\n" -"створенням документації, коректурою, " -"перекладом та ін.), допомогою грошами або\n" -"обладнанням. Будь ласка листуйте до kde-ev@kde.org,\n" -"якщо ви зацікавлені у допомозі " -"грошами/обладнанням, або до kde-quality@kde.org,\n" -"якщо ви зацікавлені в участі іншим " -"чином.
\n" - -#: tips.txt:172 +"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n" +"donating, or if you would like to contribute in other ways.\n" +msgstr "" + +#: tips.txt:167 msgid "" "TDE provides some shortcuts to change the size of a window:
\n" -"To maximize a window... | \tclick the maximize button... | \n" -"||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
...full-screen, | \t\t...with the left mouse button | \n" -"||||||||||||||||||||||||
...vertically only, | \t...with the middle mouse button | \n" -"||||||||||||||||||||||||
...horizontally only, | \t...with the right mouse button | \n" +"
To maximize a window... | \t" +"click the maximize button... | \n" +"
---|---|
...full-screen, | \t\t" +"...with the left mouse button | \n" +"
...vertically only, | \t" +"...with the middle mouse button | \n" +"
...horizontally only, | \t" +"...with the right mouse button | \n" "
У TDE є декілька скорочень для зміни " -"розміру вікна:
Максимізувати вікно | \tНатисніть " -"кнопку \"максимізувати\" | \n" -"||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
лівою кнопкою мишки | \t\tщоб " -"максимізувати вікно на весь екран | \n" -"||||||||
середньою кнопкою мишки | \tщоб " -"максимізувати вікно вертикально | \n" -"||||||||
правою кнопкою мишки | \tщоб " -"максимізувати вікно горизонтально | \n" +"
Максимізувати вікно | \t" +"Натисніть кнопку \"максимізувати\" | \n" +"
---|---|
лівою кнопкою мишки | \t\t" +"щоб максимізувати вікно на весь екран | \n" +"
середньою кнопкою мишки | \t" +"щоб максимізувати вікно вертикально | \n" +"
правою кнопкою мишки | \t" +"щоб максимізувати вікно горизонтально | \n" "
You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" -"by regularly checking the web site http://www.kde.org.
\n" +"by regularly checking the " +"TDE web site.\n" "Ви можете залишатися в курсі нових " -"розробок у TDE та нових випусків,\n" +"
Ви можете залишатися в курсі нових розробок у TDE та нових випусків,\n" "регулярно переглядаючи сторінку Тенет http://www.kde.org.
\n" "TDEPrinting (I)
\n" -"kprinter, TDE's new printing utility supports\n" +"
tdeprinter, TDE's printing utility supports\n" "different print subsystems. These subsystems differ very much\n" "in their abilities.
\n" "Among the supported systems are:\n" @@ -431,32 +387,25 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "
Друк в TDE (I)
\n" -"kprinter - це новий засіб для друку " -"в TDE,\n" -"який підтримує різні системи друку. Всі " -"ці системи дуже\n" -"сильно відрізняються своїми " -"можливостями.
\n" +"kprinter - це новий засіб для друку в TDE,\n" +"який підтримує різні системи друку. Всі ці системи дуже\n" +"сильно відрізняються своїми можливостями.
\n" "Систем, що підтримуються:\n" "
TDEPrinting (II)
\n" "Not all print subsystems provide equal abilities\n" "for TDEPrint to build on.
\n" -"The TDEPrinting Team\n" -"recommends installing a The TDE developers recommend installing a CUPS-based\n" "software as the underlying print subsystem.
\n" "CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" @@ -467,49 +416,41 @@ msgid "" "
Contributed by Kurt Pfeifle
\n" msgstr "" "Друк в TDE (II)
\n" -"Різні системи друку надають різні " -"можливості\n" +"
Різні системи друку надають різні можливості\n" "для керування друком.
\n" -"Команда " -"розробників друку для TDE\n" +"
Команда розробників друку для TDE\n" "рекомендує використовувати \n" "CUPS\n" "як підсистему для друку.
\n" -"Систему друку CUPS легко використовувати, " -"вона має багато можливостей,\n" -"підтримує багато принтерів та має " -"сучасний дизайн (побудований на " -"протоколі IPP, \n" -"\"Internet Printing Protocol\"). Вона придатна для " -"використання як на домашньому комп'ютері " -"\n" +"
Систему друку CUPS легко використовувати, вона має багато можливостей,\n" +"підтримує багато принтерів та має сучасний дизайн (побудований на протоколі " +"IPP, \n" +"\"Internet Printing Protocol\"). Вона придатна для використання як на " +"домашньому комп'ютері \n" "так і для використання в великих мережах.\n" "
\n" "Автор поради: Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:228 +#: tips.txt:221 +#, fuzzy msgid "" "\n" "TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" "language well suited to desktop development. The TDE object model\n" -"extends the power of C++ even further. See\n" -" http://developer.kde.org/\n" -"for details.
\n" -"TDE базується на гарно побудованому " -"фундаменті C++. C++ - це мова\n" -"програмування, яка найкращим чином " -"придатна для розробки графічної\n" -"стільниці. Модель об'єктів TDE робить C++ ще " -"більш потужним інструментом розробки. " -"Дивіться\n" +"TDE базується на гарно побудованому фундаменті C++. C++ - це мова\n" +"програмування, яка найкращим чином придатна для розробки графічної\n" +"стільниці. Модель об'єктів TDE робить C++ ще більш потужним інструментом " +"розробки. Дивіться\n" " http://developer.kde.org/\n" -"для більш докладної інформації.
\n" "You can use Konqueror to browse through tar archives,\n" @@ -517,37 +458,35 @@ msgid "" "to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.
\n" msgstr "" "\n" -"Ви можете використовувати Konqueror, для " -"навігації по архівах tar,\n" -"навіть стиснутих архівів. Ви також можете " -"вибирати файли просто перетягнув їх\n" -"до іншого місця, наприклад до іншого " -"вікна Konqueror або до стільниці.
\n" +"Ви можете використовувати Konqueror, для навігації по архівах " +"tar,\n" +"навіть стиснутих архівів. Ви також можете вибирати файли просто перетягнув їх\n" +"до іншого місця, наприклад до іншого вікна Konqueror або до стільниці.\n" -#: tips.txt:247 +#: tips.txt:238 msgid "" "\n" "You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" "pressing Tab or Shift+Tab.
\n" "For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" "TDE User Guide.
\n" msgstr "" "\n" -"Ви можете переходити між віртуальними " -"стільницями тримаючи\n" -"клавішу Ctrl та натискаючи Tab або Shift-Tab.
За більш докладною інформацією про " -"віртуальні стільниці \n" +"
За більш докладною інформацією про віртуальні стільниці \n" "зверніться до посібника користувача TDE.
\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">посібника користувача TDE.\n" -#: tips.txt:257 +#: tips.txt:248 +#, fuzzy msgid "" -"You can start kprinter as a standalone program\n" +"
You can start tdeprinter as a standalone program\n" "from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" "by pressing Alt+F2). Then select the file to print. You can print\n" "as many items of different types as you want, all at once.\n" @@ -556,22 +495,20 @@ msgid "" "\n" "
Contributed by Kurt Pfeifle
\n" msgstr "" -"Ви можете запускати kprinter як " -"окрему програму\n" -"з будь-якого вікна xterm, Konsole або з вікна " -"\"Виконання команди\" (доступного через\n" -"Alt+F2). Далі виберіть файл для друку. Ви " -"можете вибирати\n" -"одночасно декілька елементів різних " -"типів.\n" +"
Ви можете запускати kprinter як окрему програму\n" +"з будь-якого вікна xterm, Konsole або з вікна \"Виконання команди\" (доступного " +"через\n" +"Alt+F2). Далі виберіть файл для друку. Ви можете вибирати\n" +"одночасно декілька елементів різних типів.\n" "
\n" "Автор поради: Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:269 +#: tips.txt:260 +#, fuzzy msgid "" -"You may at any time switch kprinter to another\n" +"
You may at any time switch tdeprinter to another\n" "print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" "
\n" "Laptop users who frequently change to different environments may find\n" @@ -580,24 +517,21 @@ msgid "" "
\n" "Contributed by Kurt Pfeifle
\n" msgstr "" -"В будь-який час ви можете перемикнути " -"kprinter до іншої\n" -"системи друку \"на ходу\" (вам не потрібні " -"права адміністратора для цього.)\n" +"
В будь-який час ви можете перемикнути kprinter до іншої\n" +"системи друку \"на ходу\" (вам не потрібні права адміністратора для цього.)\n" "
\n" -"Користувачі переносних комп'ютерів, які " -"часто змінюють своє оточення можуть " +"
Користувачі переносних комп'ютерів, які часто змінюють своє оточення можуть " "скористатись\n" -"RLPR - корисним " -"додатком до CUPS\n" +"RLPR - корисним додатком до CUPS\n" "(або до будь якої іншої системи друку).\n" "
\n" "Автор поради: Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:281 +#: tips.txt:272 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n" +"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n" "also info and man pages.
\n" "For more ways of getting help, see the TDE User\n"
@@ -606,16 +540,16 @@ msgid ""
" \n"
-"Система довідки TDE може відображати не "
-"тільки довідку по TDE, що побудована на HTML,\n"
-"а також сторінки man та info. Інші "
-"варіанти отримання довідки описані у \n"
-"посібнику "
-"користувача TDE.
Інші варіанти отримання довідки описані у \n" +"" +"посібнику користувача TDE.
\n" "Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" "popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" @@ -623,66 +557,58 @@ msgid "" "
For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n" "the Kicker Handbook.
\n" msgstr "" -"Клацання правою кнопкою мишки на " -"піктограмі або аплеті в панелі відкриє\n" -"контекстне меню, яке дозволить вам " -"пересунути чи вилучити цей об'єкт, або " +"
Клацання правою кнопкою мишки на піктограмі або аплеті в панелі відкриє\n" +"контекстне меню, яке дозволить вам пересунути чи вилучити цей об'єкт, або " "додати новий.
\n" -"Більш докладна інформація про панель TDE " -"знаходиться у Більш докладна інформація про панель TDE знаходиться у підручнику.\n" "
\n" -#: tips.txt:302 +#: tips.txt:293 msgid "" "If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" "click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" "the remaining buttons.
\n" msgstr "" -"Якщо пенал замалий для того, щоб " -"відобразити всі кнопки, ви можете\n" -"побачити кнопки, що залишилися, клацнувши " -"на маленьку стрілку\n" +"
Якщо пенал замалий для того, щоб відобразити всі кнопки, ви можете\n" +"побачити кнопки, що залишилися, клацнувши на маленьку стрілку\n" "праворуч на пеналі.
\n" -#: tips.txt:309 +#: tips.txt:300 +#, fuzzy msgid "" "\n"
-"Need comprehensive info about TDEPrinting?
Type help:/tdeprint/ into a Konqueror address field\n" -"and get the\n" -" TDEPrint Handbook\n" -"displayed.
" +"and get the TDEPrint Handbook\n" +"displayed.\n" "\n"
-"Вам потрібна вичерпна допомога по "
-"системі друку TDE?
Введіть help:/tdeprint/ в поле адреси "
-"Konqueror\n"
+"Вам потрібна вичерпна допомога по системі друку TDE?"
+"
Введіть help:/tdeprint/ в поле адреси Konqueror\n" "й ви потрапите до\n" " Підручника по системі друку TDE.\n" "
" "You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" "The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" "them into the menu.
\n" msgstr "" -"Ви можете виконувати програми не з TDE " -"без проблем на\n" -"стільниці TDE. Ці програми також можливо " -"додати у меню.\n" -"TDE програма \"KAppfinder\" знаходить відомі " -"програми\n" +"
Ви можете виконувати програми не з TDE без проблем на\n" +"стільниці TDE. Ці програми також можливо додати у меню.\n" +"TDE програма \"KAppfinder\" знаходить відомі програми\n" "та додає їх у меню.
\n" -#: tips.txt:336 +#: tips.txt:319 msgid "" "You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "with\n" @@ -690,69 +616,63 @@ msgid "" "
For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n" "take a look at the Kicker Handbook.
\n" msgstr "" -"Ви можете швидко пересунути панель до " -"іншої межі екрана \"схопивши\" її\n" -"лівою кнопкою мишки та пересунувши її на " -"нове місце.
\n" -"Більш докладна інформація про панель TDE " -"(Kicker) знаходиться\n" +"
Ви можете швидко пересунути панель до іншої межі екрана \"схопивши\" її\n" +"лівою кнопкою мишки та пересунувши її на нове місце.
\n" +"Більш докладна інформація про панель TDE (Kicker) знаходиться\n" "у Підручнику Kicker.
\n" -#: tips.txt:344 +#: tips.txt:327 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" -"of games.
\n" -"Якщо у вас є вільний час, то у TDE є великий " -"набір\n" -"ігор.
You can quickly change the background image of the\n" "desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" "desktop background.
\n" msgstr "" -"Ви можете швидко змінити тло " -"стільниці\n" +"
Ви можете швидко змінити тло стільниці\n" "перетягнувши зображення з вікна Konqueror\n" "на стільницю.
\n" -#: tips.txt:360 +#: tips.txt:343 msgid "" "You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" "from a color selector in any application to the desktop background.\n" "
\n" msgstr "" -"Ви можете змінити колір тла стільниці " -"пересунувши колір\n" -"з діалогу вибору кольору у будь який " -"програмі на тло стільниці.\n" +"
Ви можете змінити колір тла стільниці пересунувши колір\n" +"з діалогу вибору кольору у будь який програмі на тло стільниці.\n" "
\n" -#: tips.txt:367 +#: tips.txt:350 msgid "" "\n" "A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" -"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to " -"Panel->Application->whatever.\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" "
\n" msgstr "" "\n" -"Можна швидко додати улюблену програму у " -"панель\n" -"клацнувши правою кнопкою мишки на панелі " -"(Меню панелі) і вибравши Додати до " +"Можна швидко додати улюблену програму у панель\n" +"клацнувши правою кнопкою мишки на панелі (Меню панелі) і вибравши Додати до " "панелі->Програма->будь-що.\n" "
\n" -#: tips.txt:375 +#: tips.txt:358 msgid "" "\n" "You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" @@ -760,13 +680,11 @@ msgid "" "
\n" msgstr "" "\n" -"Ви можете додати більше аплетів до " -"панелі, вибравши\n" -"Меню панелі->Додати до панелі->Аплет з " -"меню TDE.\n" +"Ви можете додати більше аплетів до панелі, вибравши\n" +"Меню панелі->Додати до панелі->Аплет з меню TDE.\n" "
\n" -#: tips.txt:383 +#: tips.txt:366 msgid "" "\n" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" @@ -776,29 +694,23 @@ msgid "" "take a look at the Kicker Handbook.
\n" msgstr "" "\n" -"Можна додати невеликий командний рядок " -"до панелі вибравши\n" -"з меню TDE Меню панелі->Додати до " -"панелі->Аплет->Запуск команди.\n" +"Можна додати невеликий командний рядок до панелі вибравши\n" +"з меню TDE Меню панелі->Додати до панелі->Аплет->Запуск команди.\n" "
\n" -"Інформацію про інші аплети для панелі TDE " -"можна\n" -"знайти в підручнику з " -"Kicker.
\n" +"Інформацію про інші аплети для панелі TDE можна\n" +"знайти в підручнику з Kicker.
\n" -#: tips.txt:393 +#: tips.txt:376 msgid "" "Want to see the local time of your friends or\n" "business partners around the world?
\n" "Just press the middle mouse button on the panel clock.
\n" msgstr "" -"Бажаєте побачити час у часовому поясі " -"де знаходяться ваші друзі або \n" +"
Бажаєте побачити час у часовому поясі де знаходяться ваші друзі або \n" "бізнес партнери з усього світу?
\n" -"Просто натисніть середню кнопку мишки " -"на годиннику.
\n" +"Просто натисніть середню кнопку мишки на годиннику.
\n" -#: tips.txt:400 +#: tips.txt:383 msgid "" "Your panel clock can be configured to display the time\n" "in plain, digital, analog or fuzzy-style\n" @@ -806,55 +718,54 @@ msgid "" "
See the Kicker\n" "Handbook for more information.
\n" msgstr "" -"Ваш годинник панелі можна " -"налаштувати для відображення часу\n" -"у звичайному, цифровому, " -"аналоговому або нечіткому\n" +"
Ваш годинник панелі можна налаштувати для відображення часу\n" +"у звичайному, цифровому, аналоговому або нечіткому\n" "режимі.
\n" -"В підручнику з " -"Kicker можна знайти більше інформації.
\n" +"В підручнику з Kicker " +"можна знайти більше інформації.
\n" -#: tips.txt:409 +#: tips.txt:392 msgid "" "\n" -"If you know its name, you can execute any program by " -"pressing\n" +"If you know its name, you can execute any program by pressing\n" "Alt+F2\n" -"and entering the program name in the command-line window provided.
\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"
\n"
"
\n"
"
\n" -"Якщо ви знаєте назву програми, ви можете " -"виконати програму натиснувши\n" +"Якщо ви знаєте назву програми, ви можете виконати програму " +"натиснувши\n" "Alt-F2\n" -"та надрукувавши назву програми у вікні що " -"з'явилось.
\n" +"та надрукувавши назву програми у вікні що з'явилось." +"
\n"
"
\n"
"
\n" "You can browse any URL by pressing\n" "Alt+F2 and entering the URL in the\n" "command-line window provided.\n" -"
\n" -"Ви можете переглянути будь який " -"URL натиснувши\n" +"Ви можете переглянути будь який URL натиснувши\n" "Alt-F2 та надрукувавши URL у\n" "командному рядку вікна, що з'явилося.\n" -"
If you are using Konqueror and want to type another location into\n" "the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" @@ -863,39 +774,33 @@ msgid "" "
You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" "text cursor there.
\n" msgstr "" -"Якщо ви використовуєте Konqueror і хочете " -"ввести нову адресу в\n" -"поле адреси, то можна швидко очистити все " -"поле\n" -"натиснувши на чорну кнопку з білим " -"перехрестям\n" -"ліворуч від надпису \"Адреса\" і почати " -"ввід нової адреси.
\n" -"Також можна натиснути Ctrl+L, щоб очистити " -"поле адреси і\n" +"
Якщо ви використовуєте Konqueror і хочете ввести нову адресу в\n" +"поле адреси, то можна швидко очистити все поле\n" +"натиснувши на чорну кнопку з білим перехрестям\n" +"ліворуч від надпису \"Адреса\" і почати ввід нової адреси.
\n" +"Також можна натиснути Ctrl+L, щоб очистити поле адреси і\n" "вставити туди текстовий курсор.
\n" -#: tips.txt:441 +#: tips.txt:424 msgid "" "\n" "You can access a man page by entering a\n" "hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" "a URL, like in the location field of the web browser or the\n" -"Alt+F2 command-line.
\n" -"Ви можете переглянути будь-яку " -"сторінку man набравши\n" -"символ ґратки (#) та ім'я сторінки man " -"скрізь, де ви можете ввести\n" -"URL, наприклад у полі адреси навігатора " -"Тенет або \n" -"командного рядка Alt-F2.
\n" "You can access an info page by entering a double hash mark " @@ -909,72 +814,65 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "
\n" -"Ви можете переглянути будь-яку " -"сторінку info набравши подвійний " -"символ ґратки (##)\n" -"та назву сторінки info скрізь, де ви можете " -"ввести URL,\n" -"наприклад у полі адреси навігатора Тенет " -"або командного рядка Alt-F2 .\n" +"Ви можете переглянути будь-яку сторінку info " +"набравши подвійний символ ґратки (##)\n" +"та назву сторінки info скрізь, де ви можете ввести URL,\n" +"наприклад у полі адреси навігатора Тенет або командного рядка " +"Alt-F2 .\n" "
\n" "\n" -"If you cannot access the titlebar, you can still move a " -"window\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still move a window" +"\n" "on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" -"and \"dragging\" it with the mouse.
Of course, you can change this behavior by using the Control Center.
\n" msgstr "" "\n" -"Навіть, якщо ви не маєте доступу до " -"заголовка вікна, ви можете " -"пересунути вікно\n" -"на екрані тримаючи клавішу Alt, клацнувши " -"будь-де у вікні\n" -"й \"перетягнувши\" вікно за допомогою " -"мишки.
Ви можете змінити таку поведінку вікна " -"у Центрі керування.
\n" +"Навіть, якщо ви не маєте доступу до заголовка вікна, ви можете " +"пересунути вікно\n" +"на екрані тримаючи клавішу Alt, клацнувши будь-де у вікні\n" +"й \"перетягнувши\" вікно за допомогою мишки." +"Ви можете змінити таку поведінку вікна у Центрі керування.
\n" -#: tips.txt:474 +#: tips.txt:457 +#, fuzzy msgid "" "Want TDE's printing power in non-TDE apps?
\n" -"Then use 'kprinter' as \"print command\".\n" -"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...
\n" +"Then use 'tdeprinter' as \"print command\".\n" +"Works with Firefox, Seamonkey, Epiphany, gv, Acrobat Reader,\n" +"LibreOffice, OpenOffice, any GNOME application and many more...
\n" "Contributed by Kurt Pfeifle
\n" msgstr "" -"Бажаєте користуватись системою друку " -"TDE в програмах не для TDE?
\n" -"Тоді використовуйте \"kprinter\" як " -"\"команду друку\"....\n" +"
Бажаєте користуватись системою друку TDE в програмах не для TDE?
\n" +"Тоді використовуйте \"kprinter\" як \"команду друку\"....\n" "Це працює у Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice.org, будь якій програмі для GNOME " -"та в багатьох інших програмах...
\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, будь якій програмі для GNOME та в багатьох інших " +"програмах...\n" "Автор поради: Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:488 +#: tips.txt:468 msgid "" "\n" -"You can resize a window on the screen by holding the Alt " -"key,\n" +"You can resize a window on the screen by holding the Alt key,\n" "right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.
\n" msgstr "" "\n" "Ви можете змінити розмір вікна\n" -"тримаючи клавішу Alt, клацнув будь-де у " -"вікні правою кнопкою миші\n" +"тримаючи клавішу Alt, клацнув будь-де у вікні правою кнопкою миші\n" "та пересуваючи мишу.
\n" -#: tips.txt:495 +#: tips.txt:475 msgid "" "\n" "TDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n" @@ -984,137 +882,99 @@ msgid "" "instructions on setting up encryption.
\n" msgstr "" "\n" -"Клієнт пошти TDE (KMail) забезпечує " -"інтегрування з PGP/GnuPG\n" -"для шифрування та підпису ваших " -"листів.
\n" -"Інструкції як налаштувати шифрування " -"можна знайти в\n" +"Клієнт пошти TDE (KMail) забезпечує інтегрування з PGP/GnuPG\n" +"для шифрування та підпису ваших листів.
\n" +"Інструкції як налаштувати шифрування можна знайти в\n" "підручнику з KMail.
\n" -#: tips.txt:505 -msgid "" -"\n" -"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" -"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" -"Norway!
\n" -"\n" -"To see where TDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.
\n" -msgstr "" -"\n" -"Ви можете знайти розробників TDE по всьому " -"світу: в Україні,\n" -"Швеції, Франції, Канаді, США, Німеччині, " -"Австралії, Намібії, Аргентині, і навіть в\n" -"Норвегії!
\n" -"\n" -"Якщо хочете дізнатись де можна знайти " -"розробників TDE, погляньте на worldwide.kde.org.
\n" - -#: tips.txt:515 +#: tips.txt:485 msgid "" "\n" -"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide " -"you\n" +"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" "with title/track information.\n" "
\n" "Full details of KsCD's functions are available in the KsCD Handbook.
\n" msgstr "" "\n" -"Програвач КД для TDE (KsCD) зв'язується з " -"базою компакт дисків в Мережі - freedb\n" -"для того, щоб забезпечити вас інформацією " -"про назви доріжок.\n" +"Програвач КД для TDE (KsCD) зв'язується з базою компакт дисків в Мережі - " +"freedb\n" +"для того, щоб забезпечити вас інформацією про назви доріжок.\n" "
\n" -"Докладна інформація про " -"функціональність KsCD знаходиться в\n" +"
Докладна інформація про функціональність KsCD знаходиться в\n" "підручнику з KsCD.
\n" -#: tips.txt:525 +#: tips.txt:495 msgid "" "\n" "Some people open many terminal windows just to enter one single\n" "command.
\n" "\n" -"Деякі люди відкривають багато терміналів " -"тільки для того, щоб виконати одну\n" +"Деякі люди відкривають багато терміналів тільки для того, щоб виконати " +"одну\n" "команду.
\n" "\n" -"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title " -"bar of the\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" "color example in the Appearance & Themes module within the Control " "Center.\n" "
\n" "This works for all of the other available colors too.
\n" msgstr "" "\n" -"Ви можете змінити колір заголовків вікон " -"клацнувши на смужці заголовку прикладу " +"Ви можете змінити колір заголовків вікон клацнувши на смужці заголовку прикладу " "кольору\n" -"в модулі Вигляд та теми в Центрі " -"керування.\n" +"в модулі Вигляд та теми в Центрі керування.\n" "
\n" -"Змінити колір,також, можна у інших " -"елементів.
\n" +"Змінити колір,також, можна у інших елементів.
\n" -#: tips.txt:545 +#: tips.txt:515 +#, fuzzy msgid "" "TDE Command Line Printing (I)
\n" -"Want to print from command line, without missing TDE's printing " -"power?
\n" -"Type 'kprinter'. Up pops the\n" +"
Want to print from command line, without missing TDE's printing power?
\n" +"Type 'tdeprinter'. Up pops the\n" "TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" "print files (note that you may select different\n" "files of different types for one print job...).
\n" "This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" "(called by pressing Alt+F2)
\n" msgstr "" -"Друк з командного рядка у " -"TDE (I)
\n" -"Бажаєте друкувати з командного рядка " -"без втрати можливостей системи друку " +"
Друк з командного рядка у TDE (I)
\n" +"Бажаєте друкувати з командного рядка без втрати можливостей системи друку " "TDE?
\n" -"Введіть команду \"kprinter\". " -"З'явиться\n" -"вікно системи друку TDE. Виберіть принтер, " -"параметри друку та\n" -"файли для друку (ви можете вибрати " -"різні\n" -"файли різних типів для одного " -"завдання друку...).
\n" -"Це можна робити з Konsole, будь-якого " -"X-термінала, або \"вікна швидкого запуску\"\n" +"
Введіть команду \"kprinter\". З'явиться\n" +"вікно системи друку TDE. Виберіть принтер, параметри друку та\n" +"файли для друку (ви можете вибрати різні\n" +"файли різних типів для одного завдання друку...).
\n" +"Це можна робити з Konsole, будь-якого X-термінала, або \"вікна швидкого " +"запуску\"\n" "(що викликається через Alt+F2)
\n" -#: tips.txt:557 +#: tips.txt:527 +#, fuzzy msgid "" "TDE Command Line Printing (II)
\n" "\n" "You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" "
\n" -"kprinter -d infotec \\\n" -" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n" -" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n" -" /opt/trinity/flyer.ps\n" +"tdeprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/trinity/flyer.ps\n" "\n" " This prints 3 different files (from different folders) to printer " "\"infotec\".\n" @@ -1127,18 +987,17 @@ msgstr "" "
\n" "Ви можете вказувати файли для друку та/або принтер з командного рядка:\n" "
\n" -"kprinter -d infotec \\\n" -" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n" -" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n" -" /opt/trinity/flyer.ps\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/trinity/flyer.ps\n" "\n" -" Ця команда надрукує 3 різні файли (з різних каталогів) на принтері \"infotec\".\n" +" Ця команда надрукує 3 різні файли (з різних каталогів) на принтері " +"\"infotec\".\n" " \n" "
Автор поради: Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:575 +#: tips.txt:545 msgid "" "\n" "The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" @@ -1146,54 +1005,23 @@ msgid "" "Control Center and might implement different features.
\n" msgstr "" "\n" -"Різницею між стилями менеджера вікон та " -"старими темами є те,\n" -"що перші успадковують параметри кольору " -"заголовків вікна з\n" -"Центра керування та можуть впроваджувати " -"інші можливості.
\n" +"Різницею між стилями менеджера вікон та старими темами є те,\n" +"що перші успадковують параметри кольору заголовків вікна з\n" +"Центра керування та можуть впроваджувати інші можливості.\n" -#: tips.txt:583 +#: tips.txt:553 msgid "" "\n" -"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" -"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" -"
\n" +"The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n" +"character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n" +"The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n" +"The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n" +"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code base.\n" +"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n" +"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.\n" msgstr "" -"\n" -"Літера K у назві TDE нічого не значить. Це та " -"літера у\n" -"Латинському алфавіті, яка знаходиться " -"перед літерою L, що асоціюється з Linux. " -"Літеру K було вибрано\n" -"тому що TDE виконується на багатьох UNIX " -"системах (і майже ідеально на FreeBSD).\n" -"
\n" -#: tips.txt:592 -msgid "" -"If you want to know when the next release of TDE is planned,\n" -"look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you " -"only\n" -"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" -"intensive development left before the next release.
Якщо ви хочете знати на яку дату " -"заплановано наступний випуск TDE,\n" -"дивіться розклад випусків на http://developer.kde.org. Якщо " -"ви знайшли\n" -"тільки розклади старих випусків, то " -"напевно залишилось декілька тижнів або " -"місяців\n" -"інтенсивної роботи перед наступним " -"випуском.
\n" "Under the \"B II\" window decoration, the title bars\n" @@ -1202,16 +1030,12 @@ msgid "" "selecting \"Configure Window Behavior...\".
\n" msgstr "" "\n" -"Коли використовується обрамлення вікна " -"\"B II\", заголовки вікон\n" -"автоматично змінюються так, щоб завжди " -"бути на екрані! Ви можете\n" -"змінити обрамлення вікна клацнув правою " -"кнопкою на титулу вікна\n" -"та вибрав \"Налаштувати поведінку " -"вікна...\".
\n" +"Коли використовується обрамлення вікна \"B II\", заголовки вікон\n" +"автоматично змінюються так, щоб завжди бути на екрані! Ви можете\n" +"змінити обрамлення вікна клацнув правою кнопкою на титулу вікна\n" +"та вибрав \"Налаштувати поведінку вікна...\".\n" -#: tips.txt:611 +#: tips.txt:574 msgid "" "If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" "can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" @@ -1220,51 +1044,44 @@ msgid "" "completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" "
\n" msgstr "" -"Якщо вам не подобається типовий режим " -"завершення, напр. у Konqueror,\n" -"то можете змінити його клацнувши правою " -"кнопкою мишки на полі вводу та вибравши " +"
Якщо вам не подобається типовий режим завершення, напр. у Konqueror,\n" +"то можете змінити його клацнувши правою кнопкою мишки на полі вводу та вибравши " "інший режим, напр.\n" -"автоматичне або ручне завершення. Ручне " -"завершення працює подібно\n" -"як командній оболонці UNIX. Використовуйте " -"Ctrl-E, щоб його викликати.\n" +"автоматичне або ручне завершення. Ручне завершення працює подібно\n" +"як командній оболонці UNIX. Використовуйте Ctrl-E, щоб його викликати.\n" "
\n" -#: tips.txt:621 +#: tips.txt:584 msgid "" "If you want another panel, to make more space for your applets and\n" "buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".
\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".
" +"\n" "(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" "so on.)
\n" msgstr "" -"Якщо вам потрібна ще одна панель для " -"аплетів та кнопок,\n" -"натисніть праву кнопку мишки на панелі, " -"щоб з'явилось меню й\n" -"виберіть \"Меню панелі->Додати нову " -"панель->Панель\".
\n" -"(Далі ви зможете додати все, що завгодно, у " -"нову панель або\n" +"
Якщо вам потрібна ще одна панель для аплетів та кнопок,\n" +"натисніть праву кнопку мишки на панелі, щоб з'явилось меню й\n" +"виберіть \"Меню панелі->Додати нову панель->Панель\".
" +"\n" +"(Далі ви зможете додати все, що завгодно, у нову панель або\n" "змінити її розмір і та ін.)
\n" -#: tips.txt:630 +#: tips.txt:593 +#, fuzzy msgid "" -"If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" -"kde-doc-english@kde.org, and " -"we will be happy to\n" -" include\n" -"it in the next release.
\n" +"If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the tip " +"to\n" +"" +"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net,\n" +"and we will consider the tip for the next release.
\n" msgstr "" -"Якщо ви хочете додати власну пораду, " -"будь ласка, надішліть її до\n" -"kde-doc-english@kde.org, ми " -"з\n" +"
Якщо ви хочете додати власну пораду, будь ласка, надішліть її до\n" +"kde-doc-english@kde.org, ми з\n" "задоволенням інтегруємо її\n" "у наступному випуску.
\n" -#: tips.txt:638 +#: tips.txt:600 msgid "" "\n" "If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" @@ -1275,17 +1092,14 @@ msgid "" "
Contributed by Gerard Delafond
\n" msgstr "" "\n" -"Якщо ви перетягнете файл з Konqueror або зі " -"стільниці до Konsole, вам\n" -"запропонують або вставити URL, або перейти " -"у цю теку.
\n" +"Якщо ви перетягнете файл з Konqueror або зі стільниці до Konsole, вам\n" +"запропонують або вставити URL, або перейти у цю теку.\n" "\n" -"Вибір однієї з цих дій позбавить вас " -"потреби вводити весь шлях\n" +"Вибір однієї з цих дій позбавить вас потреби вводити весь шлях\n" "у вікні терміналу.
\n" "Автор поради: Gerard Delafond
\n" -#: tips.txt:649 +#: tips.txt:611 msgid "" "\n" "You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" @@ -1297,18 +1111,15 @@ msgid "" "
Contributed by Stefan Schimanski
\n" msgstr "" "\n" -"Можна сховати деякі повзунки мікшера у " -"мікшері звуку (KMix) вибравши\n" -"\"Сховати\" у контекстному меню, яке " -"з'являється коли ви клацаєте\n" +"Можна сховати деякі повзунки мікшера у мікшері звуку (KMix) вибравши\n" +"\"Сховати\" у контекстному меню, яке з'являється коли ви клацаєте\n" "правою кнопкою мишки на один з повзунків.\n" "
\n" -"Додаткові поради що до використання KMix " -"знаходиться у Додаткові поради що до використання KMix знаходиться у підручнику з KMix.\n" "
Автор поради: Stefan Schimanski
\n" -#: tips.txt:661 +#: tips.txt:623 msgid "" "\n" "You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" @@ -1317,28 +1128,24 @@ msgid "" "
\n" "For further instructions, and details about the advanced features\n" "available with Web Shortcuts, see the Konqueror " -"Handbook.
\n" -"Contributed by Michael Lachmann and Thomas " -"Diehl
\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook." +"\n" +"Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl
" +"\n" msgstr "" "\n" -"Можна додавати власні \"Скорочення Тенет\" " -"вибравши\n" -"Параметри->Налаштування Konqueror->Скорочення " -"Тенет. Натисніть\n" +"Можна додавати власні \"Скорочення Тенет\" вибравши\n" +"Параметри->Налаштування Konqueror->Скорочення Тенет. Натисніть\n" "\"Новий...\" й заповніть поля.\n" "
\n" -"Більш докладні інструкції з " -"налаштування, та деталі додаткових " -"можливостей\n" +"
Більш докладні інструкції з налаштування, та деталі додаткових можливостей\n" "скорочень Тенет дивіться у підручнику з " -"Konqueror.
\n" -"Автори поради: Michael Lachmann та " -"Thomas Diehl
\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">підручнику з Konqueror." +"\n" +"Автори поради: Michael Lachmann та Thomas Diehl
" +"\n" -#: tips.txt:674 +#: tips.txt:636 msgid "" "\n" "Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" @@ -1349,17 +1156,14 @@ msgid "" "
Contributed by Carsten Niehaus
\n" msgstr "" "\n" -"Кожен користувач UNIX має, так звану, " -"\"Домівку\" в якій зберігаються\n" -"його(її) файли, а, також, конфігураційні " -"файли. Якщо ви використовуєте\n" -"вікно Konsole, ви можете легко перейти до " -"вашого домашнього каталогу\n" +"Кожен користувач UNIX має, так звану, \"Домівку\" в якій зберігаються\n" +"його(її) файли, а, також, конфігураційні файли. Якщо ви використовуєте\n" +"вікно Konsole, ви можете легко перейти до вашого домашнього каталогу\n" "ввівши команду cd без параметрів.\n" "
\n" "Автор поради: Carsten Niehaus
\n" -#: tips.txt:685 +#: tips.txt:647 msgid "" "\n" "You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" @@ -1372,21 +1176,16 @@ msgid "" "
Contributed by Carsten Niehaus
\n" msgstr "" "\n"
-"Вас може дивувати те, що в UNIX мало (або "
-"немає взагалі) файлів,\n"
-"що закінчуються на .exe
або "
-".bat
.\n"
-"Це тому, що файли в UNIX не потребують "
-"розширень.\n"
-"Файли, що можна виконувати, представлено "
-"піктограмою \"шестерня\"\n"
-"в Konqueror, а в вікні Konsole, їх часто "
-"надруковано червоним\n"
+"Вас може дивувати те, що в UNIX мало (або немає взагалі) файлів,\n"
+"що закінчуються на .exe
або .bat
.\n"
+"Це тому, що файли в UNIX не потребують розширень.\n"
+"Файли, що можна виконувати, представлено піктограмою \"шестерня\"\n"
+"в Konqueror, а в вікні Konsole, їх часто надруковано червоним\n"
"(це залежить від ваших параметрів).\n"
"
Автор поради: Carsten Niehaus
\n" -#: tips.txt:698 +#: tips.txt:660 msgid "" "\n" "If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" @@ -1396,13 +1195,13 @@ msgid "" "
Contributed by Carsten Niehaus
\n" msgstr "" "\n" -"Якщо ви бажаєте, щоб ваша стільниця мала " -"більш цікавий вигляд, ви можете знайти\n" +"Якщо ви бажаєте, щоб ваша стільниця мала більш цікавий вигляд, ви можете " +"знайти\n" "багато тем на kde-look.org.\n" "
\n" "Автор поради: Carsten Niehaus
\n" -#: tips.txt:707 +#: tips.txt:669 msgid "" "\n" "Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" @@ -1413,25 +1212,22 @@ msgid "" "
Contributed by Carsten Niehaus
\n" msgstr "" "\n" -"Чи знаєте ви, що для вставлення тексту " -"можна використовувати\n" -"середню кнопку мишки? Виділіть якийсь " -"текст за допомогою лівої\n" -"кнопки мишки й клацніть в іншому місці " -"середньою кнопкою. Текст\n" -"буде вставлено у тій позиції. Також " -"працює між різними програмами.\n" +"Чи знаєте ви, що для вставлення тексту можна використовувати\n" +"середню кнопку мишки? Виділіть якийсь текст за допомогою лівої\n" +"кнопки мишки й клацніть в іншому місці середньою кнопкою. Текст\n" +"буде вставлено у тій позиції. Також працює між різними програмами.\n" "
\n" "Автор поради: Carsten Niehaus
\n" -#: tips.txt:718 +#: tips.txt:680 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" "
\n" "\n" "Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" -"kprinter dialog.
\n" +"tdeprinter dialog. \n" "Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" "and click the \"Print\" button.\n" "
\n" @@ -1440,12 +1236,10 @@ msgid "" "Contributed by Kurt Pfeifle
\n" msgstr "" "\n" -"Хочете друкувати за допомогою " -"\"перетягування мишкою\"?\n" +"Хочете друкувати за допомогою \"перетягування мишкою\"?\n" "
\n" "\n" -"Перетягніть файл у вкладку \"Файли\" " -"відкритого\n" +"Перетягніть файл у вкладку \"Файли\" відкритого\n" "вікна kprinter.
\n" "Далі виберіть принтер, параметри друку\n" "та натисніть кнопку \"Друкувати\".\n" @@ -1454,109 +1248,104 @@ msgstr "" "\n" "
Автор поради: Kurt Pfeifle
\n" -#: tips.txt:734 +#: tips.txt:696 +#, fuzzy msgid "" "\n" "If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" "kruler can be of great help.
\n" "\n" "Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, kmag may be very useful. (It is not part of the TDE base\n" -"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"pixels, kmag may be very useful. (kmag is part of the TDE\n" +"Accessibility package. It might already be\n" "available on your distribution.) kmag works\n" "just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n" "
\n" -"Contributed by Jesper Pedersen
Contributed by Jesper Pedersen
" +"\n" -"Якщо вам потрібно виміряти відстань на " -"екрані,\n" +"Якщо вам потрібно виміряти відстань на екрані,\n" "вам допоможе програма kruler.
\n" "\n" -"Більш того, якщо вам потрібно збільшити " -"зображення біля\n" -"лінійки, для перегляду окремих пікселів, " -"користуйтесь програмою kmag (Її немає " -"у стандартному пакеті програм\n" -"і потребує окремої інсталяції. Ця " -"програма може\n" -"входити до вашого комплекту). kmag " -"схожа на\n" -"програму xmag, тільки вона збільшує " -"зображення на ходу.\n" +"Більш того, якщо вам потрібно збільшити зображення біля\n" +"лінійки, для перегляду окремих пікселів, користуйтесь програмою kmag " +"(Її немає у стандартному пакеті програм\n" +"і потребує окремої інсталяції. Ця програма може\n" +"входити до вашого комплекту). kmag схожа на\n" +"програму xmag, тільки вона збільшує зображення на ходу.\n" "
\n" -"Автор поради: Jesper " -"Pedersen
Автор поради: Jesper Pedersen
" +"\n" "Sound in TDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" "Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "
\n" -"Contributed by Jeff Tranter
Contributed by Jeff Tranter
" +"\n" -"Звук у TDE координується сервером звуку " -"artsd. Ви можете\n" -"налаштувати сервер звуку в Центрі " -"керування вибравши\n" +"Звук у TDE координується сервером звуку artsd. Ви можете\n" +"налаштувати сервер звуку в Центрі керування вибравши\n" "Звук та мультимедіа->Система звуку.\n" "
\n" -"Автор поради: Jeff Tranter
Автор поради: Jeff Tranter
" +"\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can " -"be configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->System " -"Notifications.\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" "
\n" -"Contributed by Jeff Tranter
Contributed by Jeff Tranter
" +"\n" -"Ви можете асоціювати звуки, вигулькні " -"вікна та інші ефекти з подіями TDE. Ці " +"Ви можете асоціювати звуки, вигулькні вікна та інші ефекти з подіями TDE. Ці " "асоціації\n" -"можна налаштувати у Центрі керування " -"вибравши Звук та мультимедіа->Системні " -"повідомлення.\n" +"можна налаштувати у Центрі керування вибравши Звук та мультимедіа->" +"Системні повідомлення.\n" "
\n" -"Автор поради: Jeff Tranter
Автор поради: Jeff Tranter
" +"\n" -"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can " -"be\n" -"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses " -"to\n" +"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses to\n" "the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n" "
\n" "\n"
-"The command format is:
\n"
+"The command format is:"
+"
\n"
"artsdsp application arguments ...\n"
"
Contributed by Jeff Tranter
Contributed by Jeff Tranter
" +"\n" -"Більшість програм не для TDE, які не знають " -"про наявність сервера звуку\n" -"можна запускати за допомогою команди " -"artsdsp. Запити програми\n" -"до пристрою звуку буде перенаправлено до " -"сервера звуку artsd.\n" +"Більшість програм не для TDE, які не знають про наявність сервера звуку\n" +"можна запускати за допомогою команди artsdsp. Запити програми\n" +"до пристрою звуку буде перенаправлено до сервера звуку artsd.\n" "
\n" "\n" "\n"
-"Формат команди:
\n"
+"Формат команди:"
+"
\n"
"artsdsp програма аргументи ...\n"
"
Автор поради: Jeff Tranter
Автор поради: Jeff Tranter
" +"\n" "By holding down the Shift button while moving a container (button\n" @@ -1565,17 +1354,16 @@ msgid "" "
\n" msgstr "" "\n" -"Якщо тримати клавішу Shift при " -"пересуванні контейнера (кнопки\n" -"або аплету) в панелі меню, то контейнер " -"буде штовхати інші\n" +"Якщо тримати клавішу Shift при пересуванні контейнера (кнопки\n" +"або аплету) в панелі меню, то контейнер буде штовхати інші\n" "контейнери.\n" "
\n" -#: tips.txt:791 +#: tips.txt:753 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"TDE's 'tdeioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"TDE's 'tdeio slaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" "URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n" "ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" "open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" @@ -1583,19 +1371,16 @@ msgid "" "
\n" msgstr "" "\n" -"Підлеглі в/в у TDE вживаються не тільки " -"програмою Konqueror. Ви можете вживати\n" -"мережні адреси (URL) у будь якій програмі " -"для TDE. Наприклад, можна ввести адресу, на " -"кшталт,\n" -"ftp://www.server.com/myfile у вікні для відкриття " -"файлів програми Kate, та Kate\n" -"відкриє цей файл і буде зберігати його на " -"FTP сервер по команді\n" +"Підлеглі в/в у TDE вживаються не тільки програмою Konqueror. Ви можете вживати\n" +"мережні адреси (URL) у будь якій програмі для TDE. Наприклад, можна ввести " +"адресу, на кшталт,\n" +"ftp://www.server.com/myfile у вікні для відкриття файлів програми Kate, та " +"Kate\n" +"відкриє цей файл і буде зберігати його на FTP сервер по команді\n" "\"Зберегти\".\n" "
\n" -#: tips.txt:802 +#: tips.txt:764 msgid "" "\n" "You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" @@ -1608,21 +1393,18 @@ msgid "" "
\n" msgstr "" "\n" -"Можна вживати Konqueror для доступу до файлів " -"на будь якому сервері,\n" -"до якого ви маєте доступ через ssh. Просто " -"введіть fish://username@hostname у рядок " -"адреси\n" +"Можна вживати Konqueror для доступу до файлів на будь якому сервері,\n" +"до якого ви маєте доступ через ssh. Просто введіть fish://username@" +"hostname у рядок адреси\n" "Konqueror.\n" "
\n" "\n" -"На справді, всі TDE програми підтримують " -"fish://-адреси - наприклад, спробуйте ввести\n" -"таку адресу у вікно відкриття файлів " -"програми Kate.\n" +"На справді, всі TDE програми підтримують fish://-адреси - наприклад, спробуйте " +"ввести\n" +"таку адресу у вікно відкриття файлів програми Kate.\n" "
\n" -#: tips.txt:815 +#: tips.txt:777 msgid "" "\n" "KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" @@ -1637,23 +1419,20 @@ msgid "" "
\n" msgstr "" "\n" -"KMail, поштовий клієнт для TDE, має підтримку " -"деяких популярних\n" -"програм для фільтрування спаму. " -"Налаштувати автоматичну фільтрацію " -"спаму в KMail,\n" +"KMail, поштовий клієнт для TDE, має підтримку деяких популярних\n" +"програм для фільтрування спаму. Налаштувати автоматичну фільтрацію спаму в " +"KMail,\n" "можна у меню \n" "Інструменти->Майстер блокування спаму.\n" "
\n" "\n" -"За більш докладною інформацією " -"звертайтесь до глави про " -"майстер блокування спаму\n" +"За більш докладною інформацією звертайтесь до глави про майстер блокування " +"спаму\n" "в підручнику з KMail.\n" "
\n" -#: tips.txt:830 +#: tips.txt:792 msgid "" "\n" "You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " @@ -1661,12 +1440,11 @@ msgid "" "
\n" msgstr "" "\n" -"Щоб перемістити вікно на задній план, " -"клацніть середньою кнопкою мишки на його " +"Щоб перемістити вікно на задній план, клацніть середньою кнопкою мишки на його " "заголовку.\n" "
\n" -#: tips.txt:837 +#: tips.txt:799 msgid "" "\n" "TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" @@ -1676,17 +1454,14 @@ msgid "" "
\n" msgstr "" "\n" -"Програми для TDE надають коротку \"Що це?\" " -"довідку. Просто спочатку клацніть на " -"кнопку зі знаком питання у заголовку " -"вікна, а далі\n" -"клацніть на елементі допомога по якому " -"потрібна. (У деяких темах, кнопка довідки\n" -"має вигляд літери \"i\" замість знака " -"питання).\n" +"Програми для TDE надають коротку \"Що це?\" довідку. Просто спочатку клацніть " +"на кнопку зі знаком питання у заголовку вікна, а далі\n" +"клацніть на елементі допомога по якому потрібна. (У деяких темах, кнопка " +"довідки\n" +"має вигляд літери \"i\" замість знака питання).\n" "
\n" -#: tips.txt:847 +#: tips.txt:809 msgid "" "\n" "TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" @@ -1695,17 +1470,13 @@ msgid "" "
\n" msgstr "" "\n" -"TDE підтримує декілька різних режимів " -"перемикання фокусу вікон: дивіться \n" -"центр керування, пункт " -"Стільниця->Поведінка вікон. Наприклад, " -"якщо ви\n" -"багато користуєтесь мишкою, то можливо " -"вам більш підходить режим \"Фокус йде за " +"TDE підтримує декілька різних режимів перемикання фокусу вікон: дивіться \n" +"центр керування, пункт Стільниця->Поведінка вікон. Наприклад, якщо ви\n" +"багато користуєтесь мишкою, то можливо вам більш підходить режим \"Фокус йде за " "мишкою\".\n" "
\n" -#: tips.txt:856 +#: tips.txt:818 msgid "" "\n" "Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" @@ -1714,56 +1485,47 @@ msgid "" "
\n" msgstr "" "\n" -"Konqueror може постійно прокручувати " -"сторінки Тенет вгору або вниз. Просто " +"Konqueror може постійно прокручувати сторінки Тенет вгору або вниз. Просто " "натисніть\n" -"\"Shift+Стрілка вгору\" або \"Shift+Стрілка " -"вниз\". Натисніть ту саму комбінацію знову " -"для\n" -"прискорення швидкості, або будь яку іншу " -"клавішу для зупинки.\n" +"\"Shift+Стрілка вгору\" або \"Shift+Стрілка вниз\". Натисніть ту саму " +"комбінацію знову для\n" +"прискорення швидкості, або будь яку іншу клавішу для зупинки.\n" "
\n" -#: tips.txt:865 +#: tips.txt:827 +#, fuzzy msgid "" "You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n" "access to an application's handbook by typing help:/, directly\n" "followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" -"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.
\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.\n" msgstr "" -"Можна швидко діставатися довідки з " -"програм вживаючи help:/ у навігаторі Konqueror. " -"Просто надрукуйте help:/ та назву " -"програми у рядку адреси. Наприклад, для " -"перегляду підручника з kwrite введіть " -"help:/kwrite.
\n" +"Можна швидко діставатися довідки з програм вживаючи help:/ у навігаторі " +"Konqueror. Просто надрукуйте help:/ та назву програми у рядку адреси. " +"Наприклад, для перегляду підручника з kwrite введіть help:/kwrite.
\n" -#: tips.txt:873 +#: tips.txt:835 +#, fuzzy msgid "" -"Thanks to the KSVG\n" -"project, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" -"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" -"set an SVG image as a background for your desktop.
\n" -"There is also a great bunch of Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n" +"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n" +"Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.
\n" +"There is a great bunch of SVG wallpapers for your desktop background available at kde-look.org.
\n" +"href=\"http://kde-look.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org.\n" msgstr "" -"Дякуючи проекту KSVG,\n" -"TDE має повну підтримку файлів векторної " -"графіки SVG (Scalable Vector Graphics).\n" -"Ви можете переглядати такі файли у Konqueror " -"та, навіть,\n" -"розміщати SVG зображення на тлі " -"стільниці.
\n" +"Дякуючи проекту KSVG,\n" +"TDE має повну підтримку файлів векторної графіки SVG (Scalable Vector " +"Graphics).\n" +"Ви можете переглядати такі файли у Konqueror та, навіть,\n" +"розміщати SVG зображення на тлі стільниці.
\n" "Є велика колекція SVG шпалер для стільниці на " -"майданчику SVG шпалер для стільниці на майданчику kde-look.org.
\n" -#: tips.txt:885 +#: tips.txt:846 msgid "" "Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" "to a search engine without having to visit the website\n" @@ -1774,60 +1536,48 @@ msgid "" "will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" "Shortcuts icon.
\n" msgstr "" -"Скорочення Тенет дозволяють відразу " -"надсилати \n" -"запит до пошукового сайту без " -"попереднього відкриття самого сайту.\n" -"Наприклад, введенням gg:konqueror у панель " -"адреси та\n" -"натисканням клавіші Enter буде відразу " -"зроблено пошук сторінок, що стосуються " +"
Скорочення Тенет дозволяють відразу надсилати \n" +"запит до пошукового сайту без попереднього відкриття самого сайту.\n" +"Наприклад, введенням gg:konqueror у панель адреси та\n" +"натисканням клавіші Enter буде відразу зроблено пошук сторінок, що стосуються " "Konqueror, у пошуковій системі Google.
\n" -"Переглянути наявні скорочення Тенет та " -"створити\n" -"власні можна у програмі Konqueror, просто " -"виберіть Параметри->Налаштування Konqueror... " -"та\n" -"у вікні, що з'явиться, виберіть піктограму " -"\"Скорочення Тенет\".
\n" - -#: tips.txt:897 -msgid "" -"TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"
Переглянути наявні скорочення Тенет та створити\n" +"власні можна у програмі Konqueror, просто виберіть Параметри->" +"Налаштування Konqueror... та\n" +"у вікні, що з'явиться, виберіть піктограму \"Скорочення Тенет\".
\n" + +#: tips.txt:858 +#, fuzzy +msgid "" +"TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n" +"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n" "strings of text into audible speech.
\n" -"KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"
KTTS currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" "pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" "TDE notifications (KNotify).
\n" "To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" -"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n" +"menu, or press Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n" "more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.
\n" msgstr "" -"Графічне середовище TDE завжди " -"намагалося покращити зручність " -"використання програм, і зараз\n" -"з'явилася система KTTS (синтез мовлення для " -"TDE).Тепер ви має потужні можливості з " -"перетворення надрукованого тексту в " -"мову.
\n" -"Система KTTS постійно вдосконалюється та " -"зараз може\n" -"прочитати весь текстовий файл (або " -"будь-яку його частину) з програми Kate, HTML\n" -"сторінки у Konqueror, текст з кишені TDE, а " -"також, оголошувати\n" +"
Графічне середовище TDE завжди намагалося покращити зручність використання " +"програм, і зараз\n" +"з'явилася система KTTS (синтез мовлення для TDE).Тепер ви має потужні " +"можливості з перетворення надрукованого тексту в мову.
\n" +"Система KTTS постійно вдосконалюється та зараз може\n" +"прочитати весь текстовий файл (або будь-яку його частину) з програми Kate, " +"HTML\n" +"сторінки у Konqueror, текст з кишені TDE, а також, оголошувати\n" "сповіщення TDE (KNotify).
\n" -"Для запуску системи KTTS ви можете або " -"вибрати відповідний пункт в меню TDE,\n" -"або натиснути Alt+F2 та виконати команду " -"kttsmgr.\n" -"Більш детальна інформація про KTTS " -"знаходиться у Для запуску системи KTTS ви можете або вибрати відповідний пункт в меню " +"TDE,\n" +"або натиснути Alt+F2 та виконати команду kttsmgr.\n" +"Більш детальна інформація про KTTS знаходиться у підручнику з KTTSD.
\n" -#: tips.txt:912 +#: tips.txt:873 msgid "" "Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" @@ -1841,29 +1591,21 @@ msgid "" "some partner processes may still remain running. This should only be\n" "used as a last resort.
\n" msgstr "" -"Не заважаючи на те, що TDE дуже стабільне " -"графічне середовище, програми можуть " -"деколи зависати або закінчуватися " -"аварійно,\n" -"особливо версії програм що все ще " -"знаходяться в розробці та\n" -"програми зроблені сторонніми " -"розробниками. У таких випадках можна " -"примусово припинити програму, якщо це " -"потрібно.
\n" -"Натискання Ctrl+Alt+Esc змінить курсор на " -"череп к кістками,\n" -"та при клацанні таким курсором на вікні " -"програми її буде автоматично припинено.\n" -"Зауважте, що це неохайний спосіб " -"припинення програми,\n" -"він може призвести до втрати даних, та " -"деякі допоміжні\n" -"процеси можуть залишитися та продовжити " -"своє виконання. Користуйтеся цим " +"
Не заважаючи на те, що TDE дуже стабільне графічне середовище, програми " +"можуть деколи зависати або закінчуватися аварійно,\n" +"особливо версії програм що все ще знаходяться в розробці та\n" +"програми зроблені сторонніми розробниками. У таких випадках можна примусово " +"припинити програму, якщо це потрібно.
\n" +"Натискання Ctrl+Alt+Esc змінить курсор на череп к кістками,\n" +"та при клацанні таким курсором на вікні програми її буде автоматично " +"припинено.\n" +"Зауважте, що це неохайний спосіб припинення програми,\n" +"він може призвести до втрати даних, та деякі допоміжні\n" +"процеси можуть залишитися та продовжити своє виконання. Користуйтеся цим " "способом у крайньому випадку.
\n" -#: tips.txt:927 +#: tips.txt:888 +#, fuzzy msgid "" "KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" @@ -1872,29 +1614,24 @@ msgid "" "
Other possible programs to integrate with Kontact include\n" "KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" -"comprehensive calender).
\n" -msgstr "" -"KMail - це поштовий клієнт для TDE, але чи " -"знаєте ви що його\n" -"можна інтегрувати разом з іншими " -"програмами під одним дахом? Kontact - це " -"програма розроблена як менеджер " -"особистої інформації,\n" -"вона інтегрує всі компоненти в одне " -"ціле.
\n" -"Інші програми що інтегруються " -"програмою Kontact - це\n" -"KAddressBook (для роботи з контактами), KNotes (для " -"приміток),\n" -"KNode (для стеження за останніми новинами), " -"та KOrganizer (просто тижневик).
\n" - -#: tips.txt:939 +"comprehensive calendar).\n" +msgstr "" +"KMail - це поштовий клієнт для TDE, але чи знаєте ви що його\n" +"можна інтегрувати разом з іншими програмами під одним дахом? Kontact - це " +"програма розроблена як менеджер особистої інформації,\n" +"вона інтегрує всі компоненти в одне ціле.
\n" +"Інші програми що інтегруються програмою Kontact - це\n" +"KAddressBook (для роботи з контактами), KNotes (для приміток),\n" +"KNode (для стеження за останніми новинами), та KOrganizer (просто тижневик).
" +"\n" + +#: tips.txt:900 +#, fuzzy msgid "" "You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" -"here are a few you might not have known of: \n" -"
За допомогою коліщатка мишки можна " -"виконувати багато різних дій. Нижче " -"приведені деякі з них, про які ви, можливо, " -"ще не знаєте:\n" -"
За допомогою коліщатка мишки можна виконувати багато різних дій. Нижче " +"приведені деякі з них, про які ви, можливо, ще не знаєте:\n" +"
By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" "location.
\n" msgstr "" -"Натиснувши F4 в Konqueror можна відкрити " -"термінал в\n" +"
Натиснувши F4 в Konqueror можна відкрити термінал в\n" "поточній адресі.
\n" -#: tips.txt:958 +#: tips.txt:919 +#, fuzzy msgid "" "Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" "left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" "particular applications on start up; see the FAQ entry for more information.
\n" msgstr "" -"Хоча TDE вміє автоматично відновлювати TDE " -"програми,\n" -"які виконувалися перед виходом з системи, " -"але можна окремо вказати TDE які програми " -"потрібно запускати при старті.\n" +"
Хоча TDE вміє автоматично відновлювати TDE програми,\n" +"які виконувалися перед виходом з системи, але можна окремо вказати TDE які " +"програми потрібно запускати при старті.\n" "Дивіться цей запис ЧАП для більш " -"детальної інформації.
\n" +"title=\"Autostart FAQ\">цей запис ЧАП для більш детальної інформації.\n" -#: tips.txt:967 +#: tips.txt:928 msgid "" "You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" "suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" @@ -1954,32 +1682,27 @@ msgid "" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" "title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide.
\n" msgstr "" -"Ви можете інтегрувати Kontact (менеджер " -"особистої інформації TDE) \n" -"з програмою Kopete (програмою миттєвого " -"обміну повідомленнями TDE), це дозволить " -"бачити чи контактна особа в мережі та " -"відповідати їй прямо з KMail. Покрокову " -"інструкцію з інтеграції дивіться у Ви можете інтегрувати Kontact (менеджер особистої інформації TDE) \n" +"з програмою Kopete (програмою миттєвого обміну повідомленнями TDE), це " +"дозволить бачити чи контактна особа в мережі та відповідати їй прямо з KMail. " +"Покрокову інструкцію з інтеграції дивіться у довідці користувача " -"TDE.
\n" +"title=\"Integrated Messaging\">довідці користувача TDE.\n" -#: tips.txt:977 +#: tips.txt:938 msgid "" "By entering kmail --composer in Konsole you can\n" "have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" "open the entire email client when you only want to send an email to\n" "someone.
\n" msgstr "" -"Запуск програму kmail --composer у " -"емуляторі терміналу,\n" -"вкаже KMail відкрити тільки вікно редактора " -"листа, це дозволить не запускати\n" +"
Запуск програму kmail --composer у емуляторі терміналу,\n" +"вкаже KMail відкрити тільки вікно редактора листа, це дозволить не запускати\n" "весь поштовий клієнт,\n" "якщо потрібно тільки написати листа.
\n" -#: tips.txt:985 +#: tips.txt:946 +#, fuzzy msgid "" "While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" "on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n" @@ -1989,40 +1712,29 @@ msgid "" "
TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" "there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on TDEWallet and on how to use it, check the handbook.
\n" -msgstr "" -"Досить складно пам'ятати кожний пароль, " -"записувати їх на аркуші паперу\n" -"або текстовому фалі небезпечно та " -"неохайно, саме тому є програма TDEWallet,\n" -"яка може зберігати паролі у " -"зашифрованому фалі, дозволяє керувати " -"паролями та\n" -"для доступ до них захищений одним " -"головним паролем.
\n" -"До TDEWallet можна дістатися через центр " -"керування пункт\n" -"Безпека та приватність->Торбинки TDE. Більш " -"докладну інформація про\n" -"систему торбинок та її використання " -"дивиться у the TDEWallet handbook.
\n" +msgstr "" +"Досить складно пам'ятати кожний пароль, записувати їх на аркуші паперу\n" +"або текстовому фалі небезпечно та неохайно, саме тому є програма TDEWallet,\n" +"яка може зберігати паролі у зашифрованому фалі, дозволяє керувати паролями та\n" +"для доступ до них захищений одним головним паролем.
\n" +"До TDEWallet можна дістатися через центр керування пункт\n" +"Безпека та приватність->Торбинки TDE. Більш докладну інформація про\n" +"систему торбинок та її використання дивиться у довідці.
\n" -#: tips.txt:998 +#: tips.txt:959 msgid "" "By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" "brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" " unclutter or cascade the windows.
\n" msgstr "" -"Натискання середньої кнопки мишки на " -"стільниці дозволить отримати\n" -"короткий список всіх вікон на кожній з " -"віртуальних стільниць. Додатково, у цьому " -"меню можна буде \n" -"упорядкувати вікна або розставити Їх " -"уступами.
\n" +"Натискання середньої кнопки мишки на стільниці дозволить отримати\n" +"короткий список всіх вікон на кожній з віртуальних стільниць. Додатково, у " +"цьому меню можна буде \n" +"упорядкувати вікна або розставити Їх уступами.
\n" -#: tips.txt:1005 +#: tips.txt:966 msgid "" "Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" @@ -2030,17 +1742,13 @@ msgid "" "Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.
\n" msgstr "" -"Різні віртуальні стільниці можна " -"налаштовувати оремо.\n" -"Наприклад, для кожної з стільниць можна " -"встановити окреме тло.\n" -"Дивиться пункт Вигляд та теми->Тло у " -"центрі керування,\n" -"або клацніть правою кнопкою мишки на " -"стільниці та виберіть \"Налаштувати " +"
Різні віртуальні стільниці можна налаштовувати оремо.\n" +"Наприклад, для кожної з стільниць можна встановити окреме тло.\n" +"Дивиться пункт Вигляд та теми->Тло у центрі керування,\n" +"або клацніть правою кнопкою мишки на стільниці та виберіть \"Налаштувати " "стільницю\".
\n" -#: tips.txt:1014 +#: tips.txt:975 msgid "" "While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" "this one step further if you choose to have a split view in order to\n" @@ -2051,23 +1759,16 @@ msgid "" "all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" "some of the tabs where you might think it is useful.
\n" msgstr "" -"Не секрет, що навігація у Konqueror з " -"використанням вкладок дуже зручна, але " -"можна зробити це один крок вперед та " -"розділити перегляд, це надасть " -"можливість переглядати дві адреси " -"одночасно. Для розділення перегляду " -"виберіть у Konqueror Вікно->Розділений " -"перегляд (або лівий/правий, або " -"вгорі/знизу в залежності від ваших " -"вподобань).
\n" -"Таке налаштування буде застосовано " -"тільки до одної з вкладок, а не до всіх " -"вкладок одночасно. Це дозволяє розділити " -"перегляд тільки у тих вкладках де це " +"
Не секрет, що навігація у Konqueror з використанням вкладок дуже зручна, але " +"можна зробити це один крок вперед та розділити перегляд, це надасть можливість " +"переглядати дві адреси одночасно. Для розділення перегляду виберіть у Konqueror " +"Вікно->Розділений перегляд (або лівий/правий, або вгорі/знизу в залежності від " +"ваших вподобань).
\n" +"Таке налаштування буде застосовано тільки до одної з вкладок, а не до всіх " +"вкладок одночасно. Це дозволяє розділити перегляд тільки у тих вкладках де це " "доречно.
\n" -#: tips.txt:1026 +#: tips.txt:987 msgid "" "\n" "You can let TDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n" @@ -2077,28 +1778,42 @@ msgid "" " choice.\n" "
\n" "\n" -"
\n" -"Ви можете вказати, щоб при запуску TDE " -"вмикати чи вимикати NumLock.\n" +"Ви можете вказати, щоб при запуску TDE вмикати чи вимикати NumLock.\n" "
\n" "\n" -"Відкрийте Центр керування ->Периферійні " -"пристрої -> Клавіатура та\n" +"Відкрийте Центр керування ->Периферійні пристрої -> Клавіатура та\n" "зробіть свій вибір.\n" "
\n" "\n" -"
\n" +#~ "There is a lot of information about TDE on the\n" +#~ "TDE web site. There are\n" +#~ "also useful sites for major applications like\n" +#~ "Konqueror,\n" +#~ "KOffice and\n" +#~ "KDevelop,\n" +#~ "which can be put to its full usage even outside TDE...\n" +#~ "
\n" +#~ "\n" +#~ "Існує багато інформації про TDE на\n" +#~ "сайті Тенет TDE. Також\n" +#~ "існують сайти для основних програм\n" +#~ "Konqueror\n" +#~ "KOffice,\n" +#~ "KDevelop,\n" +#~ "якими можна користуватись навіть, якщо ви не користуєтесь TDE...\n" +#~ "
\n" +#~ "The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +#~ "1.0, on July 12, 1998.
\n" +#~ "You can support the TDE project with work (programming, designing,\n" +#~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +#~ "hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n" +#~ "if you are interested in donating, or kde-quality@kde.org if you would\n" +#~ "like to contribute in other ways.
\n" +#~ msgstr "" +#~ "Проект TDE було засновано у жовтні 1996 і перший випуск,\n" +#~ "1.0 був 12 липня 1998 року.
\n" +#~ "Ви можете підтримати TDE своєю участю (програмуванням, дизайном,\n" +#~ "створенням документації, коректурою, перекладом та ін.), допомогою грошами або\n" +#~ "обладнанням. Будь ласка листуйте до kde-ev@kde.org,\n" +#~ "якщо ви зацікавлені у допомозі грошами/обладнанням, або до kde-quality@kde.org,\n" +#~ "якщо ви зацікавлені в участі іншим чином.
\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +#~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +#~ "Norway!
\n" +#~ "\n" +#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.
\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ви можете знайти розробників TDE по всьому світу: в Україні,\n" +#~ "Швеції, Франції, Канаді, США, Німеччині, Австралії, Намібії, Аргентині, і навіть в\n" +#~ "Норвегії!
\n" +#~ "\n" +#~ "Якщо хочете дізнатись де можна знайти розробників TDE, погляньте на worldwide.kde.org.
\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +#~ "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +#~ "because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +#~ "
\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Літера K у назві TDE нічого не значить. Це та літера у\n" +#~ "Латинському алфавіті, яка знаходиться перед літерою L, що асоціюється з Linux. Літеру K було вибрано\n" +#~ "тому що TDE виконується на багатьох UNIX системах (і майже ідеально на FreeBSD).\n" +#~ "
\n" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to know when the next release of TDE is planned,\n" +#~ "look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you only\n" +#~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +#~ "intensive development left before the next release.
Якщо ви хочете знати на яку дату заплановано наступний випуск TDE,\n" +#~ "дивіться розклад випусків на http://developer.kde.org. Якщо ви знайшли\n" +#~ "тільки розклади старих випусків, то напевно залишилось декілька тижнів або місяців\n" +#~ "інтенсивної роботи перед наступним випуском.
У вас не вистачає прав для читання %1< msgid "
%1 does not seem to exist anymore
" msgstr "%1 схоже більше не існує
" -#: konq_dirpart.cc:491 +#: konq_dirpart.cc:495 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Результат пошуку: %1" -#: konq_operations.cc:269 +#: konq_operations.cc:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" @@ -131,11 +132,11 @@ msgstr "" "Ви дійсно хочете вилучити ці %n елементи?\n" "Ви дійсно хочете вилучити ці %n елементів?" -#: konq_operations.cc:271 +#: konq_operations.cc:273 msgid "Delete Files" msgstr "Стерти файли" -#: konq_operations.cc:278 +#: konq_operations.cc:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" @@ -145,15 +146,15 @@ msgstr "" "Ви дійсно хочете знищити ці %n елементи?\n" "Ви дійсно хочете знищити ці %n елементів?" -#: konq_operations.cc:280 +#: konq_operations.cc:282 msgid "Shred Files" msgstr "Знищити файли" -#: konq_operations.cc:281 +#: konq_operations.cc:283 msgid "Shred" msgstr "Знищити" -#: konq_operations.cc:288 +#: konq_operations.cc:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" @@ -163,130 +164,130 @@ msgstr "" "Ви дійсно хочете пересунути ці %n елементи у смітник?\n" "Ви дійсно хочете пересунути ці %n елементів у смітник?" -#: konq_operations.cc:290 +#: konq_operations.cc:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Пересунути в смітник" -#: konq_operations.cc:291 +#: konq_operations.cc:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "&Викинути" -#: konq_operations.cc:342 +#: konq_operations.cc:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Не можна кинути теку саму на себе" -#: konq_operations.cc:388 +#: konq_operations.cc:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Назва файла для змісту кидання:" -#: konq_operations.cc:567 +#: konq_operations.cc:575 msgid "&Move Here" msgstr "Пере&сунути" -#: konq_operations.cc:569 +#: konq_operations.cc:577 msgid "&Copy Here" msgstr "С&копіювати" -#: konq_operations.cc:570 +#: konq_operations.cc:578 msgid "&Link Here" msgstr "Створити по&силання" -#: konq_operations.cc:572 +#: konq_operations.cc:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Встановити як &шпалери" -#: konq_operations.cc:574 +#: konq_operations.cc:582 msgid "C&ancel" msgstr "&Скасувати" -#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740 msgid "New Folder" msgstr "Нова тека" -#: konq_operations.cc:733 +#: konq_operations.cc:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Введіть назву теки:" -#: konq_popupmenu.cc:471 +#: konq_popupmenu.cc:501 msgid "&Open" msgstr "&Відкрити" -#: konq_popupmenu.cc:471 +#: konq_popupmenu.cc:501 msgid "Open in New &Window" msgstr "Відкрити у новому &вікні" -#: konq_popupmenu.cc:478 +#: konq_popupmenu.cc:508 msgid "Open the trash in a new window" msgstr "Відкрити смітник у новому вікні" -#: konq_popupmenu.cc:480 +#: konq_popupmenu.cc:510 msgid "Open the medium in a new window" msgstr "Відкрити носій у новому вікні" -#: konq_popupmenu.cc:482 +#: konq_popupmenu.cc:512 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Відкрити документ у новому вікні" -#: konq_popupmenu.cc:501 +#: konq_popupmenu.cc:531 msgid "Create &Folder..." msgstr "Створити &теку..." -#: konq_popupmenu.cc:508 +#: konq_popupmenu.cc:538 msgid "&Restore" msgstr "&Повернути" -#: konq_popupmenu.cc:579 +#: konq_popupmenu.cc:609 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "С&порожнити смітник" -#: konq_popupmenu.cc:601 +#: konq_popupmenu.cc:631 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&Зробити закладку на цій сторінці" -#: konq_popupmenu.cc:603 +#: konq_popupmenu.cc:633 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "&Зробити закладку на цій адресі" -#: konq_popupmenu.cc:606 +#: konq_popupmenu.cc:636 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "&Зробити закладку на цій теці" -#: konq_popupmenu.cc:608 +#: konq_popupmenu.cc:638 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "&Зробити закладку на цьому посиланні" -#: konq_popupmenu.cc:610 +#: konq_popupmenu.cc:640 msgid "&Bookmark This File" msgstr "&Зробити закладку на цьому файлі" -#: konq_popupmenu.cc:858 +#: konq_popupmenu.cc:894 msgid "&Open With" msgstr "В&ідкрити за допомогою" -#: konq_popupmenu.cc:888 +#: konq_popupmenu.cc:924 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Відкрити з %1" -#: konq_popupmenu.cc:902 +#: konq_popupmenu.cc:938 msgid "&Other..." msgstr "Ін&ша..." -#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +#: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949 msgid "&Open With..." msgstr "Від&крити за допомогою..." -#: konq_popupmenu.cc:933 +#: konq_popupmenu.cc:969 msgid "Ac&tions" msgstr "Д&ії" -#: konq_popupmenu.cc:967 +#: konq_popupmenu.cc:1003 msgid "&Properties" msgstr "В&ластивості" -#: konq_popupmenu.cc:981 +#: konq_popupmenu.cc:1017 msgid "Share" msgstr "Спільний" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libtaskbar.po index ca9376358d6..77467ec6514 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libtaskbar.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libtaskbar.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 15:46-0800\n" "Last-Translator: Ivan PetrouchtchakThis module allows you to install TrueType, " -"Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using Konqueror: " -"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " -"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.
" +"This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.
" +"You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.
" msgstr "" -"Цей модуль " -"дозволяє встановлювати шрифти TrueType, Type1, " -"та Bitmap.
Також можна встановлювати " -"шрифти за допомогою Konqueror: введіть fonts:/ в " -"панель адреси Konqueror-а і будуть показані " -"ваші встановлені шрифти. Щоб встановити " -"шрифт, просто скопіюйте його у відповідну " -"теку.
" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:332 +"Цей модуль дозволяє встановлювати шрифти TrueType, Type1, та Bitmap.
" +"Також можна встановлювати шрифти за допомогою Konqueror: введіть fonts:/ в " +"панель адреси Konqueror-а і будуть показані ваші встановлені шрифти. Щоб " +"встановити шрифт, просто скопіюйте його у відповідну теку.
" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 msgid "" -"This module allows you to install TrueType, " -"Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using Konqueror: " -"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " -"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " -"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" " -"for system-wide fonts (available to all).
NOTE: As you are not " -"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To " -"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this " -"module as \"root\".
" +"This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.
" +"You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).
" +"NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".
" msgstr "" -"Цей модуль " -"дозволяє встановлювати шрифти TrueType, Type1, " -"та Bitmap.
Також можна встановлювати " -"шрифти за допомогою Konqueror: введіть fonts:/ в " -"панель адреси Konqueror-а і будуть показані " -"ваші встановлені шрифти. Щоб встановити " -"шрифт, просто скопіюйте його у відповідну " -"теку - у теку \"Персональні\" для шрифтів " -"доступних тільки для вас особисто, або у " -"теку \"Системні\" для системних шрифтів " -"(доступних всім).
ПРИМІТКА: Так як " -"ви не зареєстровані в системі, як root, то " -"всі встановлені шрифти будуть доступні " -"тільки вам особисто. Для встановлення " -"системних шрифтів, натисніть кнопку " -"\"Режим адміністратора\" для запуску цього " +"
Цей модуль дозволяє встановлювати шрифти TrueType, Type1, та Bitmap.
" +"Також можна встановлювати шрифти за допомогою Konqueror: введіть fonts:/ в " +"панель адреси Konqueror-а і будуть показані ваші встановлені шрифти. Щоб " +"встановити шрифт, просто скопіюйте його у відповідну теку - у теку " +"\"Персональні\" для шрифтів доступних тільки для вас особисто, або у теку " +"\"Системні\" для системних шрифтів (доступних всім).
" +"ПРИМІТКА: Так як ви не зареєстровані в системі, як root, то всі " +"встановлені шрифти будуть доступні тільки вам особисто. Для встановлення " +"системних шрифтів, натисніть кнопку \"Режим адміністратора\" для запуску цього " "модуля, як користувач \"root\".
" -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:429 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 msgid "Add Fonts" msgstr "Додати шрифти" -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:438 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431 msgid "You did not select anything to delete." -msgstr "" -"Ви не вибрали хоч щось, що можна вилучити." +msgstr "Ви не вибрали хоч щось, що можна вилучити." -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:438 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431 msgid "Nothing to Delete" msgstr "Нема що вилучати" -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:462 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 msgid "" "Please note that any open applications will need to be restarted in order " -"for any changes to be noticed.
(You will also have to restart this " -"application in order to use its print function on any newly installed " -"fonts.)
" +"for any changes to be noticed." +"" +"
(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)
" msgstr "" -"Будь ласка, пам'ятайте, що будь-які " -"відкриті програми потрібно " -"перезапустити перш ніж зміни ввійдуть в " -"дію.
(Це, також, стосується цієї " -"програми, її потрібно перезапустити для " +"
Будь ласка, пам'ятайте, що будь-які відкриті програми потрібно перезапустити " +"перш ніж зміни ввійдуть в дію. " +"
" +"
(Це, також, стосується цієї програми, її потрібно перезапустити для " "друкування щойно встановлених шрифтів.)
" -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:623 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 msgid "" -"Please note that any open applications will need to be restarted in order " -"for any changes to be noticed." +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." msgstr "" -"Будь ласка, пам'ятайте, що будь-які " -"відкриті програми потрібно " -"перезапустити перш ніж зміни ввійдуть в " -"дію." +"Будь ласка, пам'ятайте, що будь-які відкриті програми потрібно перезапустити " +"перш ніж зміни ввійдуть в дію." -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:626 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 msgid "Success" msgstr "Успішно завершено" @@ -289,30 +271,25 @@ msgstr "Параметри" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 msgid "Configure fonts for legacy X applications" -msgstr "" -"Налаштування шрифтів для старих програм " -"для X сервера" +msgstr "Налаштування шрифтів для старих програм для X сервера" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 msgid "" -"Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list " -"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " -"previous \"core X fonts\" mechanism for this.
Selecting this option " -"will inform the installer to create the necessary files so that these older " -"applications can use the fonts you install.
Please note, however, that " -"this will slow down the installation process.
" +"
Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.
" +"Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.
" +"Please note, however, that this will slow down the installation process." +"
" msgstr "" -"
Для отримання списку шрифтів сучасні " -"програми використовують систему \"FontConfig\". " -"Старі програми (OpenOffice 1.x, GIMP 1.x то що) " -"використовують попередній механізм для " -"отримання списку шрифтів - \"core X " -"fonts\".
Вмикання цього параметра " -"дозволить створювати потрібні файли для " -"того, щоб старі програми мали можливість " -"використовувати встановлені " -"шрифти.
Але, зауважте, що це " -"сповільнить швидкість встановлення.
" +"
Для отримання списку шрифтів сучасні програми використовують систему " +"\"FontConfig\". Старі програми (OpenOffice 1.x, GIMP 1.x то що) використовують " +"попередній механізм для отримання списку шрифтів - \"core X fonts\".
" +"Вмикання цього параметра дозволить створювати потрібні файли для того, щоб " +"старі програми мали можливість використовувати встановлені шрифти.
" +"Але, зауважте, що це сповільнить швидкість встановлення." +"
" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 msgid "Configure fonts for Ghostscript" @@ -320,46 +297,39 @@ msgstr "Налаштування шрифтів для Ghostscript" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 msgid "" -"
When printing, most applications create what is know as PostScript. This " -"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can " -"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your " -"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the " -"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have " -"installed, and where they are located.
Selecting this option will " -"create the necessary Ghostscript config files.
Please note, however, " -"that this will also slow down the installation process.
As most " -"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending " -"this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +"
When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.
" +"Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.
" +"Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.
" +"As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." msgstr "" -"
При друці більшість програм створюють " -"дані в, так званому, форматі PostScript. Далі ці " -"дані перенаправляються до спеціальної " -"програми - Ghostscript, яка інтерпретує формат " -"PostScript та відсилає відповідні інструкції " -"на принтер. Якщо програма не вбудувала " -"шрифти (що були використані) у PostScript-дані, " -"то програмі Ghostscript потрібно буде знати " -"які шрифти встановлені, та де вони " -"знаходяться.
Вмикання цього параметра " -"дозволить створювати потрібні " -"конфігураційні файли для Ghostscript.
Але, " -"зауважте, що це сповільнить швидкість " -"встановлення.
Майже всі програми " -"можуть вбудовувати шрифти у PostScript (та " -"роблять це), то цей параметр можна " -"вимкнути." +"
При друці більшість програм створюють дані в, так званому, форматі " +"PostScript. Далі ці дані перенаправляються до спеціальної програми - " +"Ghostscript, яка інтерпретує формат PostScript та відсилає відповідні " +"інструкції на принтер. Якщо програма не вбудувала шрифти (що були використані) " +"у PostScript-дані, то програмі Ghostscript потрібно буде знати які шрифти " +"встановлені, та де вони знаходяться.
" +"Вмикання цього параметра дозволить створювати потрібні конфігураційні файли " +"для Ghostscript.
" +"Але, зауважте, що це сповільнить швидкість встановлення.
" +"Майже всі програми можуть вбудовувати шрифти у PostScript (та роблять це), " +"то цей параметр можна вимкнути." #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 msgid "" -"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config " -"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or " -"removing, a font.)" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" msgstr "" -"Ви увімкнули параметр, який був вимкнений " -"до цього. Чи потрібно поновити " -"конфігураційні файли зараз? (Типово вони " -"поновлюються тільки при встановлення або " -"прибиранні шрифту.)" +"Ви увімкнули параметр, який був вимкнений до цього. Чи потрібно поновити " +"конфігураційні файли зараз? (Типово вони поновлюються тільки при встановлення " +"або прибиранні шрифту.)" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 msgid "Update" @@ -369,6 +339,48 @@ msgstr "Поновити" msgid "Do Not Update" msgstr "Не поновлювати" +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "" +"АаБбВвГ㥴ДдЕеЄєЖжЗзИиIіЇїЙйКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЮюЯяЬь0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "ПОМИЛКА: не вдається визначити назву шрифту." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [%n піксель]\n" +"%1 [%n пікселі]\n" +"%1 [%n пікселів]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Тест українських та English символів" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")№%^&-+@~£$€<>{}[]ІіЄєҐґ" + #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 msgid "General" msgstr "Загальний" @@ -389,22 +401,10 @@ msgstr "Виробник" msgid "Weight" msgstr "Товщина" -#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294 -msgid "Width" -msgstr "Ширина" - -#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296 -msgid "Spacing" -msgstr "Відстань" - #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 msgid "Slant" msgstr "Нахил" -#: tdeio/KioFonts.cpp:892 -msgid "Fonts" -msgstr "Шрифти" - #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Будь ласка, вкажіть \"%1\" або \"%2\"." @@ -416,25 +416,23 @@ msgstr "Неможливо відкрити теку \"%1\"." #: tdeio/KioFonts.cpp:1515 msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." -msgstr "" -"Перепрошую, але шрифти не можна " -"перейменовувати." +msgstr "Перепрошую, але шрифти не можна перейменовувати." #: tdeio/KioFonts.cpp:1920 -msgid "Incorrect password.\n" -msgstr "Невірний пароль.\n" +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Невірний пароль.\n" #: tdeio/KioFonts.cpp:1963 msgid "" -"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will " -"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - " -"but you will need to know the administrator's password)?" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" msgstr "" -"Хочете встановити шрифт в \"%1\" (в цьому " -"випадку тільки ви зможете ним " -"користуватись), або \"%2\" (шрифт зможуть " -"вживати всі користувачі, але ви мусите " -"знати пароль адміністратора)?" +"Хочете встановити шрифт в \"%1\" (в цьому випадку тільки ви зможете ним " +"користуватись), або \"%2\" (шрифт зможуть вживати всі користувачі, але ви " +"мусите знати пароль адміністратора)?" #: tdeio/KioFonts.cpp:1968 msgid "Where to Install" @@ -450,133 +448,73 @@ msgstr "Не вдається отримати доступ до \"%1\"." #: tdeio/KioFonts.cpp:2146 msgid "" -"
Only fonts may be installed.
If installing a fonts package (*%1), " -"then extract the components, and install individually.
" +"Only fonts may be installed.
" +"If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.
" msgstr "" -"Можна встановлювати тільки " -"шрифти.
Якщо потрібно встановити " -"пакунок зі шрифтами (*%1), то розпакуйте " -"його та встановіть шрифти окремо.
" +"Можна встановлювати тільки шрифти.
" +"Якщо потрібно встановити пакунок зі шрифтами (*%1), то розпакуйте його та " +"встановіть шрифти окремо.
" #: tdeio/KioFonts.cpp:2309 msgid "" "This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " -"are:
\n" +"are:
" +"\n" " Do you wish to move all of these?
" msgstr "" -"Цей шрифт знаходиться у одному файлі з " -"іншими шрифтами. Тому для пересування " -"шрифту потрібно перемістити всі інші " -"шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця " -"зміна це:
\n" +"
Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для пересування " +"шрифту потрібно перемістити всі інші шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця " +"зміна це:
" +"\n" " Пересунути всі ці шрифти?
" #: tdeio/KioFonts.cpp:2314 msgid "" "This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " -"are:
\n" +"are:
" +"\n" " Do you wish to copy all of these?
" msgstr "" -"Цей шрифт знаходиться у одному файлі з " -"іншими шрифтами. Тому для копіювання " -"шрифту потрібно скопіювати всі інші " -"шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця " -"зміна це:
\n" +"
Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для копіювання " +"шрифту потрібно скопіювати всі інші шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця " +"зміна це:
" +"\n" " Скопіювати всі ці шрифти?
" #: tdeio/KioFonts.cpp:2318 msgid "" "This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " -"are:
\n" +"are:
" +"\n" " Do you wish to delete all of these?
" msgstr "" -"Цей шрифт знаходиться у одному файлі з " -"іншими шрифтами. Тому для вилучення " -"шрифту потрібно вилучити всі інші шрифти. " -"Інші шрифти, на які впливає ця зміна " -"це:
\n" +"
Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для вилучення " +"шрифту потрібно вилучити всі інші шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця зміна " +"це:
" +"\n" " Вилучити всі ці шрифти?
" #: tdeio/KioFonts.cpp:2391 msgid "" "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" -"Перепрошую, ви не можете перейменувати, " -"пересунути, скопіювати, або вилучити або " -"\"%1\" або \"%2\"." - -#: lib/FcEngine.cpp:522 -msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" -msgstr "" -"АаБбВвГ㥴ДдЕеЄєЖжЗзИиIіЇїЙйКкЛлМмНнОоП" -"пРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЮюЯяЬь0123456789" - -#: lib/FcEngine.cpp:576 -msgid "ERROR: Could not determine font's name." -msgstr "" -"ПОМИЛКА: не вдається визначити назву " -"шрифту." - -#: lib/FcEngine.cpp:580 -msgid "" -"_n: %1 [1 pixel]\n" -"%1 [%n pixels]" -msgstr "" -"%1 [%n піксель]\n" -"%1 [%n пікселі]\n" -"%1 [%n пікселів]" - -#: lib/FcEngine.cpp:697 -msgid "" -"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" -"The quick brown fox jumps over the lazy dog" -msgstr "Тест українських та English символів" - -#: lib/FcEngine.cpp:711 -msgid "" -"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" -"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" -msgstr "АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" - -#: lib/FcEngine.cpp:716 -msgid "" -"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" -"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" -msgstr "абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" - -#: lib/FcEngine.cpp:721 -msgid "" -"_: Numbers and characters\n" -"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" -msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")№%^&-+@~£$€<>{}[]ІіЄєҐґ" +"Перепрошую, ви не можете перейменувати, пересунути, скопіювати, або вилучити " +"або \"%1\" або \"%2\"." #: viewpart/FontPreview.cpp:92 msgid " No preview available" msgstr " Перегляд не можливий" -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 -msgid "Select Font to View" -msgstr "Виберіть шрифт для перегляду" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 -msgid "URL to open" -msgstr "Відкрити URL" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Переглядач шрифтів" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 -msgid "Simple font viewer" -msgstr "Простий переглядач шрифтів" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 -msgid "(c) Craig Drummond, 2004" -msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" - #: viewpart/FontViewPart.cpp:92 msgid "Face:" msgstr "Вигляд:" @@ -597,8 +535,7 @@ msgid "" msgstr "" "Де ви хочете встановити \"%1\" (%2)?\n" "\"%3\" - доступна тільки для вас, або\n" -"\"%4\" - доступна для всіх (необхідний " -"адміністративний пароль)" +"\"%4\" - доступна для всіх (необхідний адміністративний пароль)" #: viewpart/FontViewPart.cpp:216 msgid "Install" @@ -612,10 +549,6 @@ msgstr "%1:%2 успішно встановлено." msgid "Could not install %1:%2" msgstr "Неможливо встановити %1:%2" -#: viewpart/FontViewPart.cpp:251 -msgid "Error" -msgstr "Помилка" - #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Preview String" msgstr "Переглянути текст" @@ -628,12 +561,49 @@ msgstr "Будь ласка, введіть новий текст:" msgid "CFontViewPart" msgstr "СFontViewPart" +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Виберіть шрифт для перегляду" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "Відкрити URL" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Переглядач шрифтів" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Простий переглядач шрифтів" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Євген Онищенко,Роман Савоченко" +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "oneugene@ukr.net,rom_as@oscada.org" + +#~ msgid "Disabled for root" +#~ msgstr "Виключений для root" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Ширина" + +#~ msgid "Spacing" +#~ msgstr "Відстань" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Шрифти" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Помилка" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po index 2108c90189c..498daaf28d3 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdehtmlkttsd\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 16:50-0700\n" "Last-Translator: Ivan PetrouchtchakPlease ensure that:
1. You have permission to access "
-"this device.
2. This device node is not listed in /etc/fstab.
Please ensure that:"
+"
1. You have permission to access this device."
+"
2. This device node is not listed in /etc/fstab.
Будь ласка переконайтеся що:
1. Ви маєте права для доступу "
-"до цього пристрою.
2. Цей вузол пристрою не вказано у /etc/fstab.
Будь ласка переконайтеся що:"
+"
1. Ви маєте права для доступу до цього пристрою."
+"
2. Цей вузол пристрою не вказано у /etc/fstab.
Please ensure that:
1. You have permission to access "
-"this device.
2. This device was originally mounted using TDE.
Please ensure that:"
+"
1. You have permission to access this device."
+"
2. This device was originally mounted using TDE.
Будь ласка переконайтеся що:
1. Ви маєте права для доступу "
-"до цього пристрою.
2. Цей пристрій було змонтовано за допомогою TDE.
Будь ласка переконайтеся що:"
+"
1. Ви маєте права для доступу до цього пристрою."
+"
2. Цей пристрій було змонтовано за допомогою TDE.
Would you like to forcibly terminate these processes?
All "
-"unsaved data would be lost"
+"%1"
+"
Would you like to forcibly terminate these processes?"
+"
All unsaved data would be lost"
msgstr ""
-"%1
Ви згодні примусово перервати ці процеси?
Всі "
-"незбережені дані можуть бути втрачені"
+"%1"
+"
Ви згодні примусово перервати ці процеси?"
+" Potential reasons include:"
+" Technical details: Potential reasons include:"
+" %5"
+" Would you like to forcibly terminate these processes?"
+" Ви згодні примусово перервати ці процеси?"
+" Either the output is not connected to "
-"a display, Either the output is not connected to a display,"
+" Це означає що вихід не підключено до дисплею, "
+"Неможливо активувати вихід %1"
+" Це означає що вихід не підключено до дисплею, "
" You must "
-"keep at least one display output active at all times!"
+"You are attempting to deactivate the only active output"
+" You must keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
-"Ви намагаєтеся деактивувати єдиний активний вихід Ви повинні зберігати "
-"що найменш один вихід дисплею активним весь час!"
+"Ви намагаєтеся деактивувати єдиний активний вихід"
+" Ви повинні зберігати що найменш один вихід дисплею активним весь час!"
-#: tderandrtray.cpp:841
+#: tderandrtray.cpp:883
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr "Запитано некоректну операцію"
-#: ktimerdialog.cpp:154
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 second remaining:\n"
-"%n seconds remaining:"
+#: tderandrtray.cpp:891
+msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
-"Лишилась %n секунда:\n"
-"Лишилось %n секунди:\n"
-"Лишилось %n секунд:"
-#: main.cpp:32
-msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
+#: tderandrtray.cpp:892
+msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
-"Програма автоматично запускається при "
-"запуску TDE"
-#: main.cpp:38
-msgid "Resize and Rotate"
-msgstr "Зміна розміру та обертання"
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Налаштувати"
-#: main.cpp:38
-msgid "Resize and Rotate System Tray App"
-msgstr ""
-"Програма для системного лотка, яка змінює "
-"розмір та обертає екран"
+#~ msgid "Configure Color Profiles..."
+#~ msgstr "Налаштувати Профілі кольору..."
-#: main.cpp:39
-msgid "Developer and maintainer"
-msgstr "Розробник та супроводжувач"
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Орієнтація"
-#: main.cpp:40
-msgid "Original developer and maintainer"
-msgstr "Оригінальний розробник та супроводжувач"
+#~ msgid "Configure Display Color Profiles"
+#~ msgstr "Налаштувати профілі кольору дисплею"
-#: main.cpp:41
-msgid "Many fixes"
-msgstr "Численні виправлення"
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Супровід"
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko"
+#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
+#~ msgstr "Підтвердити зміну параметрів дисплею"
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net"
+#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
+#~ msgstr "&Повернутися до попередньої конфігурації"
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Супровід"
+#~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+#~ msgstr "Орієнтація та розмір екрана було змінено згідно до вказаних параметрів. Вкажіть, будь ласка, зберегти цю конфігурацію чи ні. Через 15 секунд попередню конфігурацію екрану буде відновлено."
-msgid "Confirm Display Setting Change"
-msgstr ""
-"Підтвердити зміну параметрів дисплею"
+#~ msgid ""
+#~ "New configuration:\n"
+#~ "Resolution: %1 x %2\n"
+#~ "Orientation: %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нова конфігурація:\n"
+#~ "Роздільна здатність: %1 x %2\n"
+#~ "Орієнтація: %3"
-msgid "&Return to Previous Configuration"
-msgstr ""
-"&Повернутися до попередньої конфігурації"
+#~ msgid ""
+#~ "New configuration:\n"
+#~ "Resolution: %1 x %2\n"
+#~ "Orientation: %3\n"
+#~ "Refresh rate: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нова конфігурація:\n"
+#~ "Роздільна здатність: %1 x %2\n"
+#~ "Орієнтація: %3\n"
+#~ "Частота поновлення: %4"
-msgid ""
-"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
-"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
-"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
-"settings."
-msgstr ""
-"Орієнтація та розмір екрана було змінено "
-"згідно до вказаних параметрів. Вкажіть, "
-"будь ласка, зберегти цю конфігурацію чи "
-"ні. Через 15 секунд попередню конфігурацію "
-"екрану буде відновлено."
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Звичайна"
-msgid ""
-"New configuration:\n"
-"Resolution: %1 x %2\n"
-"Orientation: %3"
-msgstr ""
-"Нова конфігурація:\n"
-"Роздільна здатність: %1 x %2\n"
-"Орієнтація: %3"
-
-msgid ""
-"New configuration:\n"
-"Resolution: %1 x %2\n"
-"Orientation: %3\n"
-"Refresh rate: %4"
-msgstr ""
-"Нова конфігурація:\n"
-"Роздільна здатність: %1 x %2\n"
-"Орієнтація: %3\n"
-"Частота поновлення: %4"
-
-msgid "Normal"
-msgstr "Звичайна"
-
-msgid "Left (90 degrees)"
-msgstr "Ліворуч (90 градусів)"
+#~ msgid "Left (90 degrees)"
+#~ msgstr "Ліворуч (90 градусів)"
-msgid "Upside-down (180 degrees)"
-msgstr "Догори ногами (180 градусів)"
+#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
+#~ msgstr "Догори ногами (180 градусів)"
-msgid "Right (270 degrees)"
-msgstr "Праворуч (270 градусів)"
+#~ msgid "Right (270 degrees)"
+#~ msgstr "Праворуч (270 градусів)"
-msgid "Mirror horizontally"
-msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
+#~ msgid "Mirror horizontally"
+#~ msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
-msgid "Mirror vertically"
-msgstr "Віддзеркалити вертикально"
+#~ msgid "Mirror vertically"
+#~ msgstr "Віддзеркалити вертикально"
-msgid "Unknown orientation"
-msgstr "Невідома орієнтація"
+#~ msgid "Unknown orientation"
+#~ msgstr "Невідома орієнтація"
-msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
-msgstr ""
-"Повернуто на 90 градусів проти "
-"годинникової стрілки"
+#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+#~ msgstr "Повернуто на 90 градусів проти годинникової стрілки"
-msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
-msgstr ""
-"Повернуто на 180 градусів проти "
-"годинникової стрілки"
+#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+#~ msgstr "Повернуто на 180 градусів проти годинникової стрілки"
-msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
-msgstr ""
-"Повернуто на 270 градусів проти "
-"годинникової стрілки"
+#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+#~ msgstr "Повернуто на 270 градусів проти годинникової стрілки"
-msgid "Mirrored horizontally and vertically"
-msgstr ""
-"Віддзеркалено горизонтально та "
-"вертикально"
+#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+#~ msgstr "Віддзеркалено горизонтально та вертикально"
-msgid "mirrored horizontally and vertically"
-msgstr ""
-"віддзеркалено горизонтально та "
-"вертикально"
+#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
+#~ msgstr "віддзеркалено горизонтально та вертикально"
-msgid "Mirrored horizontally"
-msgstr "Віддзеркалено горизонтально"
+#~ msgid "Mirrored horizontally"
+#~ msgstr "Віддзеркалено горизонтально"
-msgid "mirrored horizontally"
-msgstr "віддзеркалено горизонтально"
+#~ msgid "mirrored horizontally"
+#~ msgstr "віддзеркалено горизонтально"
-msgid "Mirrored vertically"
-msgstr "Віддзеркалено вертикально"
+#~ msgid "Mirrored vertically"
+#~ msgstr "Віддзеркалено вертикально"
-msgid "mirrored vertically"
-msgstr "віддзеркалено вертикально"
+#~ msgid "mirrored vertically"
+#~ msgstr "віддзеркалено вертикально"
-msgid ""
-"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
-"%1 Hz"
-msgstr "%1 Гц"
+#~ msgid ""
+#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+#~ "%1 Hz"
+#~ msgstr "%1 Гц"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdescreensaver.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdescreensaver.po
index 6f0b90a3dc0..d350f802149 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdescreensaver.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdescreensaver.po
@@ -6,10 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdescreensaver\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-05 02:32+0200\n"
"Last-Translator: Eugene Onischenko TDM will "
-"substitute the following character pairs with the respective "
-"contents: TDM буде замінювати наступні "
-"пари символів відповідною "
-"інформацією: TDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+" TDM буде замінювати наступні пари символів відповідною інформацією:"
+" For further "
-"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
-msgstr ""
-" Для подальшої "
-"конфігурації вигляду TDM дивіться "
-"закладки \"Шрифт\" та \"Тло\"."
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-" For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
msgstr ""
-"Встановлення дозволить root входити прямо із TDM. Це може збентежити деяких людей. Використовуйте з обережністю."
+" Для подальшої конфігурації вигляду TDM дивіться закладки \"Шрифт\" та "
+"\"Тло\"."
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -516,8 +278,7 @@ msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
msgstr ""
-"Змінює шрифт, який використовується для "
-"текстів в менеджері реєстрації, окрім "
+"Змінює шрифт, який використовується для текстів в менеджері реєстрації, окрім "
"текстів привітання та помилок."
#: tdm-font.cpp:54
@@ -526,11 +287,9 @@ msgstr "&Помилки:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login "
-"manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
msgstr ""
-"Змінює шрифт, який використовується для "
-"повідомлень помилок в менеджері "
+"Змінює шрифт, який використовується для повідомлень помилок в менеджері "
"реєстрації."
#: tdm-font.cpp:62
@@ -540,8 +299,7 @@ msgstr "Прив&ітання:"
#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
-"Змінює шрифт, який використовується для "
-"привітання в менеджері реєстрації."
+"Змінює шрифт, який використовується для привітання в менеджері реєстрації."
#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
@@ -552,10 +310,8 @@ msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
msgstr ""
-"Якщо ви увімкнете цей параметр і ваш "
-"сервер X має розширення Xft, то у вікні "
-"входу в систему будуть використані "
-"згладжені шрифти."
+"Якщо ви увімкнете цей параметр і ваш сервер X має розширення Xft, то у вікні "
+"входу в систему будуть використані згладжені шрифти."
#: tdm-shut.cpp:48
msgid "Allow Shutdown"
@@ -583,24 +339,23 @@ msgstr "Відда&лено:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
-"can specify different values for local (console) and remote displays. "
-"Possible values are: Do you wish to terminate "
-"this application? (All unsaved data in this application will be lost.) Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.) Припинити програму? (Всі не збережені "
-"дані буде втрачено.) Припинити програму? (Всі не збережені дані буде втрачено.)
Всі незбережені дані можуть бути втрачені"
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1733
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1807
msgid "Wrong password"
msgstr "Помилка паролю"
-#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
-#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
-#: mediamanager/mediamanager.cpp:239 mediamanager/mediamanager.cpp:242
-#: mediamanager/mediamanager.cpp:250 mediamanager/mediamanager.cpp:253
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:247 mediamanager/mediamanager.cpp:266
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:285 mediamanager/mediamanager.cpp:293
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:302 mediamanager/mediamanager.cpp:310
msgid "Feature only available with HAL"
msgstr "Функціональність доступна тільки з HAL"
-#: mounthelper/dialog.cpp:26
-msgid "Decrypt"
-msgstr "Розшифрувати"
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
+msgstr "Функціональність доступна тільки з HAL"
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:271
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
+msgstr "Функціональність доступна тільки з HAL"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:452
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:489
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:720
+#, fuzzy
+msgid "%1 Removable Device"
+msgstr "Змінний пристрій"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:497
+#, fuzzy
+msgid "Blank CD-ROM"
+msgstr "Пристрій для КД"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:506
+msgid "Blank CD-R"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:515
+msgid "Blank CD-RW"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:524
+msgid "Blank Magneto-Optical CD"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:533
+msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:542
+msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:551
+msgid "Blank DVD-ROM"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:560
+msgid "Blank DVD-RAM"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:569
+msgid "Blank DVD-R"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:578
+msgid "Blank DVD-RW"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:587
+msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:596
+msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:605
+msgid "Blank DVD+R"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:614
+msgid "Blank DVD+RW"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:623
+msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:632
+msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:641
+msgid "Blank BD-ROM"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:650
+msgid "Blank BD-R"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:659
+msgid "Blank BD-RW"
+msgstr ""
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:76
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:668
+msgid "Blank HDDVD-ROM"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:677
+msgid "Blank HDDVD-R"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:686
+msgid "Blank HDDVD-RW"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:693
+msgid "Audio CD"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:714
+msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:824
+#, fuzzy
+msgid "%1 Zip Disk"
+msgstr "Zip-диск"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1186
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1366
+#, fuzzy
+msgid "Internal error"
+msgstr "Внутрішня помилка"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1213
+msgid ""
+"
Improper device and/or user privilege level"
+"
Corrupt data on storage device"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1215
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1290
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1382
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1400
+msgid "
"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1288
+msgid ""
+"
Improper device and/or user privilege level"
+"
Corrupt data on storage device"
+"
Incorrect encryption password"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1394
+#, fuzzy
+msgid ""
+"
All unsaved data would be lost"
+msgstr ""
+"%1"
+"
Всі незбережені дані можуть бути втрачені"
+
+#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1521
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Programs still using the device have been detected. They are listed below. You "
+"have to close them or change their working directory before attempting to "
+"unmount the device again."
+msgstr ""
+"Крім цього, виявлено програмі, які ще ним користуються. Їх показано нижче. Їх "
+"треба закрити або змінити їх робочий каталог перед тим, як ви повторите спробу "
+"демонтування пристрою."
+
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:77
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "Не вдається знайти %1."
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:83
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:84
msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "%1 не є носієм, який можна змонтувати."
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:98
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:99
msgid "%1 is not an encrypted media."
msgstr "%1 незашифрований пристрій."
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:104
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:105
msgid "%1 is already decrypted."
msgstr "%1 вже розшифровано."
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:207
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:224
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
-msgstr ""
-"Пристрій успішно демонтовано, але не "
-"вдалося відкрити лоток"
+msgstr "Пристрій успішно демонтовано, але не вдалося відкрити лоток"
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:209
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:226
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
-msgstr ""
-"Пристрій успішно демонтовано, але не "
-"вдалося виштовхнути"
+msgstr "Пристрій успішно демонтовано, але не вдалося виштовхнути"
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:248
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:271
msgid "Decrypt given URL"
msgstr "Розшифрувати цей URL"
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:249
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:272
msgid "Unmount given URL"
msgstr "Демонтувати вказану адресу (URL)"
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:250
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:273
msgid "Mount given URL (default)"
msgstr "Змонтувати вказану URL (типове)"
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:251
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:274
msgid "Eject given URL via tdeeject"
-msgstr ""
-"Виштовхнути наведений URL за допомогою "
-"tdeeject"
+msgstr "Виштовхнути наведений URL за допомогою tdeeject"
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:252
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:275
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
msgstr ""
-"Демонтувати і виштовхнути вказаний URL "
-"(необхідне для деяких пристроїв USB)"
+"Демонтувати і виштовхнути вказаний URL (необхідне для деяких пристроїв USB)"
-#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:253
+#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:276
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
-msgstr ""
-"media:/ URL для "
-"монтування/демонтування/виштовхування/ви"
-"лучення"
+msgstr "media:/ URL для монтування/демонтування/виштовхування/вилучення"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
msgid "Filesystem: %1"
msgstr "Файлова система: %1"
-#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
msgid "Mountpoint has to be below /media"
msgstr "Точка підключення мусить бути під /media"
-#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223
msgid "Saving the changes failed"
msgstr "Помилка збереження змін"
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68
msgid "&Mounting"
msgstr "&Монтування"
-
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
-
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_nfs.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_nfs.po
index 58f2b23d8a8..faf2b55d980 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_nfs.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_nfs.po
@@ -6,10 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_nfs\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-14 00:42-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak
or the display configuration is not detectable"
+"Unable to activate output %1"
+"
or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
-"Неможливо активувати вихід %1
або конфігурація дисплея не може бути виявлена"
-#: tderandrtray.cpp:653 tderandrtray.cpp:812
+#: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863
msgid "Output Unavailable"
msgstr "Вихід недійсний"
-#: tderandrtray.cpp:697
+#: tderandrtray.cpp:744
msgid "Output Port"
msgstr "Вихідний Порт"
-#: tderandrtray.cpp:713
+#: tderandrtray.cpp:759
msgid "%1 (Active)"
msgstr "%1 (Активний)"
-#: tderandrtray.cpp:736
+#: tderandrtray.cpp:781
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr "%1 (Підключений, Неактивний)"
-#: tderandrtray.cpp:759
+#: tderandrtray.cpp:803
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr "%1 (Роз'єднаний, Неактивний)"
-#: tderandrtray.cpp:766
+#: tderandrtray.cpp:810
msgid "Next available output"
msgstr "Наступний наявний вихід"
-#: tderandrtray.cpp:841
+#: tderandrtray.cpp:883
msgid ""
-"You are attempting to deactivate the only active output
* Kept for up to %1 minutes"
+"
* Destroyed on logout"
+msgstr ""
+
+#: sudlg.cpp:62
msgid "&Ignore"
msgstr "&Пропустити"
-#: sudlg.cpp:64
+#: sudlg.cpp:78
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Помилка спілкування з su."
-#: sudlg.cpp:73
+#: sudlg.cpp:87
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Не знайдена програма 'su'.\n"
-"Пересвідчіться, що змінна PATH встановлена "
-"правильно."
+"Пересвідчіться, що змінна PATH встановлена правильно."
-#: sudlg.cpp:80
+#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
-"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
-"this program."
+"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
+"program."
msgstr ""
"Ви не маєте дозволу на користування `su'.\n"
-"В деяких системах ви повинні належати до "
-"особливої групи (часто wheel), щоб мати право "
-"використання цієї програми."
+"В деяких системах ви повинні належати до особливої групи (часто wheel), щоб "
+"мати право використання цієї програми."
-#: sudlg.cpp:87
+#: sudlg.cpp:101
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Невірний пароль. Спробуйте ще раз."
-#: sudlg.cpp:91
+#: sudlg.cpp:105
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
-msgstr ""
-"Внутрішня помилка: SuProcess::checkInstall() "
-"повернув невірне значення"
-
-msgid "Let command use existing dcopserver"
-msgstr ""
-"Дозволити команді вживати існуючий dcopserver"
+msgstr "Внутрішня помилка: SuProcess::checkInstall() повернув невірне значення"
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
-
-msgid ""
-"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
-"below "
msgstr ""
-"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає "
-"привілеїв системного адміністратора. "
-"Нижче, введіть, будь ласка, пароль "
-"користувача root "
+"rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,"
+"rom_as@oscada.org"
+
+#~ msgid "Create a new dcopserver instance (this can break your current TDE session)"
+#~ msgstr "Створювати новий зразок dcopserver (це може зламати ваш поточний сеанс TDE)"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdesud.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdesud.po
index 867f399bb2f..bead8f74b6a 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdesud.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdesud.po
@@ -7,24 +7,25 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesud\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-19 19:31+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Rysin
"
-msgstr ""
-"Це - \"заголовок\" вікна реєстрації TDM. "
-"Можливо, ви хочете додати деяке "
-"привітання або інформацію про "
-"систему.
"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"
"
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Це - \"заголовок\" вікна реєстрації TDM. Можливо, ви хочете додати деяке "
+"привітання або інформацію про систему."
+"
"
+""
+"
"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -95,12 +95,10 @@ msgstr "Показу&вати логотип"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
-"all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
msgstr ""
-"Ви можете вибрати або показувати власний "
-"логотип (див. нижче), годинник або взагалі "
-"нічого не показувати."
+"Ви можете вибрати або показувати власний логотип (див. нижче), годинник або "
+"взагалі нічого не показувати."
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
@@ -108,13 +106,12 @@ msgstr "&Логотип:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
-"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Клацніть тут щоб вибрати зображення, яке "
-"буде показувати TDM. Крім цього ви можете "
-"перетягнути і покласти зображення на цю "
-"кнопку (наприклад з konqueror'а)."
+"Клацніть тут щоб вибрати зображення, яке буде показувати TDM. Крім цього ви "
+"можете перетягнути і покласти зображення на цю кнопку (наприклад з "
+"konqueror'а)."
#: tdm-appear.cpp:147
msgid "Position:"
@@ -133,8 +130,8 @@ msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"center."
msgstr ""
-"Тут потрібно вказати відносні координати "
-"(в процентах) центра вікна входу."
+"Тут потрібно вказати відносні координати (в процентах) центра "
+"вікна входу."
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
@@ -153,8 +150,7 @@ msgid ""
"Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will "
"continue to run after login."
msgstr ""
-"Оберіть композитор для викоритсання у TDM. "
-"Зауважте що обраний композитор буде "
+"Оберіть композитор для викоритсання у TDM. Зауважте що обраний композитор буде "
"продовжувати виконуватися після входу."
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84
@@ -168,8 +164,7 @@ msgstr "&Стиль інтерфейсу:"
#: tdm-appear.cpp:197
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Ви можете вибрати основний графічний "
-"стиль графічної оболонки, який буде "
+"Ви можете вибрати основний графічний стиль графічної оболонки, який буде "
"використовуватися тільки TDM."
#: tdm-appear.cpp:206
@@ -179,8 +174,8 @@ msgstr "Схема &кольорів:"
#: tdm-appear.cpp:210
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Ви можете вибрати основну схему кольорів, "
-"яка буде використовуватися тільки в TDM."
+"Ви можете вибрати основну схему кольорів, яка буде використовуватися тільки в "
+"TDM."
#: tdm-appear.cpp:216
msgid "No Echo"
@@ -201,9 +196,7 @@ msgstr "&Режим відлуння:"
#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
-msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати як TDM буде "
-"відображувати введений вами пароль."
+msgstr "Тут ви можете вибрати як TDM буде відображувати введений вами пароль."
#: tdm-appear.cpp:229
msgid "Locale"
@@ -218,10 +211,8 @@ msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
-"Тут потрібно вибрати мову, якою буде "
-"користуватися TDM. Ці параметри не "
-"впливають на особисті параметр, які "
-"почнуть діяти після входу в систему."
+"Тут потрібно вибрати мову, якою буде користуватися TDM. Ці параметри не "
+"впливають на особисті параметр, які почнуть діяти після входу в систему."
#: tdm-appear.cpp:247
msgid "Secure Attention Key"
@@ -233,279 +224,50 @@ msgstr "Включити Secure Attention Key"
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
-"for the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
+"the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
-"Підтримка Secure Attention Key недоступна у Вашій системі. Будь ласка перевірте наявність evdev та uinput."
+"Підтримка Secure Attention Key недоступна у Вашій системі. Будь ласка перевірте "
+"наявність evdev та uinput."
#: tdm-appear.cpp:262
msgid ""
"Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing "
"measure."
msgstr ""
-"Тут Ви можете включити або виключити Secure "
-"Attention Key [SAK] анті-маніпуляція логіном."
+"Тут Ви можете включити або виключити Secure Attention Key [SAK] "
+"анті-маніпуляція логіном."
#: tdm-appear.cpp:303
msgid "without name"
msgstr "без назви"
-#: tdm-appear.cpp:445
+#: tdm-appear.cpp:444
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
"It will not be saved."
msgstr ""
-"Сталася помилка при зчитуванні "
-"зображення:\n"
+"Сталася помилка при зчитуванні зображення:\n"
"%1\n"
"Його не буде збережено."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:560
+#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Ласкаво просимо на %n"
-#: tdm-appear.cpp:577
+#: tdm-appear.cpp:578
msgid ""
"TDM - Appearance
Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.Вигляд TDM
Тут ви можете встановити "
-"основний вигляд менеджера реєстрації в "
-"системі TDM, тобто: рядок привітання, "
-"піктограму, тощо.
Read "
-"help!
Перегляньте "
-"довідку!Вигляд TDM
Тут ви можете встановити основний вигляд менеджера "
+"реєстрації в системі TDM, тобто: рядок привітання, піктограму, тощо. "
+"
"
-msgstr ""
-"Тут ви можете встановити, кому дозволено "
-"вимикати комп'ютер за допомогою TDM. Ви "
-"можете вказати різні варіанти для "
-"локальних (консоль) та віддалених "
-"дисплеїв.Можливі варіанти такі: "
-"
"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+" "
+"
"
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити, кому дозволено вимикати комп'ютер за допомогою TDM. "
+"Ви можете вказати різні варіанти для локальних (консоль) та віддалених "
+"дисплеїв.Можливі варіанти такі:"
+" "
+"
"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -613,8 +368,7 @@ msgstr "Зупи&нити:"
#: tdm-shut.cpp:76
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr ""
-"Команда започаткування вимикання "
-"комп'ютера. Типове значення: /sbin/halt"
+"Команда започаткування вимикання комп'ютера. Типове значення: /sbin/halt"
#: tdm-shut.cpp:81
msgid "Reb&oot:"
@@ -623,8 +377,8 @@ msgstr "Переванта&жити:"
#: tdm-shut.cpp:84
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr ""
-"Команда започаткування перезавантаження "
-"комп'ютера. Типове значення: /sbin/reboot"
+"Команда започаткування перезавантаження комп'ютера. Типове значення: "
+"/sbin/reboot"
#: tdm-shut.cpp:92
msgid ""
@@ -646,22 +400,23 @@ msgstr "Менеджер завантаження:"
#: tdm-shut.cpp:99
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr ""
-"Ввімкнути параметри завантаження в "
-"діалозі \"Вимкнути ...\"."
+msgstr "Ввімкнути параметри завантаження в діалозі \"Вимкнути ...\"."
#: tdm-shut.cpp:103
msgid "Restart X-Server with session exit"
msgstr "Перевантажити X-Сервер із завершенням сеансу"
#: tdm-shut.cpp:105
+#, fuzzy
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
-"exit instead of resetting. Use this when the X-Server leaks memory, crashes "
-"the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues."
+"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
+"artifacts."
msgstr ""
-"Якщо менеджер входу мусить перевантажувати локальний X-Сервер після виходу із сеансу замість скиду."
-"Використовуйте якщо X-Сервер містить витоки пам'яті, роняє систему на спробах скиду або різноманітних дефектах екрану."
+"Якщо менеджер входу мусить перевантажувати локальний X-Сервер після виходу із "
+"сеансу замість скиду.Використовуйте якщо X-Сервер містить витоки пам'яті, роняє "
+"систему на спробах скиду або різноманітних дефектах екрану."
#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
@@ -674,17 +429,14 @@ msgstr "Системні U&ID"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
-"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
-"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
-"\"Not hidden\" mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
msgstr ""
-"Користувачі з UID (числовим "
-"ідентифікатором користувача), що випадає "
-"поза межі цього діапазону не будуть "
-"показані в TDM. Примітка: користувач, з UID 0 "
-"(за звичай, root) цим обмежений бути не може "
-"і його потрібно вимкнути явно в режимі "
+"Користувачі з UID (числовим ідентифікатором користувача), що випадає поза межі "
+"цього діапазону не будуть показані в TDM. Примітка: користувач, з UID 0 (за "
+"звичай, root) цим обмежений бути не може і його потрібно вимкнути явно в режимі "
"\"Не сховано\"."
#: tdm-users.cpp:94
@@ -705,17 +457,13 @@ msgstr "Показувати список"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
-"on their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Якщо вибраний цей параметр, TDM не буде "
-"показувати список користувачів. Якщо "
-"вибраний один з інших параметрів, TDM буде "
-"показувати список користувачів у вікні "
-"реєстрації, таким чином, що можна просто "
-"клацнути мишкою на своєму імені або "
-"зображенні, а не вводити його з "
-"клавіатури."
+"Якщо вибраний цей параметр, TDM не буде показувати список користувачів. Якщо "
+"вибраний один з інших параметрів, TDM буде показувати список користувачів у "
+"вікні реєстрації, таким чином, що можна просто клацнути мишкою на своєму імені "
+"або зображенні, а не вводити його з клавіатури."
#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
@@ -726,9 +474,8 @@ msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Якщо вибраний цей параметр, TDM буде "
-"автоматично завершувати імена "
-"користувачів під час їхнього вводу."
+"Якщо вибраний цей параметр, TDM буде автоматично завершувати імена користувачів "
+"під час їхнього вводу."
#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
@@ -741,14 +488,10 @@ msgid ""
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
"checked ones."
msgstr ""
-"Цей параметр вказує як вибираються "
-"користувачі для \"Показувати список\" і "
-"\"Автозаповнення\" в списку \"Вибрати "
-"користувачів і групи\": Якщо не ввімкнено, "
-"вибирати тільки позначених користувачів. "
-"Якщо ввімкнено, вибирати всіх "
-"несистемних користувачів, за винятком "
-"позначених."
+"Цей параметр вказує як вибираються користувачі для \"Показувати список\" і "
+"\"Автозаповнення\" в списку \"Вибрати користувачів і групи\": Якщо не "
+"ввімкнено, вибирати тільки позначених користувачів. Якщо ввімкнено, вибирати "
+"всіх несистемних користувачів, за винятком позначених."
#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
@@ -756,13 +499,11 @@ msgstr "Упоряд&ковувати користувачів"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
-"users are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Якщо вибрана цей параметр, TDM буде "
-"автоматично упорядковувати список "
-"користувачів. Інакше порядок буде "
-"збігатись з файлом паролів."
+"Якщо вибрана цей параметр, TDM буде автоматично упорядковувати список "
+"користувачів. Інакше порядок буде збігатись з файлом паролів."
#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
@@ -777,10 +518,8 @@ msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM буде показувати всіх позначених "
-"користувачів. Елементи із значком \"@\" - це "
-"групи користувачів. Позначення будь-якої "
-"групи рівнозначне позначенню всіх "
+"TDM буде показувати всіх позначених користувачів. Елементи із значком \"@\" - "
+"це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне позначенню всіх "
"користувачів у цій групі."
#: tdm-users.cpp:140
@@ -792,10 +531,8 @@ msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM буде показувати всіх непозначених "
-"несистемних користувачів. Елементи із "
-"значком \"@\" - це групи користувачів. "
-"Позначення будь-якої групи рівнозначне "
+"TDM буде показувати всіх непозначених несистемних користувачів. Елементи із "
+"значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне "
"позначенню всіх користувачів у цій групі."
#: tdm-users.cpp:149
@@ -807,17 +544,13 @@ msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both "
-"sources are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
msgstr ""
-"Тут ви можете вказати, де TDM буде брати "
-"зображення для користувачів. \"Адмін\" "
-"представляє глобальний каталог; це - "
-"зображення, які ви можете встановити "
-"внизу. \"Користувач\" означає, що TDM повинен "
-"прочитати файл $HOME/.face.icon. Два вибору "
-"всередині визначають порядок, якщо "
-"присутні обидва джерела."
+"Тут ви можете вказати, де TDM буде брати зображення для користувачів. \"Адмін\" "
+"представляє глобальний каталог; це - зображення, які ви можете встановити "
+"внизу. \"Користувач\" означає, що TDM повинен прочитати файл $HOME/.face.icon. "
+"Два вибору всередині визначають порядок, якщо присутні обидва джерела."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -857,12 +590,10 @@ msgid ""
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Тут ви можете переглянути зображення "
-"вибраного на даний час користувача. "
-"Клацніть на кнопці з зображенням, щоб "
-"вибрати із списку зображень або "
-"перетягніть та киньте власне зображення "
-"на цю кнопку (наприклад, з Kokqueror'а)."
+"Тут ви можете переглянути зображення вибраного на даний час користувача. "
+"Клацніть на кнопці з зображенням, щоб вибрати із списку зображень або "
+"перетягніть та киньте власне зображення на цю кнопку (наприклад, з "
+"Kokqueror'а)."
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
@@ -872,8 +603,7 @@ msgstr "Вимкнено"
msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
-"Клацніть на цій кнопці, щоб TDM вживав "
-"типове зображення для вибраного "
+"Клацніть на цій кнопці, щоб TDM вживав типове зображення для вибраного "
"користувача."
#: tdm-users.cpp:276
@@ -886,8 +616,7 @@ msgid ""
"There was an error loading the image\n"
"%1"
msgstr ""
-"Сталася помилка під час завантаження "
-"зображення\n"
+"Сталася помилка під час завантаження зображення\n"
"%1"
#: tdm-users.cpp:293
@@ -903,6 +632,205 @@ msgstr ""
msgid "Choose Image"
msgstr "Вибрати зображення"
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"
Read help!
Перегляньте довідку!Login Manager
In this module you can configure the various aspects "
-"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
-"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
-"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
-"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
-"do, by the way), click on the Modify button to acquire superuser "
-"rights. You will be asked for the superuser password.Appearance
On "
-"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
-"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
-"settings made here have no influence on the user's language "
-"settings.Font
Here you can choose the fonts that the Login Manager "
-"should use for various purposes like greetings and user names. "
+"Login Manager
In this module you can configure the various aspects of "
+"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"Appearance
On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"Font
Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
"Background
If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it.Shutdown
Here you can specify who is "
-"allowed to shutdown/reboot the machine and whether a boot manager should be "
-"used.Users
On this tab page, you can select which users the Login "
-"Manager will offer you for logging in.Convenience
Here you can "
-"specify a user to be logged in automatically, users not needing to provide a "
-"password to log in, and other convenience features.
Note, that these "
-"settings are security holes by their nature, so use them very carefully."
-msgstr ""
-"Менеджер реєстрації
В цьому модулі "
-"ви можете налаштувати різні аспекти "
-"Менеджера реєстрації TDE: вигляд та "
-"поведінку, а також користувачів, яких "
-"можна вибрати для входу у систему. "
-"Примітка: зміни можна робити тільки, якщо "
-"ви запустили модуль як адміністратор. "
-"Якщо ви не запустили Центр керування TDE з "
-"правами адміністратора (це, до речі, "
-"являється правильним способом), клацніть "
-"на кнопку Змінити, щоб отримати "
-"права адміністратора. У вас буде запитано "
-"пароль адміністратора.Вигляд
На цій "
-"вкладці можна налаштувати як повинен "
-"виглядати Менеджер реєстрації, яку мову "
-"використовувати, та стиль інтерфейсу "
-"користувача (GUI). Налаштування мови "
-"зроблені тут не мають відношення до "
-"налаштувань мови користувача.Шрифт
"
-"Тут можна вибрати шрифти, що будуть "
-"використовуватись Менеджером реєстрації "
-"для різних цілей, наприклад, привітання "
-"та імені користувача. Тло
Якщо ви "
-"хочете встановити спеціальне тло для "
-"екрана реєстрації, це вірне місце для "
-"цього.Вимикання
Тут можна вказати, "
-"хто має право вимикати та "
-"перезавантажувати "
-"машину.Користувачі
На цій сторінці "
-"можна вибрати які користувачі будуть "
-"запропоновані для реєстрації "
-"Менеджером.Зручність
Тут можна "
-"вказати, який користувач буде "
-"зареєстрований автоматично - тоді не "
-"прийдеться вводити пароль; а також інші "
-"маленькі зручності.
Зауважте, що ці "
-"параметри за визначенням є потенційними "
-"проблемами безпеки, тому використовуйте "
-"їх обережно."
+"screen, this is where to do it."
+"Shutdown
Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"Users
On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"Convenience
Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"Менеджер реєстрації
В цьому модулі ви можете налаштувати різні аспекти "
+"Менеджера реєстрації TDE: вигляд та поведінку, а також користувачів, яких можна "
+"вибрати для входу у систему. Примітка: зміни можна робити тільки, якщо ви "
+"запустили модуль як адміністратор. Якщо ви не запустили Центр керування TDE з "
+"правами адміністратора (це, до речі, являється правильним способом), клацніть "
+"на кнопку Змінити, щоб отримати права адміністратора. У вас буде "
+"запитано пароль адміністратора."
+"Вигляд
На цій вкладці можна налаштувати як повинен виглядати Менеджер "
+"реєстрації, яку мову використовувати, та стиль інтерфейсу користувача (GUI). "
+"Налаштування мови зроблені тут не мають відношення до налаштувань мови "
+"користувача."
+"Шрифт
Тут можна вибрати шрифти, що будуть використовуватись Менеджером "
+"реєстрації для різних цілей, наприклад, привітання та імені користувача. "
+"Тло
Якщо ви хочете встановити спеціальне тло для екрана реєстрації, це "
+"вірне місце для цього."
+"Вимикання
Тут можна вказати, хто має право вимикати та "
+"перезавантажувати машину."
+"Користувачі
На цій сторінці можна вибрати які користувачі будуть "
+"запропоновані для реєстрації Менеджером."
+"Зручність
Тут можна вказати, який користувач буде зареєстрований "
+"автоматично - тоді не прийдеться вводити пароль; а також інші маленькі "
+"зручності."
+"
Зауважте, що ці параметри за визначенням є потенційними проблемами безпеки, "
+"тому використовуйте їх обережно."
#: main.cpp:192
msgid "A&ppearance"
@@ -1023,12 +937,20 @@ msgstr "&Користувачі"
msgid "Con&venience"
msgstr "Зру&чність"
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin, Ivan Petrouchtchak,Роман Савоченко"
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net,rom_as@oscada.org"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Зовнішній вигляд"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Різноманітне"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmgreet.po
index 8e094be4be3..c2104fbdeb7 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmgreet.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmgreet.po
@@ -15,181 +15,171 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-21 21:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:18-0800\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko
There is probably an "
-"invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.
There is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf "
+"file.
Мабуть6 у вашому ~/.xcompmgrrc є не "
-"чинний запис.
Мабуть6 у вашому ~/.xcompmgrrc є не чинний запис.
You are using either "
-"an outdated or a crippled version of XOrg.
Get XOrg ≥ 6.8 from "
-"www.freedesktop.org.
You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"
Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org."
+"
Ви використовуєте або застарілу, "
-"або обмежену версію XOrg.
Звантажте XOrg ≥ "
-"6.8 з www.freedesktop.org.
Ви використовуєте або застарілу, або обмежену версію XOrg."
+"
Звантажте XOrg ≥ 6.8 з www.freedesktop.org."
+"
You must use XOrg ≥ "
-"6.8 for translucency and shadows to work.
Additionally, you need to add a "
-"new section to your X config file:
Section \"Extensions\"
Option "
-"\"Composite\" \"Enable\"
EndSection
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work."
+"
Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"
Section \"Extensions\""
+"
Option \"Composite\" \"Enable\""
+"
EndSection
Ви "
-"мусите використовувати XOrg ≥ 6.8 для "
-"того, щоб працювали прозорість та "
-"тіні.
Також, необхідно додати новий "
-"розділ до вашого конфігураційного файла "
-"X:
Section \"Extensions\"
Option \"Composite\" "
-"\"Enable\"
EndSection
Ви мусите використовувати XOrg ≥ 6.8 для того, щоб працювали "
+"прозорість та тіні."
+"
Також, необхідно додати новий розділ до вашого конфігураційного файла X:"
+"
Section \"Extensions\""
+"
Option \"Composite\" \"Enable\""
+"
EndSection
You must use XOrg ≥ 6.8 "
-"for translucency and shadows to work.
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
Ви "
-"мусите використовувати XOrg ≥ 6.8 для "
-"того, щоб працювали прозорість та тіні.
Ви мусите використовувати XOrg ≥ 6.8 для того, щоб працювали "
+"прозорість та тіні.
You must use XOrg ≥ 6.8 "
-"for translucency and shadows to work.
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
Ви "
-"мусите використовувати XOrg ≥ 6.8 для "
-"того, щоб працювали прозорість та тіні.
Ви мусите використовувати XOrg ≥ 6.8 для того, щоб працювали "
+"прозорість та тіні.