From bcb4f4d38c5b8c330d6c92a220d4e20fa077f00f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Roman Savochenko Date: Fri, 28 Aug 2020 05:28:38 +0000 Subject: Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (509 of 509 strings) Translation: tdepim/libkcal Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/libkcal/uk/ --- tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkcal.po | 555 ++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 264 insertions(+), 291 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkcal.po') diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkcal.po index e3099471184..b787d9db53f 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkcal.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkcal.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkcal\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-28 04:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-30 08:31+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: attachmenthandler.cpp:73 msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence." -msgstr "Не знайдено долучення із назвою \"%1\" у інциденті." +msgstr "Не знайдено долучення із назвою \"%1\" у події." #: attachmenthandler.cpp:81 msgid "" @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "" "The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. " "Perhaps it was removed from your calendar?" msgstr "" -"Інцидент якому належить долучення із назвою \"%1\" не може бути знайдено. " +"Подія якій належить долучення із назвою \"%1\" не може бути знайдено. " "Ймовірно воно було видалене із вашого календаря?" #: attachmenthandler.cpp:122 @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "%1 %" #: htmlexport.cpp:613 msgid "This page was created " -msgstr "Сторінка створена" +msgstr "Ця сторінка створена " #: htmlexport.cpp:621 htmlexport.cpp:623 msgid "by %2 " @@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "%2 " #: htmlexport.cpp:626 msgid "by %1 " -msgstr " %1 " +msgstr "%1 " #: htmlexport.cpp:630 msgid "with %2" @@ -585,9 +585,9 @@ msgid "" "_n: 1 hour \n" "%n hours " msgstr "" -"%n година\n" -"%n години\n" -"%n годин" +"одна година \n" +"%n години \n" +"%n годин " #: incidenceformatter.cpp:856 #, c-format @@ -595,9 +595,9 @@ msgid "" "_n: 1 minute \n" "%n minutes " msgstr "" -"%n хвилина\n" -"%n хвилини\n" -"%n хвилин" +"одна хвилина \n" +"%n хвилини \n" +"%n хвилин " #: incidenceformatter.cpp:860 incidenceformatter.cpp:1511 #, c-format @@ -605,7 +605,7 @@ msgid "" "_n: 1 second\n" "%n seconds" msgstr "" -"%n секунда\n" +"одна секунда\n" "%n секунди\n" "%n секунд" @@ -775,9 +775,9 @@ msgid "" "_n: 1 minute\n" "%n minutes " msgstr "" -"%n хвилина\n" -"%n хвилини\n" -"%n хвилин" +"одна хвилина \n" +"%n хвилини \n" +"%n хвилин " #: incidenceformatter.cpp:1564 msgid "This invitation has been published" @@ -855,54 +855,44 @@ msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2" msgstr "%1 приймає це запрошення на користь %2" #: incidenceformatter.cpp:1646 -#, fuzzy msgid "%1 tentatively accepts this invitation" -msgstr "Відправник приймає це запрошення на зустріч з умовою" +msgstr "%1 орієнтовно приймає це запрошення" #: incidenceformatter.cpp:1649 -#, fuzzy msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2" -msgstr "Відправник приймає це запрошення на зустріч з умовою" +msgstr "%1 орієнтовно приймає це запрошення на користь %2" #: incidenceformatter.cpp:1654 -#, fuzzy msgid "%1 declines this invitation" -msgstr "Відправник відмовляється від цього запрошення" +msgstr "%1 відхиляє це запрошення" #: incidenceformatter.cpp:1656 -#, fuzzy msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2" -msgstr "Відправник відмовляється від цього запрошення" +msgstr "%1 відхиляє це запрошення на користь %2" #: incidenceformatter.cpp:1666 -#, fuzzy msgid "%1 has delegated this invitation to %2" -msgstr "Відправник делегував це запрошення на зустріч" +msgstr "%1 делегував це запрошення до %2" #: incidenceformatter.cpp:1669 -#, fuzzy msgid "%1 has delegated this invitation" -msgstr "Відправник делегував це запрошення на зустріч" +msgstr "%1 делегував це запрошення" #: incidenceformatter.cpp:1673 -#, fuzzy msgid "This invitation is now completed" -msgstr "Це запрошення на зустріч тепер завершене" +msgstr "Це запрошення тепер завершене" #: incidenceformatter.cpp:1675 -#, fuzzy msgid "%1 is still processing the invitation" -msgstr "Відправник ще опрацьовує запрошення" +msgstr "%1 все ще опрацьовує запрошення" #: incidenceformatter.cpp:1678 -#, fuzzy msgid "Unknown response to this invitation" -msgstr "На це запрошення на зустріч прийшла невідома відповідь" +msgstr "Невідома відповідь на це запрошення" #: incidenceformatter.cpp:1688 incidenceformatter.cpp:1841 -#, fuzzy msgid "%1 declines the counter proposal" -msgstr "Відправник відхиляє контрпропозицію" +msgstr "%1 відхиляє зустрічну пропозицію" #: incidenceformatter.cpp:1692 incidenceformatter.cpp:1845 #: incidenceformatter.cpp:1910 @@ -914,34 +904,31 @@ msgid "This task has been published" msgstr "Ця задача була опублікована" #: incidenceformatter.cpp:1710 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This task has been updated by the organizer %1" -msgstr "Ця задача була опублікована" +msgstr "Це завдання було оновлено організатором %1" #: incidenceformatter.cpp:1714 -#, fuzzy msgid "I created this task" -msgstr "Відправник приймає цю задачу" +msgstr "Я створив це завдання" #: incidenceformatter.cpp:1724 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have been assigned this task by %1" -msgstr "Вас призначили до цієї задачі" +msgstr "Вам було призначене це завдання від %1" #: incidenceformatter.cpp:1726 msgid "You have been assigned this task" msgstr "Вас призначили до цієї задачі" #: incidenceformatter.cpp:1730 -#, fuzzy msgid "You have been assigned this task by %1 as a representative of %2" -msgstr "Вас призначили до цієї задачі" +msgstr "Вас призначив до цього завдання %1 як представник %2" #: incidenceformatter.cpp:1733 -#, fuzzy msgid "" "You have been assigned this task by %1 as the organizer's representative" -msgstr "Вас призначили до цієї задачі" +msgstr "Вас призначив до цього завдання %1 як представник організатору" #: incidenceformatter.cpp:1740 msgid "This task was refreshed" @@ -956,78 +943,67 @@ msgid "Addition to the task" msgstr "Доповнення до задачі" #: incidenceformatter.cpp:1772 -#, fuzzy msgid "%1 indicates this task assignment still needs some action" -msgstr "Відправник вказує, що для цієї задачі необхідна якась дія" +msgstr "" +"%1 вказує, що для цього призначення до завдання все ще необхідна якась дія" #: incidenceformatter.cpp:1777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This task has been completed by assignee %1" -msgstr "Ця задача була опублікована" +msgstr "Це завдання було завершене призначенням %1" #: incidenceformatter.cpp:1779 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This task has been updated by assignee %1" -msgstr "Ця задача була опублікована" +msgstr "Це завдання було оновлене призначенням %1" #: incidenceformatter.cpp:1783 -#, fuzzy msgid "This task has been completed by an assignee" -msgstr "Ця задача була опублікована" +msgstr "Це завдання було завершене призначенням" #: incidenceformatter.cpp:1785 -#, fuzzy msgid "This task has been updated by an assignee" -msgstr "Ця задача була опублікована" +msgstr "Це завдання було оновлене призначенням" #: incidenceformatter.cpp:1790 -#, fuzzy msgid "%1 accepts this task" -msgstr "Відправник приймає цю задачу" +msgstr "%1 приймає це завдання" #: incidenceformatter.cpp:1792 -#, fuzzy msgid "%1 accepts this task on behalf of %2" -msgstr "Відправник приймає це запрошення на зустріч" +msgstr "%1 приймає це завдання на користь %2" #: incidenceformatter.cpp:1798 -#, fuzzy msgid "%1 tentatively accepts this task" -msgstr "Відправник приймає цю задачу з умовою" +msgstr "%1 орієнтовно приймає це завдання" #: incidenceformatter.cpp:1801 -#, fuzzy msgid "%1 tentatively accepts this task on behalf of %2" -msgstr "Відправник приймає це запрошення на зустріч з умовою" +msgstr "%1 орієнтовно приймає це завдання на користь %2" #: incidenceformatter.cpp:1806 -#, fuzzy msgid "%1 declines this task" -msgstr "Відправник відмовляється від цієї задачі" +msgstr "%1 відхиляє це завдання" #: incidenceformatter.cpp:1808 -#, fuzzy msgid "%1 declines this task on behalf of %2" -msgstr "Відправник відмовляється від цього запрошення" +msgstr "%1 відхиляє це завдання на користь %2" #: incidenceformatter.cpp:1818 -#, fuzzy msgid "%1 has delegated this request for the task to %2" -msgstr "Відправник делегував запит цієї задачі" +msgstr "%1 делегував цей запит на завдання до %2" #: incidenceformatter.cpp:1821 -#, fuzzy msgid "%1 has delegated this request for the task" -msgstr "Відправник делегував запит цієї задачі" +msgstr "%1 делегував цей запит на завдання" #: incidenceformatter.cpp:1826 msgid "The request for this task is now completed" msgstr "Запит для цієї задачі тепер завершений" #: incidenceformatter.cpp:1828 -#, fuzzy msgid "%1 is still processing the task" -msgstr "Відправник ще опрацьовує запрошення" +msgstr "%1 все ще опрацьовує завдання" #: incidenceformatter.cpp:1831 msgid "Unknown response to this task" @@ -1067,7 +1043,7 @@ msgstr "Відправник приймає цей журнал" #: incidenceformatter.cpp:1891 msgid "Sender tentatively accepts this journal" -msgstr "Відправник приймає цей журнал з умовою" +msgstr "Відправник орієнтовно приймає цей журнал" #: incidenceformatter.cpp:1893 msgid "Sender declines this journal" @@ -1121,10 +1097,9 @@ msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:1948 msgid "Assignees" -msgstr "" +msgstr "Призначення" #: incidenceformatter.cpp:1984 -#, fuzzy msgid "" "_: No attendee\n" "None" @@ -1132,95 +1107,83 @@ msgstr "Немає" #: incidenceformatter.cpp:1999 msgid "Attached Documents:" -msgstr "" +msgstr "Долучені Документи:" #: incidenceformatter.cpp:2158 -#, fuzzy msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2" -msgstr "Цю зустріч було скасовано" +msgstr "Час початку запрошення було змінено із %1 у %2" #: incidenceformatter.cpp:2161 -#, fuzzy msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2" -msgstr "Цю зустріч було скасовано" +msgstr "Час закінчення запрошення було змінено із %1 у %2" #: incidenceformatter.cpp:2172 -#, fuzzy msgid "The task has been completed" -msgstr "Ця задача була опублікована" +msgstr "Завдання було завершено" #: incidenceformatter.cpp:2175 -#, fuzzy msgid "The task is no longer completed" -msgstr "Запит для цієї задачі тепер завершений" +msgstr "Завдання більш не завершене" #: incidenceformatter.cpp:2180 -#, fuzzy msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2" -msgstr "Цю зустріч було скасовано" +msgstr "Відсоток завершення завдання змінено із %1 у %2" #: incidenceformatter.cpp:2185 msgid "A task starting time has been added" -msgstr "" +msgstr "Додано час початку завдання" #: incidenceformatter.cpp:2188 -#, fuzzy msgid "The task starting time has been removed" -msgstr "Цю зустріч було скасовано" +msgstr "Видалено час початку завдання" #: incidenceformatter.cpp:2192 -#, fuzzy msgid "The task starting time has been changed from %1 to %2" -msgstr "Цю зустріч було скасовано" +msgstr "Час початку завдання було змінено із %1 у %2" #: incidenceformatter.cpp:2198 -#, fuzzy msgid "A task due time has been added" -msgstr "Ця задача була опублікована" +msgstr "Додано час завершення завдання" #: incidenceformatter.cpp:2201 -#, fuzzy msgid "The task due time has been removed" -msgstr "Ця задача була опублікована" +msgstr "Видалено час завершення завдання" #: incidenceformatter.cpp:2205 -#, fuzzy msgid "The task due time has been changed from %1 to %2" -msgstr "Цю зустріч було скасовано" +msgstr "Час завершення завдання було змінено із %1 у %2" #: incidenceformatter.cpp:2216 msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Підсумок було змінено у: \"%1\"" #: incidenceformatter.cpp:2218 -#, fuzzy msgid "The location has been changed to: \"%1\"" -msgstr "Цю зустріч було скасовано" +msgstr "Розташування було змінено у: \"%1\"" #: incidenceformatter.cpp:2220 -#, fuzzy msgid "The description has been changed to: \"%1\"" -msgstr "Цю зустріч було скасовано" +msgstr "Опис було змінено у: \"%1\"" #: incidenceformatter.cpp:2227 msgid "Attendee %1 has been added" -msgstr "" +msgstr "Додано учасника %1" #: incidenceformatter.cpp:2230 msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" -msgstr "" +msgstr "Статус учасника %1 змінено у: %2" #: incidenceformatter.cpp:2240 msgid "Attendee %1 has been removed" -msgstr "" +msgstr "Видалено учасника %1" #: incidenceformatter.cpp:2304 msgid "[Record]" -msgstr "" +msgstr "[Запис]" #: incidenceformatter.cpp:2309 msgid "[Move to Trash]" -msgstr "" +msgstr "[Пересунути до Смітника]" #: incidenceformatter.cpp:2316 incidenceformatter.cpp:2367 msgid "[Accept]" @@ -1233,96 +1196,84 @@ msgid "" msgstr "[Прийняти умов.]" #: incidenceformatter.cpp:2327 -#, fuzzy msgid "[Counter proposal]" -msgstr "Контрпропозиція" +msgstr "[Зустрічна пропозиція]" #: incidenceformatter.cpp:2332 incidenceformatter.cpp:2372 msgid "[Decline]" msgstr "[Відмовити]" #: incidenceformatter.cpp:2339 -#, fuzzy msgid "[Delegate]" -msgstr "Делеговано" +msgstr "[Делегувати]" #: incidenceformatter.cpp:2344 msgid "[Forward]" -msgstr "" +msgstr "[Переслати]" #: incidenceformatter.cpp:2350 incidenceformatter.cpp:2378 -#, fuzzy msgid "[Check my calendar]" -msgstr "[Перевірити мій календар...]" +msgstr "[Перевірити мій календар]" #: incidenceformatter.cpp:2452 msgid "The following changes have been made by the organizer:" -msgstr "" +msgstr "Наступні зміни виконано організатором:" #: incidenceformatter.cpp:2462 msgid "The following changes have been made by %1:" -msgstr "" +msgstr "Наступні зміни виконано %1:" #: incidenceformatter.cpp:2464 msgid "The following changes have been made by an attendee:" -msgstr "" +msgstr "Наступні зміни виконано учасником:" #: incidenceformatter.cpp:2516 msgid "Your %1 response has already been recorded" -msgstr "" +msgstr "Вашу %1 відповідь вже було записано" #: incidenceformatter.cpp:2519 msgid "Your status for this invitation is %1" -msgstr "" +msgstr "Ваш статус до цього запрошення це %1" #: incidenceformatter.cpp:2524 -#, fuzzy msgid "This invitation was declined" -msgstr "Це запрошення було оновлене" +msgstr "Це запрошення було відхилено" #: incidenceformatter.cpp:2526 -#, fuzzy msgid "This invitation was accepted" -msgstr "Це запрошення було оновлене" +msgstr "Це запрошення було прийняте" #: incidenceformatter.cpp:2531 msgid "Awaiting delegation response" -msgstr "" +msgstr "Очікування відповіді делегування" #: incidenceformatter.cpp:2564 -#, fuzzy msgid "[Record invitation in my task list]" -msgstr "[Помістити в мій список задач]" +msgstr "[Записати запрошення до мого переліку завдань]" #: incidenceformatter.cpp:2567 -#, fuzzy msgid "[Record invitation in my calendar]" -msgstr "[Помістити в мій календар]" +msgstr "[Записати запрошення до мого календаря]" #: incidenceformatter.cpp:2584 -#, fuzzy msgid "[Remove invitation from my task list]" -msgstr "[Видалити з мого календаря]" +msgstr "[Видалити запрошення із мого переліку завдань]" #: incidenceformatter.cpp:2587 -#, fuzzy msgid "[Remove invitation from my calendar]" -msgstr "[Видалити з мого календаря]" +msgstr "[Видалити запрошення із мого календаря]" #: incidenceformatter.cpp:2630 -#, fuzzy msgid "The response has been recorded [%1]" -msgstr "Цю зустріч було скасовано" +msgstr "Відповідь було записано [%1]" #: incidenceformatter.cpp:2637 -#, fuzzy msgid "[Record response in my task list]" -msgstr "[Помістити в мій список задач]" +msgstr "[Записати відповідь до мого переліку завдань]" #: incidenceformatter.cpp:2639 -#, fuzzy msgid "[Record response in my calendar]" -msgstr "[Помістити в мій календар]" +msgstr "[Записати відповідь до мого календаря]" #: incidenceformatter.cpp:3026 msgid "Reminder" @@ -1379,13 +1330,13 @@ msgstr "Початок періоду: %1" msgid "" "_: elipsis\n" "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: incidenceformatter.cpp:3384 msgid "" "_: separator for lists of people names\n" ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: incidenceformatter.cpp:3581 msgid "This is a Free Busy Object" @@ -1467,7 +1418,7 @@ msgid "" "_n: Repeats once\n" "Repeats %n times" msgstr "" -"Повторюється %n раз\n" +"Повторюється одноразово\n" "Повторюється %n рази\n" "Повторюється %n разів" @@ -1480,13 +1431,12 @@ msgid "Repeats forever\n" msgstr "Повторюється безперестанно\n" #: incidenceformatter.cpp:3652 -#, fuzzy msgid "This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n" -msgstr "Цю зустріч було скасовано" +msgstr "Це періодичне запрошення було скасовано на наступні дні:\n" #: incidenceformatter.cpp:3655 msgid " %1\n" -msgstr "" +msgstr " %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3661 incidenceformatter.cpp:3688 msgid "" @@ -1521,299 +1471,297 @@ msgstr "" "%1\n" #: incidenceformatter.cpp:3738 incidenceformatter.cpp:3811 -#, fuzzy msgid "No recurrence" -msgstr "Немає" +msgstr "Немає повторення" #: incidenceformatter.cpp:3741 msgid "31st Last" -msgstr "" +msgstr "31ше Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3742 msgid "30th Last" -msgstr "" +msgstr "30те Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3743 msgid "29th Last" -msgstr "" +msgstr "30те Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3744 msgid "28th Last" -msgstr "" +msgstr "28ме Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3745 msgid "27th Last" -msgstr "" +msgstr "27ме Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3746 msgid "26th Last" -msgstr "" +msgstr "26те Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3747 msgid "25th Last" -msgstr "" +msgstr "25те Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3748 msgid "24th Last" -msgstr "" +msgstr "24те Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3749 msgid "23rd Last" -msgstr "" +msgstr "23те Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3750 msgid "22nd Last" -msgstr "" +msgstr "22ге Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3751 msgid "21st Last" -msgstr "" +msgstr "21ше Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3752 msgid "20th Last" -msgstr "" +msgstr "20те Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3753 msgid "19th Last" -msgstr "" +msgstr "19те Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3754 msgid "18th Last" -msgstr "" +msgstr "18те Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3755 msgid "17th Last" -msgstr "" +msgstr "17те Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3756 msgid "16th Last" -msgstr "" +msgstr "16те Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3757 msgid "15th Last" -msgstr "" +msgstr "15те Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3758 msgid "14th Last" -msgstr "" +msgstr "14те Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3759 msgid "13th Last" -msgstr "" +msgstr "13те Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3760 msgid "12th Last" -msgstr "" +msgstr "12те Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3761 msgid "11th Last" -msgstr "" +msgstr "11те Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3762 msgid "10th Last" -msgstr "" +msgstr "10те Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3763 msgid "9th Last" -msgstr "" +msgstr "9те Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3764 msgid "8th Last" -msgstr "" +msgstr "8ме Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3765 msgid "7th Last" -msgstr "" +msgstr "7ме Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3766 msgid "6th Last" -msgstr "" +msgstr "6те Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3767 msgid "5th Last" -msgstr "" +msgstr "5те Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3768 msgid "4th Last" -msgstr "" +msgstr "4те Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3769 msgid "3rd Last" -msgstr "" +msgstr "3те Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3770 msgid "2nd Last" -msgstr "" +msgstr "2ге Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3771 msgid "" "_: last day of the month\n" "Last" -msgstr "" +msgstr "Останнє" #: incidenceformatter.cpp:3772 msgid "" "_: unknown day of the month\n" "unknown" -msgstr "" +msgstr "невідомий" #: incidenceformatter.cpp:3773 msgid "1st" -msgstr "" +msgstr "1ий" #: incidenceformatter.cpp:3774 msgid "2nd" -msgstr "" +msgstr "2ий" #: incidenceformatter.cpp:3775 msgid "3rd" -msgstr "" +msgstr "3ій" #: incidenceformatter.cpp:3776 msgid "4th" -msgstr "" +msgstr "4ий" #: incidenceformatter.cpp:3777 msgid "5th" -msgstr "" +msgstr "5ий" #: incidenceformatter.cpp:3778 msgid "6th" -msgstr "" +msgstr "6ий" #: incidenceformatter.cpp:3779 msgid "7th" -msgstr "" +msgstr "7ий" #: incidenceformatter.cpp:3780 msgid "8th" -msgstr "" +msgstr "8ий" #: incidenceformatter.cpp:3781 msgid "9th" -msgstr "" +msgstr "9ий" #: incidenceformatter.cpp:3782 msgid "10th" -msgstr "" +msgstr "10ий" #: incidenceformatter.cpp:3783 msgid "11th" -msgstr "" +msgstr "11ий" #: incidenceformatter.cpp:3784 msgid "12th" -msgstr "" +msgstr "12ий" #: incidenceformatter.cpp:3785 msgid "13th" -msgstr "" +msgstr "13ий" #: incidenceformatter.cpp:3786 msgid "14th" -msgstr "" +msgstr "14ий" #: incidenceformatter.cpp:3787 msgid "15th" -msgstr "" +msgstr "15ий" #: incidenceformatter.cpp:3788 msgid "16th" -msgstr "" +msgstr "16ий" #: incidenceformatter.cpp:3789 msgid "17th" -msgstr "" +msgstr "17ий" #: incidenceformatter.cpp:3790 msgid "18th" -msgstr "" +msgstr "18ий" #: incidenceformatter.cpp:3791 msgid "19th" -msgstr "" +msgstr "19ий" #: incidenceformatter.cpp:3792 msgid "20th" -msgstr "" +msgstr "20ий" #: incidenceformatter.cpp:3793 msgid "21st" -msgstr "" +msgstr "21ий" #: incidenceformatter.cpp:3794 msgid "22nd" -msgstr "" +msgstr "22ий" #: incidenceformatter.cpp:3795 msgid "23rd" -msgstr "" +msgstr "23ий" #: incidenceformatter.cpp:3796 msgid "24th" -msgstr "" +msgstr "24ий" #: incidenceformatter.cpp:3797 msgid "25th" -msgstr "" +msgstr "25ий" #: incidenceformatter.cpp:3798 msgid "26th" -msgstr "" +msgstr "26ий" #: incidenceformatter.cpp:3799 msgid "27th" -msgstr "" +msgstr "27ий" #: incidenceformatter.cpp:3800 msgid "28th" -msgstr "" +msgstr "28ий" #: incidenceformatter.cpp:3801 msgid "29th" -msgstr "" +msgstr "29ий" #: incidenceformatter.cpp:3802 msgid "30th" -msgstr "" +msgstr "30ий" #: incidenceformatter.cpp:3803 msgid "31st" -msgstr "" +msgstr "31ий" #: incidenceformatter.cpp:3814 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Recurs every minute\n" "Recurs every %n minutes" msgstr "" -"%n хвилина\n" -"%n хвилини\n" -"%n хвилин" +"Повторюється щохвилини\n" +"Повторюється кожні %n хвилини\n" +"Повторюється кожні %n хвилин" #: incidenceformatter.cpp:3816 incidenceformatter.cpp:3827 #: incidenceformatter.cpp:3839 msgid "%1 until %2" -msgstr "" +msgstr "%1 до %2" #: incidenceformatter.cpp:3818 incidenceformatter.cpp:3829 #: incidenceformatter.cpp:3841 incidenceformatter.cpp:3868 #: incidenceformatter.cpp:3888 incidenceformatter.cpp:3914 #: incidenceformatter.cpp:3937 incidenceformatter.cpp:3974 #: incidenceformatter.cpp:3998 -#, fuzzy msgid " (%1 occurrences)" -msgstr "Немає" +msgstr " (%1 випадків)" #: incidenceformatter.cpp:3825 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Recurs hourly\n" "Recurs every %n hours" msgstr "" -"%n година\n" -"%n години\n" -"%n годин" +"Повторюється щогодини\n" +"Повторюється кожні %n години\n" +"Повторюється кожні %n годин" #: incidenceformatter.cpp:3836 #, c-format @@ -1821,6 +1769,9 @@ msgid "" "_n: Recurs daily\n" "Recurs every %n days" msgstr "" +"Повторюється щодня\n" +"Повторюється кожні %n дні\n" +"Повторюється кожні %n днів" #: incidenceformatter.cpp:3849 #, c-format @@ -1828,84 +1779,85 @@ msgid "" "_n: Recurs weekly\n" "Recurs every %n weeks" msgstr "" +"Повторюється щотижня\n" +"Повторюється кожні %n тижні\n" +"Повторюється кожні %n тижнів" #: incidenceformatter.cpp:3855 -#, fuzzy msgid "" "_: separator for list of days\n" ", " -msgstr "%1, %2" +msgstr ", " #: incidenceformatter.cpp:3862 msgid "" "_: Recurs weekly on no days\n" "no days" -msgstr "" +msgstr "жодного дня" #: incidenceformatter.cpp:3865 msgid "%1 on %2 until %3" -msgstr "" +msgstr "%1 на %2 до %3" #: incidenceformatter.cpp:3872 msgid "%1 on %2" -msgstr "" +msgstr "%1 на %2" #: incidenceformatter.cpp:3877 incidenceformatter.cpp:3904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Recurs monthly\n" "Recurs every %n months" msgstr "" -"%n година\n" -"%n години\n" -"%n годин" +"Повторюється щомісяця\n" +"Повторюється кожні %n місяці\n" +"Повторюється кожні %n місяців" #: incidenceformatter.cpp:3882 msgid "%1 on the %2 %3 until %4" -msgstr "" +msgstr "%1 на %2 %3 до %4" #: incidenceformatter.cpp:3892 msgid "%1 on the %2 %3" -msgstr "" +msgstr "%1 на %2 %3" #: incidenceformatter.cpp:3909 msgid "%1 on the %2 day until %3" -msgstr "" +msgstr "%1 на %2 день до %3" #: incidenceformatter.cpp:3918 msgid "%1 on the %2 day" -msgstr "" +msgstr "%1 на %2 день" #: incidenceformatter.cpp:3927 incidenceformatter.cpp:3966 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Recurs yearly\n" "Recurs every %n years" msgstr "" -"%n година\n" -"%n години\n" -"%n годин" +"Повторюється щорічно\n" +"Повторюється кожні %n роки\n" +"Повторюється кожні %n років" #: incidenceformatter.cpp:3931 msgid "%1 on %2 %3 until %4" -msgstr "" +msgstr "%1 на %2 %3 до %4" #: incidenceformatter.cpp:3943 msgid "%1 on %2 %3" -msgstr "" +msgstr "%1 на %2 %3" #: incidenceformatter.cpp:3950 incidenceformatter.cpp:3955 -#, fuzzy msgid "Recurs yearly on %1 %2" -msgstr "Повторювати до: %1\n" +msgstr "Повторювати щорічно на %1 %2" #: incidenceformatter.cpp:3969 msgid "%1 on day %2 until %3" -msgstr "" +msgstr "%1 на день %2 до %3" #: incidenceformatter.cpp:3978 msgid "%1 on day %2" -msgstr "" +msgstr "%1 на день %2" #: incidenceformatter.cpp:3987 #, c-format @@ -1913,120 +1865,122 @@ msgid "" "_n: Every year\n" "Every %n years" msgstr "" +"Щорічно\n" +"Кожні %n роки\n" +"Кожні %n років" #: incidenceformatter.cpp:3991 msgid "%1 on the %2 %3 of %4 until %5" -msgstr "" +msgstr "%1 на %2 %3 від %4 до %5" #: incidenceformatter.cpp:4002 msgid "%1 on the %2 %3 of %4" -msgstr "" +msgstr "%1 на %2 %3 від %4" #: incidenceformatter.cpp:4015 msgid "Incidence recurs" -msgstr "" +msgstr "Подія повторюється" #: incidenceformatter.cpp:4071 incidenceformatter.cpp:4097 #: incidenceformatter.cpp:4110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" -"%n секунда\n" -"%n секунди\n" -"%n секунд" +"один день\n" +"%n дні\n" +"%n днів" #: incidenceformatter.cpp:4077 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "" -"%n година\n" +"одна година\n" "%n години\n" "%n годин" #: incidenceformatter.cpp:4083 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: 1 minute\n" "%n minutes" msgstr "" -"%n хвилина\n" +"одна хвилина\n" "%n хвилини\n" "%n хвилин" #: incidenceformatter.cpp:4101 -#, fuzzy msgid "forever" -msgstr "Ніколи" +msgstr "нескінченно" #: incidenceformatter.cpp:4143 msgid "" "_: N days/hours/minutes before the start datetime\n" "%1 before the start" -msgstr "" +msgstr "%1 до початку" #: incidenceformatter.cpp:4146 msgid "" "_: N days/hours/minutes after the start datetime\n" "%1 after the start" -msgstr "" +msgstr "%1 після початку" #: incidenceformatter.cpp:4158 msgid "" "_: N days/hours/minutes before the due datetime\n" "%1 before the to-do is due" -msgstr "" +msgstr "%1 до виконання завдання" #: incidenceformatter.cpp:4161 msgid "" "_: N days/hours/minutes before the end datetime\n" "%1 before the end" -msgstr "" +msgstr "%1 перед кінцем" #: incidenceformatter.cpp:4166 msgid "" "_: N days/hours/minutes after the due datetime\n" "%1 after the to-do is due" -msgstr "" +msgstr "%1 після виконання завдання" #: incidenceformatter.cpp:4169 msgid "" "_: N days/hours/minutes after the end datetime\n" "%1 after the end" -msgstr "" +msgstr "%1 після кінця" #: incidenceformatter.cpp:4187 #, c-format msgid "" "_: reminder occurs at datetime\n" "at %1" -msgstr "" +msgstr "на %1" #: incidenceformatter.cpp:4194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: repeats once\n" "repeats %n times" msgstr "" -"Повторюється %n раз\n" -"Повторюється %n рази\n" -"Повторюється %n разів" +"повторюється одноразово\n" +"повторюється %n рази\n" +"повторюється %n разів" #: incidenceformatter.cpp:4195 #, c-format msgid "" "_: interval is N days/hours/minutes\n" "interval is %1" -msgstr "" +msgstr "інтервал %1" #: incidenceformatter.cpp:4197 msgid "" "_: (repeat string, interval string)\n" "(%1, %2)" -msgstr "" +msgstr "(%1, %2)" #: qtopiaformat.cpp:297 msgid "Could not open file '%1'" @@ -2114,7 +2068,7 @@ msgstr "" #: resourcelocaldirconfig.cpp:72 msgid "No location specified. The calendar will be read-only." -msgstr "" +msgstr "Невизначено розташування. Календар буде лише для читання." #: scheduler.cpp:53 msgid "Updated Publish" @@ -2179,14 +2133,21 @@ msgid "" "to the calendar containing the invitationThis is not a problem, " "but we thought you should know." msgstr "" +"Ви прийняли оновлення запрошення, але рання версія цього елементу не " +"може бути знайдена у вашому календарі.

Це могло виникнути оскільки:" +"

  • організатор не включив вас до початкового запрошення
  • ви ще " +"не прийняли початкового запрошення
  • ви видалили початкове запрошення " +"із вашого календаря
  • ви більш не маєте доступу до календаря, який " +"містить запрошення
Це не проблема та ми вважаємо, що ви маєте " +"знати.
" #: scheduler.cpp:320 msgid "Cannot find invitation to be updated" -msgstr "" +msgstr "Неможливо знайти запрошення для оновлення" #: scheduler.cpp:329 msgid "No calendars found, unable to save the invitation." -msgstr "" +msgstr "Не знайдено жодного календаря, неможливо зберегти запрошення." #: scheduler.cpp:357 msgid "" @@ -2194,15 +2155,17 @@ msgid "" "stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you " "certain you want to discard this invitation? " msgstr "" +"Ви скасували операцію збереження. Відтак, призначення не буде збережено у " +"вашому календарі навіть якщо ви приймете запрошення. Ви певні у бажанні " +"відмовитися від цього запрошення? " #: scheduler.cpp:360 -#, fuzzy msgid "Discard this invitation?" -msgstr "Відправник відмовляється від цього запрошення" +msgstr "Відмовитися від цього запрошення?" #: scheduler.cpp:361 msgid "Go Back to Folder Selection" -msgstr "" +msgstr "Повернутися до Обрання Теки" #: scheduler.cpp:364 msgid "" @@ -2211,10 +2174,15 @@ msgid "" "If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please " "notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list." msgstr "" +"Запрошення \"%1\" не було збережено до вашого календаря, але ви все ще у " +"переліку призначених учасників.\n" +"Якщо ви помилково прийняли запрошення або не плануєте участі, будь ласка, " +"повідомте організатора %2 та запитайте їх щодо видалення вас із переліку " +"учасників." #: scheduler.cpp:380 msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "" +msgstr "Неможливо зберегти %1 \"%2\"." #: scheduler.cpp:487 msgid "" @@ -2222,6 +2190,9 @@ msgid "" "already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-" "only or disabled calendar." msgstr "" +"Подія або завдання не може бути видалене із вашого календаря. Можливо воно " +"вже видалене або не належить вам. Або воно може належати календарю лише для " +"запису або вимкненому." #: scheduler.cpp:520 msgid "" @@ -2229,59 +2200,61 @@ msgid "" "Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong " "to a read-only or disabled calendar." msgstr "" +"Подія або завдання, яке потрібно скасувати, не може бути видалене із вашого " +"календаря. Можливо воно вже видалене або не належить вам. Або воно може " +"належати календарю лише для запису або вимкненому." #: scheduler.cpp:593 msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." -msgstr "" +msgstr "%1 бажає щоб прийняв участь %2, але його не запрошено." #: scheduler.cpp:596 msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." -msgstr "" +msgstr "%1 бажає щоб прийняв участь %2 на користь %3." #: scheduler.cpp:599 msgid "Uninvited attendee" -msgstr "" +msgstr "Незапрошений учасник" #: scheduler.cpp:600 -#, fuzzy msgid "Accept Attendance" -msgstr "Прийнято" +msgstr "Прийняти Участь" #: scheduler.cpp:600 msgid "Reject Attendance" -msgstr "" +msgstr "Відмовитись від Участі" #: scheduler.cpp:605 msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." -msgstr "" +msgstr "Організатор відмовив вам в участі у цій зустрічі." #: scheduler.cpp:627 msgid "" "An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees " "an update message?" msgstr "" +"Додано учасника до події. Бажаєте написати ел.листа учасникам оновлене " +"повідомлення?" #: scheduler.cpp:629 -#, fuzzy msgid "Attendee Added" -msgstr "Запрошені" +msgstr "Учасника Додано" #: scheduler.cpp:629 msgid "Send Messages" -msgstr "" +msgstr "Надіслати Повідомлення" #: scheduler.cpp:630 msgid "Do Not Send" -msgstr "" +msgstr "Не Надсилати" #: tests/testcalselectdialog.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Calendar Selection" -msgstr "Формат календаря" +msgstr "Обрання Календаря" #: tests/testcalselectdialog.cpp:37 msgid "Please select a calendar" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, оберіть календар" #: htmlexportsettings.kcfg:12 #, no-c-format -- cgit v1.2.1