From 1edeb16499610f02ba9fe45cbc94206f72fb7e9e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Thu, 6 Feb 2014 17:31:58 -0600 Subject: Finish renaming kiconedit->tdeiconedit. --- tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kiconedit.po | 866 ------------------------ tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po | 866 ++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-uk/messages/tdeutils/khexedit.po | 4 +- 3 files changed, 868 insertions(+), 868 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kiconedit.po create mode 100644 tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po (limited to 'tde-i18n-uk/messages') diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kiconedit.po deleted file mode 100644 index d9ccd918513..00000000000 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kiconedit.po +++ /dev/null @@ -1,866 +0,0 @@ -# translation of kiconedit.po to Ukrainian -# Translation of kiconedit.po to Ukrainian -# Ukrainian translation of kiconedit.po -# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Andy Rysin -# -# Andriy Rysin , 2002, 2003, 2006. -# Ivan Petrouchtchak , 2004. -# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kiconedit\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-30 18:01-0800\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#. i18n: file kiconeditui.rc line 45 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Tools Toolbar" -msgstr "Пенал інструментів" - -#. i18n: file kiconeditui.rc line 63 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Pallette Toolbar" -msgstr "Пенал палітри" - -#: main.cpp:35 -msgid "TDE Icon Editor" -msgstr "Редактор піктограм TDE" - -#: main.cpp:39 -msgid "Icon file(s) to open" -msgstr "Відкрити файл(и) піктограм" - -#: main.cpp:45 -msgid "TDEIconEdit" -msgstr "TDEIconEdit" - -#: main.cpp:55 -msgid "Bug fixes and GUI tidy up" -msgstr "Виправлення помилок та покращання інтерфейсу" - -#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 -#: kiconeditslots.cpp:283 -msgid "" -"The current file has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"Поточний файл було змінено.\n" -"Хочете зберегти?" - -#: kiconedit.cpp:242 -msgid "New &Window" -msgstr "Нове &вікно" - -#: kiconedit.cpp:244 -msgid "" -"New window\n" -"\n" -"Opens a new icon editor window." -msgstr "" -"Нове вікно\n" -"\n" -"Відкриває нове вікно редактора піктограм." - -#: kiconedit.cpp:247 -msgid "" -"New\n" -"\n" -"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" -msgstr "" -"Нова\n" -"\n" -"Створює нову піктограму або з шаблону, або з вказаного розміру" - -#: kiconedit.cpp:251 -msgid "" -"Open\n" -"\n" -"Open an existing icon" -msgstr "" -"Відкрити\n" -"\n" -"Відкриває існуючу піктограму" - -#: kiconedit.cpp:259 -msgid "" -"Save\n" -"\n" -"Save the current icon" -msgstr "" -"Зберегти\n" -"\n" -"Зберегти поточну піктограму" - -#: kiconedit.cpp:264 -msgid "" -"Print\n" -"\n" -"Opens a print dialog to let you print the current icon." -msgstr "" -"Друкувати\n" -"\n" -"Відкриває вікно для друку поточної піктограми." - -#: kiconedit.cpp:272 -msgid "" -"Cut\n" -"\n" -"Cut the current selection out of the icon.\n" -"\n" -"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" -msgstr "" -"Вирізати\n" -"\n" -"Вирізати поточний вибір з піктограми\n" -"\n" -"(Підказка: Можна робити як прямокутний, так і круговий вибір)" - -#: kiconedit.cpp:276 -msgid "" -"Copy\n" -"\n" -"Copy the current selection out of the icon.\n" -"\n" -"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" -msgstr "" -"Копіювати\n" -"\n" -"Скопіювати поточний вибір з піктограми\n" -"\n" -"(Підказка: Можна робити як прямокутний, так і круговий вибір)" - -#: kiconedit.cpp:280 -msgid "" -"Paste\n" -"\n" -"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" -"\n" -"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " -"window.\n" -"\n" -"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " -"also want to paste transparency.)" -msgstr "" -"Вставити\n" -"\n" -"Вставити вміст кишені в поточну піктограму.\n" -"\n" -"Якщо вміст більший ніж піктограма можна вставити його у нове вікно.\n" -"\n" -"(Підказка: виберіть \"Вставити прозорі пікселі\" у вікні конфігурації, якщо ви " -"також хочете вставити його як прозорий)" - -#: kiconedit.cpp:287 -msgid "Paste as &New" -msgstr "Вставити як &новий" - -#: kiconedit.cpp:293 -msgid "Resi&ze..." -msgstr "&Змінити розмір..." - -#: kiconedit.cpp:295 -msgid "" -"Resize\n" -"\n" -"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" -msgstr "" -"Змінити розмір\n" -"\n" -"Змінює розмір піктограми зі збереженням вмісту" - -#: kiconedit.cpp:298 -msgid "&GrayScale" -msgstr "&Відтінки сірого" - -#: kiconedit.cpp:300 -msgid "" -"Gray scale\n" -"\n" -"Gray scale the current icon.\n" -"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" -msgstr "" -"Відтінки сірого\n" -"\n" -"Перевести поточну піктограму у відтінки сірого.\n" -"(Попередження: результат може містити кольори не присутні в палітрі" - -#: kiconedit.cpp:307 -msgid "" -"Zoom in\n" -"\n" -"Zoom in by one." -msgstr "" -"Збільшити\n" -"\n" -"Збільшує масштаб на одиницю." - -#: kiconedit.cpp:311 -msgid "" -"Zoom out\n" -"\n" -"Zoom out by one." -msgstr "" -"Зменшити\n" -"\n" -"Зменшує масштаб на одиницю." - -#: kiconedit.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: kiconedit.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: kiconedit.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "500%" -msgstr "500%" - -#: kiconedit.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "1000%" -msgstr "1000%" - -#: kiconedit.cpp:343 -msgid "Show &Grid" -msgstr "Показувати &ґратку" - -#: kiconedit.cpp:346 -msgid "Hide &Grid" -msgstr "Ховати &ґратку" - -#: kiconedit.cpp:347 -msgid "" -"Show grid\n" -"\n" -"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" -msgstr "" -"Показувати ґратку\n" -"\n" -"Вмикає або вимикає ґратку піктограми" - -#: kiconedit.cpp:352 -msgid "Color Picker" -msgstr "Піпетка кольору" - -#: kiconedit.cpp:356 -msgid "" -"Color Picker\n" -"\n" -"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" -msgstr "" -"Піпетка кольору\n" -"\n" -"Колір пікселя, на якому клацнуто мишкою буде поточним кольором малювання" - -#: kiconedit.cpp:359 -msgid "Freehand" -msgstr "Пензель" - -#: kiconedit.cpp:363 -msgid "" -"Free hand\n" -"\n" -"Draw non-linear lines" -msgstr "" -"Малювати рукою\n" -"\n" -"Малює непрямі лінії" - -#: kiconedit.cpp:368 -msgid "Rectangle" -msgstr "Прямокутник" - -#: kiconedit.cpp:372 -msgid "" -"Rectangle\n" -"\n" -"Draw a rectangle" -msgstr "" -"Прямокутник\n" -"\n" -"Малює прямокутник" - -#: kiconedit.cpp:374 -msgid "Filled Rectangle" -msgstr "Заповнений прямокутник" - -#: kiconedit.cpp:378 -msgid "" -"Filled rectangle\n" -"\n" -"Draw a filled rectangle" -msgstr "" -"Заповнений прямокутник\n" -"\n" -"Малює заповнений прямокутник" - -#: kiconedit.cpp:380 -msgid "Circle" -msgstr "Коло" - -#: kiconedit.cpp:384 -msgid "" -"Circle\n" -"\n" -"Draw a circle" -msgstr "" -"Коло\n" -"\n" -"Малює коло" - -#: kiconedit.cpp:386 -msgid "Filled Circle" -msgstr "Заповнене коло" - -#: kiconedit.cpp:390 -msgid "" -"Filled circle\n" -"\n" -"Draw a filled circle" -msgstr "" -"Заповнене коло\n" -"\n" -"Малює заповнене коло" - -#: kiconedit.cpp:392 -msgid "Ellipse" -msgstr "Еліпс" - -#: kiconedit.cpp:396 -msgid "" -"Ellipse\n" -"\n" -"Draw an ellipse" -msgstr "" -"Еліпс\n" -"\n" -"Малює еліпс" - -#: kiconedit.cpp:398 -msgid "Filled Ellipse" -msgstr "Заповнений еліпс" - -#: kiconedit.cpp:402 -msgid "" -"Filled ellipse\n" -"\n" -"Draw a filled ellipse" -msgstr "" -"Заповнений еліпс\n" -"\n" -"Малює заповнений еліпс" - -#: kiconedit.cpp:404 -msgid "Spray" -msgstr "Пульверизатор" - -#: kiconedit.cpp:408 -msgid "" -"Spray\n" -"\n" -"Draw scattered pixels in the current color" -msgstr "" -"Пульверизатор\n" -"\n" -"Малює розкидані пікселі поточного кольору" - -#: kiconedit.cpp:411 -msgid "Flood Fill" -msgstr "Заповнення повінню" - -#: kiconedit.cpp:415 -msgid "" -"Flood fill\n" -"\n" -"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" -msgstr "" -"Заповнити\n" -"\n" -"Заповнює суміжні пікселі одного кольору поточним кольором" - -#: kiconedit.cpp:418 -msgid "Line" -msgstr "Лінія" - -#: kiconedit.cpp:422 -msgid "" -"Line\n" -"\n" -"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" -msgstr "" -"Лінія\n" -"\n" -"Малює пряму вертикальну, горизонтальну або нахилену під 45 град. лінію" - -#: kiconedit.cpp:425 -msgid "Eraser (Transparent)" -msgstr "Гумка (прозора)" - -#: kiconedit.cpp:429 -msgid "" -"Erase\n" -"\n" -"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" -"\n" -"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " -"\"Erase\" then on the tool you want to use)" -msgstr "" -"Витерти\n" -"\n" -"Витирає пікселі. Встановлює прозорість у пікселів\n" -"\n" -"(Підказка: якщо ви хочете малювати прозорість іншим засобом, клацніть на " -"\"Витерти\", а потім на засобі, який ви хочете використовувати)" - -#: kiconedit.cpp:434 -msgid "Rectangular Selection" -msgstr "Прямокутне виділення" - -#: kiconedit.cpp:438 -msgid "" -"Select\n" -"\n" -"Select a rectangular section of the icon using the mouse." -msgstr "" -"Вибір\n" -"\n" -"Вибирає прямокутну ділянку в піктограмі за допомогою мишки." - -#: kiconedit.cpp:441 -msgid "Circular Selection" -msgstr "Кругове виділення" - -#: kiconedit.cpp:445 -msgid "" -"Select\n" -"\n" -"Select a circular section of the icon using the mouse." -msgstr "" -"Вибір\n" -"\n" -"Вибирає круглу ділянку піктограми за допомогою мишки." - -#: kiconedit.cpp:460 -msgid "Palette Toolbar" -msgstr "Пенал палітри" - -#: kiconedit.cpp:471 -msgid "" -"Statusbar\n" -"\n" -"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " -"are:\n" -"\n" -"\t- Application messages\n" -"\t- Cursor position\n" -"\t- Size\n" -"\t- Zoom factor\n" -"\t- Number of colors" -msgstr "" -"Смужка стану\n" -"\n" -"Смужка стану надає інформацію про стан поточної піктограми та містить такі " -"поля:\n" -"\n" -"\t- Повідомлення програми\n" -"\t- Позиція курсора\n" -"\t- Розмір\n" -"\t- Масштаб\n" -"\t- Кількість кольорів" - -#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 -#, c-format -msgid "Colors: %1" -msgstr "Кольори: %1" - -#: kicongrid.cpp:90 -msgid "" -"Icon draw grid\n" -"\n" -"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" -"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" -"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " -"scale)" -msgstr "" -"Ґратка малювання піктограми\n" -"\n" -"Ґратка піктограми - це ділянка, де ви малюєте піктограму.\n" -"Ви можете масштабувати використовуючи лупи на смужці інструментів.\n" -"(Підказка: утримуйте кнопку збільшення декілька секунд, щоб встановити типовий " -"масштаб)" - -#: kicongrid.cpp:116 -msgid "width" -msgstr "ширина" - -#: kicongrid.cpp:121 -msgid "height" -msgstr "висота" - -#: kicongrid.cpp:125 -msgid "" -"Rulers\n" -"\n" -"This is a visual representation of the current cursor position" -msgstr "" -"Лінійки\n" -"\n" -"Це візуальне подання поточної позиції курсора" - -#: kicongrid.cpp:816 -msgid "Free Hand" -msgstr "Пензель" - -#: kicongrid.cpp:1020 -msgid "" -"There was an error loading a blank image.\n" -msgstr "" -"Помилка завантаження порожнього зображення.\n" - -#: kicongrid.cpp:1152 -msgid "All selected" -msgstr "Вибрано все" - -#: kicongrid.cpp:1163 -msgid "Cleared" -msgstr "Очищено" - -#: kicongrid.cpp:1205 -msgid "Selected area cut" -msgstr "Вирізано вибрану ділянку" - -#: kicongrid.cpp:1209 -msgid "Selected area copied" -msgstr "Вибрана ділянка скопійована" - -#: kicongrid.cpp:1234 -msgid "" -"The clipboard image is larger than the current image!\n" -"Paste as new image?" -msgstr "" -"Зображення в кишені більше, ніж поточне!\n" -"Вставити як нове зображення?" - -#: kicongrid.cpp:1235 -msgid "Do Not Paste" -msgstr "Не вставляти" - -#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 -msgid "Done pasting" -msgstr "Вставку завершено" - -#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 -msgid "" -"Invalid pixmap data in clipboard!\n" -msgstr "" -"Невірні дані піксельної мапи у буферу обміну!\n" - -#: kicongrid.cpp:1901 -msgid "Drawn Array" -msgstr "Масив намальованого" - -#: palettetoolbar.cpp:46 -msgid "" -"Preview\n" -"\n" -"This is a 1:1 preview of the current icon" -msgstr "" -"Перегляд\n" -"\n" -"Це перегляд 1:1 поточної піктограми" - -#: palettetoolbar.cpp:54 -msgid "" -"Current color\n" -"\n" -"This is the currently selected color" -msgstr "" -"Поточний колір\n" -"\n" -"Це зараз вибраний колір" - -#: palettetoolbar.cpp:58 -msgid "System colors:" -msgstr "Системні кольори:" - -#: palettetoolbar.cpp:61 -msgid "" -"System colors\n" -"\n" -"Here you can select colors from the TDE icon palette" -msgstr "" -"Системні кольори\n" -"\n" -"Тут ви можете вибрати кольори з палітри піктограм TDE" - -#: palettetoolbar.cpp:70 -msgid "Custom colors:" -msgstr "Нетипові кольори:" - -#: palettetoolbar.cpp:73 -msgid "" -"Custom colors\n" -"\n" -"Here you can build a palette of custom colors.\n" -"Double-click on a box to edit the color" -msgstr "" -"Нетипові кольори\n" -"\n" -"Тут ви можете побудувати палітру нетипових кольорів.\n" -"Подвійне клацання дозволяє редагувати колір" - -#: kicon.cpp:73 -msgid "" -"The URL: %1 \n" -"seems to be malformed.\n" -msgstr "" -"URL: %1, \n" -"здається, невірно написаний.\n" - -#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 -msgid "" -"There was an error loading:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Помилка завантаження:\n" -"%1\n" - -#: kicon.cpp:178 -msgid "Save Icon As" -msgstr "Зберегти піктограму як" - -#: kicon.cpp:210 -msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" -msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Перезаписати?" - -#: kicon.cpp:212 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Перезаписати файл?" - -#: kicon.cpp:213 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Перезаписати" - -#: kicon.cpp:268 -msgid "" -"There was an error saving:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Помилка збереження:\n" -"%1\n" - -#: kresize.cpp:36 -msgid "Size" -msgstr "Розмір" - -#: kresize.cpp:67 -msgid "Select Size" -msgstr "Виберіть розмір" - -#: knew.cpp:44 -msgid "Standard File" -msgstr "Типовий файл" - -#: knew.cpp:48 -msgid "Source File" -msgstr "Файл джерела" - -#: knew.cpp:52 -msgid "Compressed File" -msgstr "Стиснутий файл" - -#: knew.cpp:56 -msgid "Standard Folder" -msgstr "Типова тека" - -#: knew.cpp:60 -msgid "Standard Package" -msgstr "Типовий пакунок" - -#: knew.cpp:64 -msgid "Mini Folder" -msgstr "Міні-тека" - -#: knew.cpp:68 -msgid "Mini Package" -msgstr "Міні-пакунок" - -#: knew.cpp:168 -msgid "Create from scratch" -msgstr "Створити заново" - -#: knew.cpp:172 -msgid "Create from template" -msgstr "Створити зі зразка" - -#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 -msgid "Templates" -msgstr "Зразки" - -#: knew.cpp:230 -msgid "Create New Icon" -msgstr "Створити нову піктограму" - -#: knew.cpp:251 -msgid "Select Icon Type" -msgstr "Вибрати тип піктограми" - -#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 -msgid "Create From Scratch" -msgstr "Створити заново" - -#: knew.cpp:299 -msgid "Create From Template" -msgstr "Створити зі зразка" - -#: kiconeditslots.cpp:198 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Друкувати %1" - -#: kiconeditslots.cpp:425 -msgid "" -"_: Status Position\n" -"%1, %2" -msgstr "%1, %2" - -#: kiconeditslots.cpp:431 -msgid "" -"_: Status Size\n" -"%1 x %2" -msgstr "%1 на %2" - -#: kiconeditslots.cpp:471 -msgid "modified" -msgstr "змінено" - -#: kiconconfig.cpp:56 -msgid "Icon Template" -msgstr "Шаблон піктограм" - -#: kiconconfig.cpp:61 -msgid "Template" -msgstr "Зразок" - -#: kiconconfig.cpp:70 -msgid "Description:" -msgstr "Опис:" - -#: kiconconfig.cpp:75 -msgid "Path:" -msgstr "Маршрут:" - -#: kiconconfig.cpp:141 -msgid "&Add..." -msgstr "&Додати..." - -#: kiconconfig.cpp:144 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Редагувати..." - -#: kiconconfig.cpp:247 -msgid "Select Background" -msgstr "Вибрати тло" - -#: kiconconfig.cpp:263 -msgid "Use co&lor" -msgstr "Вживати ко&лір" - -#: kiconconfig.cpp:267 -msgid "Use pix&map" -msgstr "Вживати ма&люнок" - -#: kiconconfig.cpp:280 -msgid "Choose..." -msgstr "Вибрати..." - -#: kiconconfig.cpp:283 -msgid "Preview" -msgstr "Перегляд" - -#: kiconconfig.cpp:363 -msgid "Only local files are supported yet." -msgstr "Поки що підтримуються тільки локальні файли." - -#: kiconconfig.cpp:384 -msgid "Paste &transparent pixels" -msgstr "Вставити &прозорі пікселі" - -#: kiconconfig.cpp:388 -msgid "Show &rulers" -msgstr "Показувати &лінійки" - -#: kiconconfig.cpp:392 -msgid "Transparency Display" -msgstr "Відображення прозорості" - -#: kiconconfig.cpp:402 -msgid "&Solid color:" -msgstr "&Суцільний колір:" - -#: kiconconfig.cpp:412 -msgid "Checker&board" -msgstr "Шахова &дошка" - -#: kiconconfig.cpp:422 -msgid "Small" -msgstr "Малий" - -#: kiconconfig.cpp:423 -msgid "Medium" -msgstr "Середній" - -#: kiconconfig.cpp:424 -msgid "Large" -msgstr "Великий" - -#: kiconconfig.cpp:427 -msgid "Si&ze:" -msgstr "Ро&змір:" - -#: kiconconfig.cpp:433 -msgid "Color &1:" -msgstr "Колір &1:" - -#: kiconconfig.cpp:439 -msgid "Color &2:" -msgstr "Колір &2:" - -#: kiconconfig.cpp:540 -msgid "Icon Templates" -msgstr "Шаблони піктограм" - -#: kiconconfig.cpp:543 -msgid "Background" -msgstr "Тло" - -#: kiconconfig.cpp:546 -msgid "Icon Grid" -msgstr "Ґратка піктограми" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po b/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..0dd408d02d2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po @@ -0,0 +1,866 @@ +# translation of tdeiconedit.po to Ukrainian +# Translation of tdeiconedit.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of tdeiconedit.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin +# +# Andriy Rysin , 2002, 2003, 2006. +# Ivan Petrouchtchak , 2004. +# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 18:01-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Пенал інструментів" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "Пенал палітри" + +#: main.cpp:35 +msgid "TDE Icon Editor" +msgstr "Редактор піктограм TDE" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "Відкрити файл(и) піктограм" + +#: main.cpp:45 +msgid "TDEIconEdit" +msgstr "TDEIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "Виправлення помилок та покращання інтерфейсу" + +#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139 +#: tdeiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Поточний файл було змінено.\n" +"Хочете зберегти?" + +#: tdeiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "Нове &вікно" + +#: tdeiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"Нове вікно\n" +"\n" +"Відкриває нове вікно редактора піктограм." + +#: tdeiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"Нова\n" +"\n" +"Створює нову піктограму або з шаблону, або з вказаного розміру" + +#: tdeiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"Відкрити\n" +"\n" +"Відкриває існуючу піктограму" + +#: tdeiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"Зберегти\n" +"\n" +"Зберегти поточну піктограму" + +#: tdeiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"Друкувати\n" +"\n" +"Відкриває вікно для друку поточної піктограми." + +#: tdeiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Вирізати\n" +"\n" +"Вирізати поточний вибір з піктограми\n" +"\n" +"(Підказка: Можна робити як прямокутний, так і круговий вибір)" + +#: tdeiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Копіювати\n" +"\n" +"Скопіювати поточний вибір з піктограми\n" +"\n" +"(Підказка: Можна робити як прямокутний, так і круговий вибір)" + +#: tdeiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"Вставити\n" +"\n" +"Вставити вміст кишені в поточну піктограму.\n" +"\n" +"Якщо вміст більший ніж піктограма можна вставити його у нове вікно.\n" +"\n" +"(Підказка: виберіть \"Вставити прозорі пікселі\" у вікні конфігурації, якщо ви " +"також хочете вставити його як прозорий)" + +#: tdeiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "Вставити як &новий" + +#: tdeiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "&Змінити розмір..." + +#: tdeiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"Змінити розмір\n" +"\n" +"Змінює розмір піктограми зі збереженням вмісту" + +#: tdeiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "&Відтінки сірого" + +#: tdeiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"Відтінки сірого\n" +"\n" +"Перевести поточну піктограму у відтінки сірого.\n" +"(Попередження: результат може містити кольори не присутні в палітрі" + +#: tdeiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"Збільшити\n" +"\n" +"Збільшує масштаб на одиницю." + +#: tdeiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"Зменшити\n" +"\n" +"Зменшує масштаб на одиницю." + +#: tdeiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: tdeiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: tdeiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: tdeiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: tdeiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Показувати &ґратку" + +#: tdeiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Ховати &ґратку" + +#: tdeiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"Показувати ґратку\n" +"\n" +"Вмикає або вимикає ґратку піктограми" + +#: tdeiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "Піпетка кольору" + +#: tdeiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"Піпетка кольору\n" +"\n" +"Колір пікселя, на якому клацнуто мишкою буде поточним кольором малювання" + +#: tdeiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "Пензель" + +#: tdeiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"Малювати рукою\n" +"\n" +"Малює непрямі лінії" + +#: tdeiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "Прямокутник" + +#: tdeiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"Прямокутник\n" +"\n" +"Малює прямокутник" + +#: tdeiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Заповнений прямокутник" + +#: tdeiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"Заповнений прямокутник\n" +"\n" +"Малює заповнений прямокутник" + +#: tdeiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "Коло" + +#: tdeiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"Коло\n" +"\n" +"Малює коло" + +#: tdeiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "Заповнене коло" + +#: tdeiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"Заповнене коло\n" +"\n" +"Малює заповнене коло" + +#: tdeiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "Еліпс" + +#: tdeiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"Еліпс\n" +"\n" +"Малює еліпс" + +#: tdeiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "Заповнений еліпс" + +#: tdeiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"Заповнений еліпс\n" +"\n" +"Малює заповнений еліпс" + +#: tdeiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "Пульверизатор" + +#: tdeiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"Пульверизатор\n" +"\n" +"Малює розкидані пікселі поточного кольору" + +#: tdeiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Заповнення повінню" + +#: tdeiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"Заповнити\n" +"\n" +"Заповнює суміжні пікселі одного кольору поточним кольором" + +#: tdeiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "Лінія" + +#: tdeiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"Лінія\n" +"\n" +"Малює пряму вертикальну, горизонтальну або нахилену під 45 град. лінію" + +#: tdeiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "Гумка (прозора)" + +#: tdeiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"Витерти\n" +"\n" +"Витирає пікселі. Встановлює прозорість у пікселів\n" +"\n" +"(Підказка: якщо ви хочете малювати прозорість іншим засобом, клацніть на " +"\"Витерти\", а потім на засобі, який ви хочете використовувати)" + +#: tdeiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Прямокутне виділення" + +#: tdeiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Вибір\n" +"\n" +"Вибирає прямокутну ділянку в піктограмі за допомогою мишки." + +#: tdeiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "Кругове виділення" + +#: tdeiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Вибір\n" +"\n" +"Вибирає круглу ділянку піктограми за допомогою мишки." + +#: tdeiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "Пенал палітри" + +#: tdeiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"Смужка стану\n" +"\n" +"Смужка стану надає інформацію про стан поточної піктограми та містить такі " +"поля:\n" +"\n" +"\t- Повідомлення програми\n" +"\t- Позиція курсора\n" +"\t- Розмір\n" +"\t- Масштаб\n" +"\t- Кількість кольорів" + +#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "Кольори: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"Ґратка малювання піктограми\n" +"\n" +"Ґратка піктограми - це ділянка, де ви малюєте піктограму.\n" +"Ви можете масштабувати використовуючи лупи на смужці інструментів.\n" +"(Підказка: утримуйте кнопку збільшення декілька секунд, щоб встановити типовий " +"масштаб)" + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "ширина" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "висота" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"Лінійки\n" +"\n" +"Це візуальне подання поточної позиції курсора" + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "Пензель" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"Помилка завантаження порожнього зображення.\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "Вибрано все" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "Очищено" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "Вирізано вибрану ділянку" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "Вибрана ділянка скопійована" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"Зображення в кишені більше, ніж поточне!\n" +"Вставити як нове зображення?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "Не вставляти" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "Вставку завершено" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"Невірні дані піксельної мапи у буферу обміну!\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "Масив намальованого" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"Перегляд\n" +"\n" +"Це перегляд 1:1 поточної піктограми" + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"Поточний колір\n" +"\n" +"Це зараз вибраний колір" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "Системні кольори:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the TDE icon palette" +msgstr "" +"Системні кольори\n" +"\n" +"Тут ви можете вибрати кольори з палітри піктограм TDE" + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Нетипові кольори:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"Нетипові кольори\n" +"\n" +"Тут ви можете побудувати палітру нетипових кольорів.\n" +"Подвійне клацання дозволяє редагувати колір" + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"URL: %1, \n" +"здається, невірно написаний.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Помилка завантаження:\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "Зберегти піктограму як" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Перезаписати?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Перезаписати файл?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Перезаписати" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Помилка збереження:\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "Виберіть розмір" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "Типовий файл" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "Файл джерела" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "Стиснутий файл" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "Типова тека" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "Типовий пакунок" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "Міні-тека" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "Міні-пакунок" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "Створити заново" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "Створити зі зразка" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "Зразки" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "Створити нову піктограму" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "Вибрати тип піктограми" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "Створити заново" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "Створити зі зразка" + +#: tdeiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Друкувати %1" + +#: tdeiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 на %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "змінено" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "Шаблон піктограм" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "Зразок" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "Маршрут:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додати..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редагувати..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "Вибрати тло" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "Вживати ко&лір" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "Вживати ма&люнок" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "Вибрати..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "Поки що підтримуються тільки локальні файли." + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "Вставити &прозорі пікселі" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "Показувати &лінійки" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "Відображення прозорості" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Суцільний колір:" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "Шахова &дошка" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "Малий" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "Середній" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "Великий" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Ро&змір:" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "Колір &1:" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "Колір &2:" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "Шаблони піктограм" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "Ґратка піктограми" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/khexedit.po index 5a5c5d38b21..3fac39363e1 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/khexedit.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/khexedit.po @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "KHexEdit" msgid "" "\n" "This program uses modified code and techniques from other TDE programs,\n" -"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" +"specifically kwrite, tdeiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" "and maintainers.\n" "\n" "Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n" @@ -236,7 +236,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Ця програма використовує змінений код та технології з інші програм TDE,\n" -"особливо kwrite, kiconedit та ksysv. Подяка авторам\n" +"особливо kwrite, tdeiconedit та ksysv. Подяка авторам\n" "та супроводжувачам.\n" "\n" "Leon Lessing, leon@lrlabs.com, впровадив частки для функції\n" -- cgit v1.2.1