From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-vi/messages/tdebase/Makefile.am | 3 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/Makefile.in | 1251 +++++++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/appletproxy.po | 83 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/clockapplet.po | 654 +++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/display.po | 38 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/dockbarextension.po | 43 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/drkonqi.po | 258 ++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/extensionproxy.po | 53 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/filetypes.po | 420 +++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/htmlsearch.po | 172 ++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/joystick.po | 302 ++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kaccess.po | 400 +++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kappfinder.po | 89 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kasbarextension.po | 555 ++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kate.po | 1887 +++++++++++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kay.po | 72 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmaccess.po | 377 +++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmaccessibility.po | 317 +++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmarts.po | 462 ++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmbackground.po | 885 ++++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmbell.po | 135 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcgi.po | 57 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcolors.po | 376 +++ .../messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po | 293 ++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcrypto.po | 885 ++++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcss.po | 480 ++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmenergy.po | 102 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmfonts.po | 238 ++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po | 156 ++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmicons.po | 258 ++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminfo.po | 1199 ++++++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminput.po | 630 +++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po | 54 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkclock.po | 111 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkded.po | 133 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkdnssd.po | 157 ++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkeys.po | 784 ++++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkicker.po | 1565 +++++++++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkio.po | 2180 +++++++++++++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonq.po | 833 ++++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 1475 ++++++++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonsole.po | 724 +++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkurifilt.po | 337 +++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkwm.po | 1136 ++++++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmlaunch.po | 101 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmlayout.po | 1428 ++++++++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmlocale.po | 732 +++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmmedia.po | 212 ++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmnic.po | 97 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmnotify.po | 118 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmperformance.po | 225 ++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmprintmgr.po | 73 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmsamba.po | 349 +++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmscreensaver.po | 335 +++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmsmartcard.po | 210 ++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmsmserver.po | 170 ++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmspellchecking.po | 45 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmstyle.po | 449 +++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmtaskbar.po | 339 +++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po | 228 ++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmtwinrules.po | 867 ++++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmusb.po | 333 +++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmview1394.po | 138 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmxinerama.po | 142 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcontrol.po | 301 ++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdcop.po | 174 ++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdebugdialog.po | 95 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdepasswd.po | 117 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdesktop.po | 1112 ++++++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdialog.po | 182 ++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdmconfig.po | 862 ++++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdmgreet.po | 555 ++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kfindpart.po | 511 ++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kfmclient.po | 314 +++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kfontinst.po | 577 ++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kgreet_classic.po | 48 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kgreet_winbind.po | 56 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/khelpcenter.po | 622 +++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/khotkeys.po | 905 ++++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/khtmlkttsd.po | 52 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kicker.po | 738 +++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_finger.po | 36 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_fish.po | 35 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_floppy.po | 105 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_home.po | 23 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_ldap.po | 70 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_mac.po | 73 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_man.po | 151 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_media.po | 561 ++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_nfs.po | 36 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_nntp.po | 65 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_pop3.po | 145 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_print.po | 231 ++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_remote.po | 27 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_settings.po | 31 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_sftp.po | 243 ++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_smb.po | 139 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_smtp.po | 198 ++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_system.po | 23 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_tar.po | 34 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_thumbnail.po | 55 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_trash.po | 82 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kjobviewer.po | 73 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/klipper.po | 379 +++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kmenuapplet.po | 23 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kmenuedit.po | 218 ++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kminipagerapplet.po | 187 ++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/knetattach.po | 197 ++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/konqueror.po | 2871 ++++++++++++++++++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/konsole.po | 1448 ++++++++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kpager.po | 108 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kpersonalizer.po | 568 ++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kprinter.po | 139 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/krandr.po | 286 ++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/krdb.po | 33 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kreadconfig.po | 56 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/krunapplet.po | 61 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kscreensaver.po | 70 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksmserver.po | 86 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksplash.po | 108 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksplashthemes.po | 132 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kstart.po | 144 + .../messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po | 23 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksysguard.po | 1735 ++++++++++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po | 31 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksystraycmd.po | 130 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kthememanager.po | 248 ++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/ktip.po | 1924 +++++++++++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/kwriteconfig.po | 58 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/kxkb.po | 456 ++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/libdmctl.po | 48 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkicker.po | 500 ++++ .../messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po | 38 + .../messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po | 27 + .../messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po | 23 + .../messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po | 27 + .../messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po | 19 + .../messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po | 40 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po | 118 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkonq.po | 298 ++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/libtaskbar.po | 414 +++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/libtaskmanager.po | 92 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/lockout.po | 44 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/mediaapplet.po | 75 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/naughtyapplet.po | 78 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/nsplugin.po | 92 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/privacy.po | 363 +++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/quicklauncher.po | 247 ++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdeprint_part.po | 42 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdeprintfax.po | 411 +++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdesu.po | 186 ++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdesud.po | 40 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/trashapplet.po | 54 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/twin.po | 741 +++++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/twin_clients.po | 390 +++ tde-i18n-vi/messages/tdebase/twin_lib.po | 79 + tde-i18n-vi/messages/tdebase/useraccount.po | 273 ++ 157 files changed, 55345 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/Makefile.am create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/Makefile.in create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/appletproxy.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/clockapplet.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/display.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/dockbarextension.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/drkonqi.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/extensionproxy.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/filetypes.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/htmlsearch.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/joystick.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kaccess.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kappfinder.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kasbarextension.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kate.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kay.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmaccess.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmaccessibility.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmarts.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmbackground.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmbell.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcgi.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcolors.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcrypto.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcss.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmenergy.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmfonts.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmicons.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminfo.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminput.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkclock.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkded.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkdnssd.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkeys.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkicker.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkio.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonq.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonsole.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkurifilt.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkwm.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmlaunch.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmlayout.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmlocale.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmmedia.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmnic.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmnotify.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmperformance.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmprintmgr.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmsamba.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmscreensaver.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmsmartcard.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmsmserver.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmspellchecking.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmstyle.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmtaskbar.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmtwinrules.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmusb.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmview1394.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmxinerama.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcontrol.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdcop.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdebugdialog.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdepasswd.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdesktop.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdialog.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kfindpart.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kfmclient.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kfontinst.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kgreet_classic.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kgreet_winbind.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/khelpcenter.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/khotkeys.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/khtmlkttsd.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kicker.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_finger.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_fish.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_floppy.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_home.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_ldap.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_mac.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_man.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_media.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_nfs.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_nntp.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_pop3.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_print.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_remote.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_settings.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_sftp.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_smb.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_smtp.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_system.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_tar.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_thumbnail.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_trash.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kjobviewer.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/klipper.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kmenuapplet.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kmenuedit.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kminipagerapplet.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/knetattach.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/konqueror.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/konsole.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kpager.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kpersonalizer.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kprinter.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/krandr.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/krdb.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kreadconfig.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/krunapplet.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kscreensaver.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksmserver.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksplash.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksplashthemes.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kstart.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksysguard.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksystraycmd.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kthememanager.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/ktip.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kwriteconfig.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kxkb.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/libdmctl.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkicker.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkonq.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/libtaskbar.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/libtaskmanager.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/lockout.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/mediaapplet.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/naughtyapplet.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/nsplugin.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/privacy.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/quicklauncher.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdeprint_part.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdeprintfax.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdesu.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdesud.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/trashapplet.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/twin.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/twin_clients.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/twin_lib.po create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/useraccount.po (limited to 'tde-i18n-vi/messages/tdebase') diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/Makefile.am b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..fd57fc35986 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = vi +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/Makefile.in b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..6957d5d0414 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1251 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/tdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = vi +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmtwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po tdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po tdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po twin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmtwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_tdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po twin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po twin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po tdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po tdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po twin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po tdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmtwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po twin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in tdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_tdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po twin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmtwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po tdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po tdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 466 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmtwinrules.gmo: kcmtwinrules.po + rm -f kcmtwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwinrules.gmo $(srcdir)/kcmtwinrules.po + test ! -f kcmtwinrules.gmo || touch kcmtwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +tdeprintfax.gmo: tdeprintfax.po + rm -f tdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprintfax.gmo $(srcdir)/tdeprintfax.po + test ! -f tdeprintfax.gmo || touch tdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +tdesud.gmo: tdesud.po + rm -f tdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesud.gmo $(srcdir)/tdesud.po + test ! -f tdesud.gmo || touch tdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +twin_clients.gmo: twin_clients.po + rm -f twin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_clients.gmo $(srcdir)/twin_clients.po + test ! -f twin_clients.gmo || touch twin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmtwindecoration.gmo: kcmtwindecoration.po + rm -f kcmtwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmtwindecoration.po + test ! -f kcmtwindecoration.gmo || touch kcmtwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_tdeprint.gmo: libkickermenu_tdeprint.po + rm -f libkickermenu_tdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tdeprint.po + test ! -f libkickermenu_tdeprint.gmo || touch libkickermenu_tdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +twin.gmo: twin.po + rm -f twin.gmo; $(GMSGFMT) -o twin.gmo $(srcdir)/twin.po + test ! -f twin.gmo || touch twin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +twin_lib.gmo: twin_lib.po + rm -f twin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_lib.gmo $(srcdir)/twin_lib.po + test ! -f twin_lib.gmo || touch twin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +tdesu.gmo: tdesu.po + rm -f tdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesu.gmo $(srcdir)/tdesu.po + test ! -f tdesu.gmo || touch tdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +tdeprint_part.gmo: tdeprint_part.po + rm -f tdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprint_part.gmo $(srcdir)/tdeprint_part.po + test ! -f tdeprint_part.gmo || touch tdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmtwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home tdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 tdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager twin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmtwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_tdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard twin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi twin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror tdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba tdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 157 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..a06d6393643 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,83 @@ +# Translation of Appletproxy to Vietnamese. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyen Hung.Vu , 2002. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-08 22:18+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Poedit-Language: Vietnamese\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "Tập tin màn hình của trình nhỏ" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Tập tin cấu hình sẽ dùng" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "ID DCOP gọi lại của hộp trình nhỏ" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Proxy nhỏ trên thanh panel." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Không chỉ ra tập tin màn hình nào" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "Không chạy được trình proxy nhỏ vì có lỗi giao tiếp DCOP." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Lỗi nạp trình nhỏ" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "Không chạy được trình proxy nhỏ vì có lỗi đăng ký DCOP." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "Trình proxy nhỏ không nạp được thông tin cho các trình nhỏ từ %1." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "Không nạp được trình nhỏ %1 qua trình proxy nhỏ." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"Trình proxy nhỏ không gắn được vào thanh panel vì có lỗi giao tiếp DCOP." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "Không gắn được trình proxy nhỏ vào thanh panel." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..f3895b3099d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,654 @@ +# Vietnamese translation for clockapplet. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyen Hung.Vu , 2002. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-10 16:05+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; nplural=0\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Cấu hình - Đồng hồ" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "một" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "hai" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "ba" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "bốn" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "năm" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "sáu" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "bảy" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "tám" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "chín" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "mười" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "mười một" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "mười hai" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "%0 giờ" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "%0 giờ năm phút" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "%0 giờ mười phút" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "%0 giờ mười năm phút" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "%0 giờ hai mươi phút" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "%0 giờ hai mươi năm phút" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "%0 giờ rưỡi" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "%1 giờ kém hai mươi năm" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "%1 giờ kém hai mươi" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "%1 giờ kém mười năm" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "%1 giờ kém mười" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "%1 giờ kém năm" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "%1 giờ" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "%0 giờ" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "%0 giờ năm phút" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "%0 giờ mười phút" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "%0 giờ mười năm phút" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "%0 giờ hai mươi phút" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "%0 giờ hai mươi năm phút" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "%0 giờ rưỡi" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "%1 giờ kém hai mươi năm" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "%1 giờ kém hai mươi" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "%1 giờ kém mười năm" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "%1 giờ kém mười" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "%1 giờ kém năm" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "%1 giờ" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "Đêm" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "Sáng sớm" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "Sáng" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "Gần trưa" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "Trưa" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "Chiều" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "Chiều/tối" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "Tối" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "Đầu tuần" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "Giữa tuần" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "Ngày cuối tuần" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "Cuối tuần!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Đồng hồ" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Múi giờ địa phương" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "&Cấu hình múi giờ..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "&Thường" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&Số" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&Tương tự" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Mờ" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "&Kiểu" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "Hiển thị &múi giờ" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "&Chỉnh ngày và thời gian..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "Định &dạng ngày tháng và thời gian..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "&Chép vào bảng ghi tạm" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "&Cấu hình đồng hồ..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "Hiển thị thời gian cho %1" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Lịch" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Hiển thị" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "&Ngày tháng" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "&Giây" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "Ngà&y hôm" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&Khung" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Thời gian" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Màu chữ :" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Màu nền:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Màu bóng:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Làm mịn:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Không" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "Chất lượng thấp" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "Chất lượng cao" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "Kiểu &LCD" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "Điể&m nhấp nháy" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "Kiểu tinh thể lỏng" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Phông chữ :" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Thấp" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Cao" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "Mờ:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "Phông chữ ngày tháng" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Trang trí" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Kiểu đồng hồ:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "Đồng hồ thường" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "Đồng hồ số" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "Đồng hồ tương tự" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "Đồng hồ mờ" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "&Giây" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Ngày tháng" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "&Múi giờ" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "Thành phố" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Chú thích" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"Danh sách những múi giờ mà hệ thống biết. Nhấn nút chuột giữa lên đồng hồ trên " +"thanh tác vụ, nó sẽ hiển thị thời gian của những thành phố đã chọn." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Kiểu đồng hồ" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Màu chữ số." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Phông chữ cho đồng hồ." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "Hiển thị giây." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "Hiện ngày tháng." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "Hiện ngày hôm." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "Hiện khung." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Màu nền." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Màu của bóng." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Nhấp nháy" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "Kiểu tinh thể lỏng" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Nhân tố làm mịn phông" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "Mờ" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Hiển thị khung cửa sổ" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "Kích thước mặc định của lịch" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/display.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..1522c6f3a36 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/display.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# Translation of Display to Vietnamese. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-08 22:21+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Kích thước && Hướng" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Cạc đồ họa" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "Tùy chọn 3D" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Gam màn hình" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Nhiều màn hình" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Điều khiển nguồn" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..1c97431b81e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# Translation of Dockbarextension to Vietnamese. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-08 22:22+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "Không chạy được những trình nhỏ thanh neo sau: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker: thông tin" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "Nhập dòng lệnh cho trình nhỏ %1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"Trình nhỏ này làm việc không chuẩn và thanh neo không thể tìm thấy dòng lệnh " +"cần thiết để chạy nó trong lần khởi động KDE tiếp theo" + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "Diệt trình nhỏ này" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "Thay đổi câu lệnh" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..287eb41e1a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,258 @@ +# Vietnamese translation for drkonqi. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyen Hung.Vu , 2002. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-10 16:13+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; nplural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "" +"Không tạo được một chuỗi các chương trình con vì không tìm thấy trình tìm sửa " +"lỗi ´%1´." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "&Chép" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Xong." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Ghi kết quả tìm lỗi vết lùi tới %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Không tạo được tập tin để ghi kết quả tìm lỗi vết lùi" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Chọn tên tập tin" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Đã có tập tin với tên \"%1\". Ghi chèn nó?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Ghi chèn tập tin?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Ghi chèn" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Không mở được tập tin %1 để ghi" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Không tạo được một chuỗi chương trình con vết lùi đúng." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Chuỗi trình con tìm lỗi vết lùi này không dùng được.\n" +"Có thể do các gói chương trình được biên dịch để không cho phép chạy vết lùi, " +"hoặc có lỗi sụp đổ nghiêm trọng.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Đang nạp tìm sửa lỗi vết lùi..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Những tùy chọn sau được chọn:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Không nên sử dụng những tùy chọn này, vì chúng có thể (tuy rất hiếm) gây vấn đề " +"cho KDE - không tạo được chuỗi trình con tìm lỗi vết lùi.\n" +"Bạn cần tắt những tùy chọn này và tạo lại lỗi xảy ra để lấy được thông tin sửa " +"lỗi vết lùi.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Sẽ không tạo được thông tin tìm sửa lỗi vết lùi." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Đang nạp các ký hiệu..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Tắt kiểm tra cấu hình hệ thống khi chạy.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Bạn phải thay đổi phần mô tả trước khi gửi bản báo cáo lỗi." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "Vô danh" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"Trình điều khiển lỗi sụp đổ KDE gửi thông báo của người dùng nếu có sụp đổ " +"chương trình" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Số tín hiệu bắt được" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Tên của chương trình" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Đường dẫn tới tập tin thực thi" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Phiên bản của chương trình" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Địa chỉ thông báo lỗi" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Tên đã dịch của chương trình" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "PID của chuơng trình" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "ID khởi chạy của chương trình" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by tdeinit" +msgstr "Chuơng trình bị tdeinit khởi chạy" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Tắt bỏ truy cập đĩa tùy ý" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "Bộ quản lý sụp đổ KDE" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "Báo cáo &lỗi" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Trình gỡ rối" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Chung" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Chuỗi trình con tìm lỗi" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "

Short description

%1

" +msgstr "

Mô tả ngắn gọn

%1

" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "

What is this?

%1

" +msgstr "

Đây là cái gì

%1

" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "

What can I do?

%1

" +msgstr "

Tôi có thể làm gì

%1

" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" +msgstr "" +"

Chuơng trình đã sụp đổ

" +"

Chuơng trình %appname đã sụp đổ.

" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.

\n" +"

Unfortunately this will take some time on slow machines.

" +"

Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.

" +msgstr "" +"

Bạn có muốn tạo một chuỗi tìm sửa lỗi vết lùi? Nó sẽ giúp cho các nhà phát " +"triển tìm ra nguyên nhân vấn đề.

\n" +"

Đáng tiếc là điều này mất một thời gian trên các máy tính chậm.

" +"

Chú ý: vết lùi không thể thay thế được những mô tả lỗi chính xác và cách " +"người dùng đã tạo ra lỗi. Không thể sửa lỗi nếu không có mô tả lỗi chính " +"xác.

" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Chứa vết lùi" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Tạo" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Không tạo" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Không thể tạo ra chuỗi tìm sửa lỗi vết lùi." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Không thể chạy chuỗi trình con tìm lỗi" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..9aa992a4a02 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# Vietnamese translation for Extensionproxy. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyen Hung Vu , 2002. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-08 22:24+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; nplural=0\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "Tập tin màn hình của mở rộng" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Tập tin cấu hình sẽ dùng" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "DCOP callback id của thùng chứa mở rộng" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Proxy mở rộng cho thanh panel" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Proxy mở rộng cho thanh panel" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Không có tập tin màn hình nào được đưa ra" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..0fa75dc6044 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,420 @@ +# Vietnamese translation for filetypes. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyen Hung Vu , 2002. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-10 16:15+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; nplural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Hành động chuột trái" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Hiển thị tập tin trong trình xem tích hợp" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Hiển thị tập tin trong trình xem riêng" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Bạn có thể cấu hình để quyết định cho trình quản lí tập tin nào của Konqueror " +"sẽ được dùng khi nhấn chuột vào 1 tập tin thuộc nhóm này. Konqueror sẽ hiển thị " +"tập tin trong trình xem tích hợp hoặc khởi động một chương trình riêng biệt. " +"Cũng có thể thay đổi xác lập này cho những kiểu tập tin chỉ định trong thẻ " +"'Tích hợp' của trình cấu hình kiểu tập tin" + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Nút này hiển thị biểu tượng gắn với kiểu tập tin đã được chọn. Nhấn chuột vào " +"nó để chọn biểu tượng khác." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Mẫu tên tập tin" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Hộp này chứa danh sách các mẫu mà sẽ được dùng để nhận diện kiểu tập tin đã " +"chọn. Chẳng hạn, mẫu *.txt sẽ được gắn với loại 'text/plain'; mọi tập tin có " +"đuôi '.txt' sẽ được nhận dạng là tập tin văn bản thường." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Thêm..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Thêm mẫu mới cho kiểu tập tin đã được chọn." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Gỡ bỏ mẫu tên tập tin đã chọn." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Bạn có thể nhập một mô tả ngắn cho các tập tin của loại đã được chọn(ví dụ " +"'HTML page'. Sự mô tả này sẽ được dùng bởi các chương trình như Konqueror khi " +"hiển thị nội dung của các thư mục." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Dùng xác lập cho nhóm '%1'" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Hỏi ghi lên đĩa hay không" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Bạn có thể cấu hình để Trình quản lí tập tin Konqueror sẽ làm gì khi bạn nhấn " +"vào tập tin loại này. Konqueror có thể hiển thị tập tin trong trình xem tập tin " +"tích hợp hay trong 1 chương trình riêng. Nếu đặt là 'Dùng xác lậpcho nhóm G', " +"Konqueror sẽ đối xử tuỳ vào xác lập củ a nhóm này, ví dụ nó sẽ là 'image'nếu " +"kiểu tập tin là image/png." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&Chung" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "&Embeđing" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Thêm phần mở rộng mới" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Phần mở rộng:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"

File Associations

This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"

A file association consists of the following: " +"

    " +"
  • Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";
  • " +"
  • A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';
  • " +"
  • An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);
  • " +"
  • A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.
You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"

Liên kết tập tin

Môđun này cho phép người dùng chọn ứng dụng mở một " +"loại tập tin nào đó. Dạng tập tin cũng có thể là dạng MIME (MIME là viết tắt " +"của \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)" +"

Một liên kết tập tin bao gồm: " +"

    " +"
  • Những điều luật cho phép xác định dạng MIME của một tập tin, ví dụ mẫu tên " +"tập tin *.kwd có nghĩa 'tất cả những tập tin kết thúc bởi .kwd', liên kết với " +"dạng MIME \"x-kword\".
  • " +"
  • Một mô tả ngắn của dạng MIME, ví dụ mô tả của dạng MIME \"x-kword\" là 'Tài " +"liệu KWord'.)
  • " +"
  • Một biểu tượng dùng để hiển thị tập tin với dạng MIME đó, nhờ vậy người " +"dùng có thể dễ dạng nhận ra dạng tập tin, ví dụ khi xem trong Konqueror (ít " +"nhất là cho những dạng thường dùng);
  • " +"
  • Danh sách những ứng dụng có thể dùng để mở tập tin với dạng MIME đó. Nếu có " +"vài ứng dụng thì sẽ có danh sách theo ưu tiên của các ứng dụng.
" +"Có thể bạn ngạc nhiên khi thấy một số dạng MIME không có mẫu tên tập tin; trong " +"trường hợp này, Konqueror vẫn có thể xác định dạng MIME bằng cách kiểm tra nội " +"dung của tập tin." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "&Tìm mẫu tên tập tin:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Nhập một phần của mẫu tên tập tin. Chỉ các kiểu tập tin tương ứng sẽhiển thị " +"trong danh sách." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Các loại đã biết" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Bạn có thể xem danh sách cây của các loại kiểu tập tin đã biết trên hệ thống " +"của bạn. Nhấn vào dấu '+' để mở cây, dấu '-' để đóng cây. Chọn một kiểu tập tin " +"(ví dụ text/html cho tập tin HTML) để xem/sửa thông tin cho kiểu tập tin bằng " +"điều khiển ở phía bên phải." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Nhấn vào đây để thêm kiểu tập tin mới." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Nhấn vào đây để gỡ bỏ kiểu tập tin đã chọn." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Chọn kiểu tập tin theo tên hay phần mở rộng" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Khiến hộp thoại không có định cho cửa sổ xác định bởi winid" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Kiểu tập tin để sửa (ví dụ text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Trình sửa dạng tập tin KDE - phiên bản đơn giản hoá để sửa một kiểu tập tin" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE developers" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "%1 Tập tin" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Sửa kiểu tập tin %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Tạo tập tin mới kiểu %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Thứ tự tham khảo chương trình" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Thứ tự tham khảo dịch vụ" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Đây là danh sách các chương trình dùng để mở các tập tin của dạng đã chọn. Danh " +"sách này hiển thị trong thực đơn chuột phải của Konqueror khi bạn chọn \"Mở " +"vớị..\". Nếu nhiều chương trình được dùng để mở dạng tập tin này, thì danh sách " +"sẽ được sắp xếp theo thứ tự ưu tiên." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Đây là danh sách các dịch vụ gắn với các tập tin của kiểu đã được chọn. Danh " +"sách này sẽ được hiển thị trong thực đơn chuột phải của Konqueror khi bạn chọn " +"'Xem trước với...'. Nếu nhiều chương trình được chọn thì chương trình sẽ được " +"sắp xếp theo thứ tự ưu tiên." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Chuyển lên &trên" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Chỉ định mức độ ưu tiên cao hơn cho\n" +"chương trình đã chọn, chuyển nó lên trê danh sách. Chú ý:\n" +"Điều này sẽ chỉ ảnh hưở ng đến các chương trình đã chọn\n" +"nếu kiểu tập tin được gắn với nhiều chương trình." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Chỉ định mức độ uư tiên cao hơn cho dịch vụ đã chọn, chuyển \n" +"nó lên trên trong danh sách" + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Chuyển &xuống" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Chỉ định mức độ ưu tiên thấp hơn cho chương trình\n" +"đã chọn chuyể nó xuống dưới danh sách. Chú ý: \n" +"Điều này chỉ ảnh hư ởng đến chương trình đã chọn\n" +"nếu kiểu tập tin được gắn tới nhiều chương trình khác nhau." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Chỉ định mức độ uư tiên thấp hơn cho dịch vụ đã chọn \n" +"chuyển nó xuống dươ 'i trong danh sách." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Thêm một chương trình mới để mở kiểu tập tin này." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Sửạ.." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Su +?a lệnh của chương trình đã chọn." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Gỡ bỏ chương trìn h đã chọn ra khỏi danh sách." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "None" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service %1 can not be removed." +msgstr "Không gỡ bỏ được dịch vụ %1." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the %1 " +"(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of type " +"%5." +msgstr "" +"Liệt kê dịch vụ ở đây vì dùng nó để mở tập tin dạng %1 " +"(%2) và tập tin dạng %3 (%4) cũng là định nghĩa của dạng %5." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the %1 file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Hoặc chọn dạng tập tin %1 để gỡ bỏ dịch vụ từ đó hoặc chuyển dịch vụ " +"xuống để không dùng nó." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the %1 file type or from the " +"%2 file type?" +msgstr "" +"Bạn có muốn xóa bỏ dịch vụ từ dạng tập tin %1 hoặc từ dạng tập tin " +"%2?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Người dùng không có quyền xóa bỏ dịch vụ này." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Thêm dịch vụ" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Chọn dịch vụ:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Tạo kiểu tập tin mới" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Nhóm:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Chọn phân loại mà kiểu tập tin mới sẽ được thêm vào." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Tên kiểu" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..aa948e34554 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,172 @@ +# Vietnamese translation for HTML Search. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-10 16:18+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; nplural=0\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "Ngôn ngữ để tạo chỉ mục" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "Trình tạo ra chỉ mục các tập tin trợ giúp của KDE." + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "Đang tạo ra chỉ mục" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Đang quét tìm tập tin" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Xuất ra các từ khóa tìm kiếm" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Đang tạo ra chỉ mục..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Tập tin đã xử lí: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/joystick.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..d69ad2bcd24 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,302 @@ +# Vietnamese translation for Joystick. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +# Trần Thế Trung , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-06 12:42+0200\n" +"Last-Translator: Trần Thế Trung \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Trình cân chỉnh" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Tiếp theo" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Xin hãy đợi một chút để tính độ chính xác" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(thường là X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(thường là Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"Calibration is about to check the value range your device delivers." +"
" +"
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " +"position." +"
" +"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.
" +msgstr "" +"Trình cân chỉnh sắp kiểm tra các dải giá trị mà thiết bị của bạn cung cấp." +"
" +"
Xin hãy di chuyển trục %1 %2 trên thiết bị tới vị trí nhỏ nhất" +"." +"
" +"
Nhấn bất kỳ phím nào trên thiết bị hoặc nút 'Tiếp theo' để tiếp tục bước " +"kiểm tratiếp theo.
" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"Calibration is about to check the value range your device delivers." +"
" +"
Please move axis %1 %2 on your device to the center position." +"
" +"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.
" +msgstr "" +"Trình cân chỉnh sắp kiểm tra các dải giá trị mà thiết bị của bạn cung cấp." +"
" +"
Xin hãy di chuyển trục %1 %2 trên thiết bị tới vị trí ở giữa." +"
" +"
Nhấn bất kỳ phím nào trên thiết bị hoặc nút 'Tiếp theo' để tiếp tục bước " +"kiểm tratiếp theo.
" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"Calibration is about to check the value range your device delivers." +"
" +"
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " +"position." +"
" +"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.
" +msgstr "" +"Trình cân chỉnh sắp kiểm tra các dải giá trị mà thiết bị của bạn cung cấp." +"
" +"
Xin hãy di chuyển trục %1 %2 trên thiết bị tới vị trí lớn nhất" +"." +"
" +"
Nhấn bất kỳ phím nào trên thiết bị hoặc nút 'Tiếp theo' để tiếp tục bước " +"kiểm tratiếp theo.
" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Lỗi liên lạc" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Bạn đã cân chỉnh thiết bị thành công" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Cân chỉnh thành công" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Giá trị Trục %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "Thiết bị %1 không mở được: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "Thiết bị %1 không phải là một cần điều khiển." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Không đọc được phiên bản trình điều khiển nhân cho thiết bị cần điều khiển %1: " +"%2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"Phiên bản trình điểu nhân đang chạy (%1.%2.%3) không phải là phiên bản mà môđun " +"được biên dịch cho (%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "Không đọc được số nút cho thiết bị cần điều khiển %1: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "Không đọc được số trục cho thiết bị cần điều khiển %1: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Không đọc được giá trị cân chỉnh cho thiết bị cần điều khiển %1: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Không phục hồi được giá trị cân chỉnh cho thiết bị cần điều khiển %1: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Không khởi chạy được giá trị cân chỉnh cho thiết bị cần điều khiển %1: %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Không áp dụng được giá trị cân chỉnh cho thiết bị cần điều khiển %1: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "lỗi nội bộ - mã %1 không rõ" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "Môđun điều khiển Cần điều khiển của KDE" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "Môđun trung tâm điều khiển của KDE để thử cần điều khiển" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"
This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"
If you have another device file, enter it in the combobox." +"
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"
    " +"
  • 2-axis, 4-button joystick
  • " +"
  • 3-axis, 4-button joystick
  • " +"
  • 4-axis, 4-button joystick
  • " +"
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"

Cần điều khiển

Môđun này giúp kiểm tra xem cần điều khiển có làm việc " +"đúng không." +"
Nếu nó đưa ra giá trị sai cho trục, bạn có thể sửa lại bằng trình cân " +"chỉnh." +"
Môđun này thử tìm tất cả những thiết bị cần điều khiển bằng cách kiểm tra " +"/dev/js[0-4] và /dev/input/js[0-4]" +"
Nếu bạn có tập tin thiết bị khác, nhập nó vào hộp lựa chọn." +"
Danh sach Nút hiển thị trạng thái các nút trên cần điều khiển của bạn, danh " +"sách Trục hiển thị các giá trị hiện nay của các trục." +"
CHÚ Ý: trình điều khiển thiết bị Linux đang dùng (Kernel 2.4, 2.6) chỉ có " +"thể tự động phát hiện" +"
    " +"
  • cần điều khiển 2-trục, 4-nút
  • " +"
  • cần điều khiển 3-trục, 4-nút
  • " +"
  • cần điều khiển 4-trục, 4-nút
  • " +"
  • cần điều khiển Saitek Cyborg 'số'
(Để biết thêm chi tiết, xem " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "ĐÃ NHẤN" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Thiết bị:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Vị trí:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Hiển thị vết" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Nút:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Trạng thái" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Trục:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Giá trị" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Cân chỉnh" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"
If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Không có cần điều khiển nào được tìm thấy tự động trên máy." +"
Kiểm tra được thực hiện trong /dev/js[0-4] và /dev/input/js[0-4]" +"
Nếu bạn biết là có cần điều khiển được gắn vào, hãy nhập tập tin thiết bị " +"cho nó." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"Tên thiết bị đưa ra là không hợp lệ (không chứa /dev).\n" +"Xin hãy chọn một thiết bị từ danh sách\n" +"hoặc nhập tập tin thiết bị, ví dụ /dev/js0." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Thiết bị không rõ" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Lỗi thiết bị" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"Calibration is about to check the precision." +"
" +"
Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore." +"
" +"
Click OK to start the calibration.
" +msgstr "" +"Trình cân chỉnh sắp kiểm tra sự chính xác." +"
" +"
Xin hãy di chuyển mọi trục tới vị trí trung tâm rồi đừng chạm vào cần " +"điều khiển." +"
" +"
Nhấn OK để bắt đầu cân chỉnh.
" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "Phục hồi mọi giá trị cân chỉnh cho thiết bị cần điều khiển %1." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kaccess.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..2907fe65ea1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,400 @@ +# Vietnamese translation for kaccess. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 13:51+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Phím Shift đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "Phím Shift bây giờ được bật dùng." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "Phím Shift bây giờ bị tắt không dùng." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Phím Ctrl đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "Phím Ctrl bây giờ được bật dùng." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "Phím Ctrl bây giờ bị tắt không dùng." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Phím Alt đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "Phím Alt bây giờ được bật dùng." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "Phím Alt bây giờ bị tắt không dùng." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Phím Win đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "Phím Win bây giờ được bật dùng." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "Phím Win bây giờ bị tắt không dùng." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Phím Meta đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "Phím Meta bây giờ được bật dùng." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "Phím Meta bây giờ bị tắt không dùng." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Phím Super đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "Phím Super bây giờ được bật dùng." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "Phím Super bây giờ bị tắt không dùng." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Phím Hyper đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "Phím Hyper bây giờ được bật dùng." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "Phím Hyper bây giờ bị tắt không dùng." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Phím Alt Gr đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "Phím Alt Gr bây giờ được bật dùng." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "Phím Alt Gr bây giờ bị tắt không dùng." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "Phím Num Lock đã được bật dùng." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "Phím Num Lock bây giờ bị tắt không dùng." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "Phím Caps Lock đã được bật dùng." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "Phím Caps Lock bây giờ bị tắt không dùng." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "Phím Scroll Lock đã được bật dùng." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "Phím Scroll Lock bây giờ bị tắt không dùng." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "&Khi dùng động tác:" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Thay đổi thiết lập mà không hỏi lại" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Hiển thị hộp thoại hỏi lại này" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Bỏ dùng mọi tính năng AccessX & hành động" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Phím dính" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Phím chậm" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Phím nảy lên" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Phím chuột" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Thực sự không muốn dùng \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Thực sự không muốn dùng \"%1\" và \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Thực sự không muốn dùng \"%1\", \"%2\" và \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Thực sự không muốn dùng \"%1\", \"%2\"; \"%3\" và \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\" và không dùng \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\" và không dùng \"%2\" và \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\" và không dùng \"%2\"; \"%3\" và \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\" và \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\" và \"%2\" và không dùng \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\"; \"%2\" và không dùng \"%3\" và \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\"; \"%2\" và \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\"; \"%2\" và \"%3\" và không dùng \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\"; \"%2\";\"%3\" và \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "Một ứng dụng đã yêu cầu thay đổi thiết lập này." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Bạn vừa nhấn và giữ phím Shift 8 giây hoặc một ứng dụng nào đó đã yêu cầu thay " +"đổi thiết lập này." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Bạn vừa nhấn phím Shift 5 lần liên tiếp hoặc một ứng dụng nào đó đã yêu cầu " +"thay đổi thiết lập này." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "" +"Bạn vừa nhấn %1 hoặc một ứng dụng nào đó đã yêu cầu thay đổi thiết lập này." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"Một ứng dụng nào đó đã yêu cầu thay đổi thiết lập này, hoặc bạn vừa dùng một tổ " +"hợp vài hành động của bàn phím." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "Một ứng dụng nào đó đã yêu cầu thay đổi thiết lập này." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"Những thiết lập AccessX này cần cho một số người khó khăn trong di chuyển và có " +"thể được cấu hình trong Trung tâm điều khiển của KDE. Có thể bật hoặc tắt chúng " +"với các hành động bàn phím đã được chuẩn hoá.\n" +"\n" +"Nếu không cần đến chúng, thì có thể chọn \"Không dùng mọi tính năng và hành " +"động AccessX\"." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"Đã bật dùng phím chậm. Từ bây giờ, người dùng cần nhấn phím một thời gian trước " +"khi nó được chấp nhận." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "Phím chậm đã bị tắt." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"Đã bật dùng phím nảy lên. Từ bây giờ, mỗi phím sẽ bị khóa một thời gian sau khi " +"sử dụng." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "Đã tắt phím nảy lên." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"Đã bật dùng phím dính. Từ bây giờ, phím điều khiển sẽ được chốt giữ sau khi bạn " +"nhấn chúng." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "Đã tắt phím dính." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"Đã bật dùng phím chuột. Từ bây giờ, người dùng có thể dùng bàn phím số để điều " +"khiển con trỏ chuột." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "Đã tắt phím chuột." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Công cụ hỗ trợ người tàn tật KDE" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Đăng ký (c) 2000 bởi Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Tác giả" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..95d3314b0ba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# Vietnamese translation for kappfinder. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-25 09:50+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "Trình tìm kiếm ứng dụng KDE" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory " +msgstr "Cài đặt các tập tin .desktop vào thư mục " + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppfinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"Trình tìm kiếm sẽ tìm các ứng dụng không phải KDE trên hệ thống của bạn và thêm " +"chúng vào trong hệ thống thực đơn của KDE. Nhấn 'Quét' để tiếp tục, chọn ứng " +"dụng cần thiết rồi nhấn 'Áp dụng'." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Ứng dụng" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Câu lệnh" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Tổng kết:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "Quét" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "Bỏ chọn tất cả" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "Tổng kết: tìm thấy %n ứng dụng" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "Đã thêm %n ứng dụng vào hệ thống thực đơn KDE." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..5a94fae10c6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,555 @@ +# Vietnamese translation for kasbarextension. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 13:56+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Về Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "

Kasbar Version: %1

KDE Version: %2
" +msgstr "" +"" +"

Phiên bản Kasbar: %1

Phiên bản KDE: %2
" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"" +"

Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.

" +"

You can find information about the latest developments in Kasbar at %4, the Kasbar homepage.

" +msgstr "" +"" +"

Kasbar TNG đầu tiên là bản chuyển đổi của trình nhỏ Kasbar gốc sang mở rộng " +"API. Tuy nhiên cuối cùng nó được viết lại từ đầu vì phạm vi các chức năng cần " +"thiết bởi nhiều nhóm người dùng khác nhau. Trong quá trình viết lại tất cả các " +"chức năng chuẩn được cung cấp bởi thanh tác vụ mặc định đã được thêm vào cùng " +"với các chức năng cũ như hình thu nhỏ thumbnail.

" +"

Có thể tìm thấy nhiều thông tin hơn về phát triển gần nhất trong Kasbar " +"trên: %4, trang chủ của Kasbar

" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Các tác giả" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Tác giả Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"Richard Moore rich@kde.org" +"
Homepage: " +"http://xmelegance.org/" +"

Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.

" +"
Daniel M. Duley (Mosfet) " +"mosfet@kde.org" +"
Homepage: " +"http://www.mosfet.org/" +"

Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.

" +msgstr "" +"Richard Moore rich@kde.org" +"
Trang chủ: " +"http://xmelegance.org/" +"

Các nhà phát triển và duy trì mã Kasbar TNG.

" +"
Daniel M. Duley (Mosfet) " +"mosfet@kde.org" +"
Trang chủ: " +"http://www.mosfet.org/" +"

Mosfet đã viết trình nhỏ Kasbar gốc và trình mở rộng này dựa trên. Chỉ còn " +"có một đoạn mã nhỏ được giữ lại, nhưng vẻ ngoài là gần như giống với lúc " +"đầu.

" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Bản quyền BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "Kasbar có thể được sử dụng dưới bản quyền BSD hoặc bản quyền GPL." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Bản quyền GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Một trình quản lý tác vụ khác" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Nhóm" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Bỏ nhóm" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Tùy chỉnh Kasbar " + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Chỉ định cỡ của các mục tác vụ." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Cỡ:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Khổng lồ" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Đồ sộ" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Lớn" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Vừa" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Nhỏ" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Tùy chọn" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Chỉ định số lớn nhất các hạng mục mà sẽ được vào hàng trước khi bắt đầu một " +"dòng hay cột mới. Nếu giá trị là 0 thì mọi khoảng trống có thể sẽ được dùng." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "Số &hộp mỗi dòng: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Bỏ gắn khỏi bờ màn hình" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Bỏ gắn thanh khỏi bờ màn hình và khiến nó trở thành có thể kéo." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Nền" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Trong suốt" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Dùng chế độ giả trong suốt." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Dùng &tô màu" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Dùng tô màu nền sao cho chúng hiển thị trong chế độ trong suốt." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Chỉ định màu sẽ được dùng cho màu nền tô." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "Tô &màu:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Chỉ định chiều dài của tô màu nền." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "&Chiều dài tô: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Khung nhỏ" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Dùng &khung nhỏ" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Cho phép hiển thị ảnh thu nhỏ của cửa sổ khi bạn di chuyển chuột trên các hạng " +"mục. Khung ảnh chỉ là xấp xỉ, và bạn không thể thấy nội dung của cửa sổ.\n" +"\n" +"Dùng tuỳ chọn này trên các máy tính chậm có thể sẽ làm ảnh hưởng đến tốc độ của " +"máy." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Khung nhỏ &gắn sẵn" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Điều khiển cỡ của cửa sổ ảnh thu nhỏ. Dùng cỡ to có thể sẽ làm ảnh hưởng đến " +"hiệu suất của máy tình." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "&Cỡ khung nhỏ: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Điều khiển tần số cập nhật khung nhỏ trong cửa sổ. Đặt giá trị là 0 để không " +"dùng cập nhật này.\n" +"\n" +"Dùng giá trị nhỏ sẽ làm ảnh hưởng đến hiệu suất làm việc của máy." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Cập nhật khung nhỏ sau: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "giây" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Cư xử" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Tạo nhóm cửa sổ" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Cho phép nhóm các cửa sổ có liên quan với nhau" + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Hiển thị mọi &cửa sổ" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Cho phép hiển thị tất cả các cửa sổ, không chỉ những cửa sổ trên màn hình hiện " +"tại." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Nhóm các cửa sổ trên màn hình không phải hiện thời" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "Cho phép nhóm tất cả các cửa sổ không nằm trên màn hình hiện thời." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Chỉ hiển thị những cửa sổ đã thu &nhỏ" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Khi chọn tùy chọn này thì chỉ hiển thị những cửa sổ đã thu nhỏ trên thanh. Tính " +"năng này của Kasbar giống như điều khiển biểu tượng trong các môi trường cũ như " +"CDE hay OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Màu sắc" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Nhãn văn bản:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Nhãn nền:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Văn bản không hiện thời:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Nền không hiện thời:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Văn bản hiện thời:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Nền hiện thời:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Màu &tiến trình:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "&Màu chú ý:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Chỉ thị" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Nâng cao" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Dùng &thông báo khởi động" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "Cho phép hiện các tác vụ đã chạy nhưng còn chưa tạo ra cửa sổ." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Dùng &chỉ thị đã thay đổi" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Cho phép hiện biểu tượng trạng thái đĩa mềm cho những cửa sổ chứa tài liệu đã " +"thay đổi." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Dùng &chỉ thị tiến trình" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Cho phép hiện thanh tiến trình trong nhãn của cửa sổ làm chỉ thị tiến trình." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Dùng chỉ thị c&hú ý" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "Cho phép hiện biểu tượng chỉ ra cửa sổ cần chú ý." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Dùng khung cho các mục không hiện thời" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Dùng khung bao quanh các mục không hiện thời, nếu muốn thanh biến mất vào nền " +"thì đừng chọn tùy chọn này." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "điểm ảnh" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Hiển thị mọi &cửa sổ" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Tạo nhóm các cửa sổ" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Hiển thị đồng &hồ" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Hiển thị đồng hồ đo &tải" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Trôi" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "&Quay thanh" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Cập nhật" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Cấu hình Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&Về Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Tất cả" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Tới &khay" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Thuộc tính" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Không gửi được tới khay" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Thuộc tính tác vụ" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Tác vụ" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Mục" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Thanh" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Thuộc tính" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Dạng" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Giá trị" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"Name: $name" +"
Visible name: $visibleName" +"
" +"
Iconified: $iconified" +"
Minimized: $minimized" +"
Maximized: $maximized" +"
Shaded: $shaded" +"
Always on top: $alwaysOnTop" +"
" +"
Desktop: $desktop" +"
All desktops: $onAllDesktops" +"
" +"
Iconic name: $iconicName" +"
Iconic visible name: $visibleIconicName" +"
" +"
Modified: $modified" +"
Demands attention: $demandsAttention" +"
" +msgstr "" +"Tên: $name" +"
Tên thấy: $visibleName" +"
" +"
Biểu tượng: $iconified" +"
Thu nhỏ: $minimized" +"
Phóng lớn: $maximized" +"
Bóng: $shaded" +"
Luôn luôn ở trên: $alwaysOnTop" +"
" +"
Màn hình: $desktop" +"
Mọi màn hình: $onAllDesktops" +"
" +"
Tên biểu tượng: $iconicName" +"
Tên biểu tượng thấy: $visibleIconicName" +"
" +"
Đã sửa: $modified" +"
Yêu cầu chú ý: $demandsAttention" +"
" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Thông tin đặc biệt của NET WM" + +#~ msgid " Pixels" +#~ msgstr " Điểm" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..cc7badd22ba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1887 @@ +# Vietnamese translation for kate. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-15 22:24+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Lỗi chạy câu lệnh '%1'." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Công của ngoài của Kate" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Sửa công cụ ngoài" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Nhãn:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "Tên sẽ hiển thị trong thực đơn 'Công cụ->Ngoài'" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "Tập lệnh:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"

The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:

" +"
    " +"
  • %URL - the URL of the current document." +"
  • %URLs - a list of the URLs of all open documents." +"
  • %directory - the URL of the directory containing the current " +"document." +"
  • %filename - the filename of the current document." +"
  • %line - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"
  • %column - the column of the text cursor in the current view." +"
  • %selection - the selected text in the current view." +"
  • %text - the text of the current document.
" +msgstr "" +"

Script thực hiện để gọi công cụ. Script sẽ được thực hiện bởi /bin/sh. Những " +"xác định sau sẽ được thực hiện:

" +"
    " +"
  • %URL - địa chỉ URL của tài liệu hiện thời." +"
  • %URLs - danh sách địa chỉ URL của tất cả những tài liệu đang " +"mở." +"
  • %directory - URL của thư mục chứa tài liệu hiện thời." +"
  • %filename - tên tập tin của tài liệu hiện thời." +"
  • %line - dòng hiện thời của con trỏ của tài liệu đang xem." +"
  • %column - cột hiện thời của con trỏ của tài liệu đang xem." +"
  • %selection - văn bản bôi đen của tài liệu đang xem." +"
  • %text - văn bản của tài liệu hiện thời.
" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Có thể thực hiện:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of command will be used." +msgstr "" +"Có thể thực hiện dùng bởi câu lệnh. Dùng để kiểm tra xem có thể hiển thị một " +"công cụ không; nếu không đặt, thì từ đầu tiên của câu lệnh " +"sẽ được dùng." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "&Dạng Mime:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"Danh sách liệt kê các dạng mime sau mỗi dấu chấm phẩy để sử dụng tiện ích này; " +"nếu để trống, thì sẽ luôn luôn dùng tiện ích. Để chọn dạng mime đã có, nhấn nút " +"ở bên phải." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "Nhấn để mở hộp thoại giúp tạo danh sách các dạng mime." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&Lưu :" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Tài liệu hiện thời" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Tất cả tài liệu" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Có thể chọn ghi tài liệu hiện thời hoặc tất cả những tài liệu đã sửa trước khi " +"chạy câu lệnh. Điều này có ích nếu muốn đưa địa chỉ URL tới một ứng dụng ví dụ " +"một chương trình máy khách FTP." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "&Tên dòng lệnh:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Nếu chỉ ra một tên ở đây, thì có thể chạy câu lệnh khi xem các dòng lệnh bằng " +"exttool-tên_chỉ_ra_ở_đây. Xin đừng sử dụng khoảng trống hoặc các khoảng tab " +"trong tên." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Cần chỉ ra ít nhất 1 tên và một lệnh" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Chọn dạng MIME để dùng tiện ích này." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Chọn dạng MIME" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Mới..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Soạn..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Chèn &ký tự phân cách" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Danh sách này hiển thị tất cả các tiện ích đã cấu hình theo thực đơn của chúng." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " CHÈN " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " CHUẨN " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Dòng: %1 Cột: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " CHỈ ĐỌC " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " ĐÈ " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " BLK " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Bạn muốn chuyển văn bản tới dòng lệnh? Sẽ thực hiện bất kỳ câu lệnh nào có chứa " +"trong văn bản với quyền người dùng của bạn." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Chuyển tới dòng lệnh?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Chuyển tới dòng lệnh" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Tài liệu" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Trình duyệt hệ thống tập tin" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Tìm trong các tập tin" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Thiết bị cuối" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Tạo một tài liệu mới" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Mở tài liệu đã có để sửa" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"Đây là danh sách những tập tin bạn vừa mở, nó cho phép mở lại chúng dễ dàng " +"hơn." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Lưu &tất cả" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Lưu mọi tài liệu mở và đã sửa lên đĩa." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Đóng tài liệu hiện thời." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "Đón&g tất cả" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Đóng mọi tài liệu đang mở." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "Gửi một hoặc vài tài liệu đang mở ở dạng tập tin kèm thư điện tử." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Đóng cửa sổ này" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "" +"Tạo một cửa sổ xem tài liệu mới (một cửa sổ mới với cùng danh sách tài liệu)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Công cụ ngoài" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Chạy ứng dụng giúp đỡ ngoài" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "&Mở bằng" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Mở tài liệu hiện thời bằng ứng dụng khác đã đăng ký để mở loại tập tin này, " +"hoặc một ứng dụng theo lựa chọn." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Cấu hình phím nóng của ứng dụng." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Chọn những mục hiện lên trên thanh công cụ." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "Cấu hình các mặt khác nhau của ứng dụng này và sửa các thành phần." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "&Gửi tới thiết bị cuối" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Nó hiển thị lời mách có ích về sử dụng chương trình này." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "&Sổ tay về bổ sung" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "Hiển thị những tập tin trợ giúp về các bổ sung." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Mới" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "&Lưu như..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "&Quản lý..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "Mở &nhanh" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "Mở tập tin mới khi đóng Kate, không đóng." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Dừng đóng" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Khác..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Khác..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "Không tìm thấy ứng dụng '%1'!" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Không tìm thấy ứng dụng!" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"

The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"

Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"

Tài liệu hiện thời chưa được lưu nên không thể gửi kèm theo thư email." +"

Ghi nó rồi tiến hành gửi kèm?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Không gửi được được tập tin chưa lưu" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"Không lưu được tập tin. Xin kiểm tra quyền ghi của bạn đối với tập tin." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"

The current file:" +"
%1" +"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"

Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"

Tập tin hiện thời: " +"
%1 " +"
đã có thay đổi. Những thay đổi này sẽ không được kèm theo thư. " +"

Ghi tập tin trước khi gửi nó?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Lưu trước khi gửi?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Không lưu" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Gửi tập tin qua thư" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "&Hiển thị mọi tài liệu >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Thư..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"

Press Mail... to email the current document." +"

To select more documents to send, press Show All " +"Documents >>." +msgstr "" +"

Nhấn Thư... để gửi tài liệu hiện thời qua email." +"

Để chọn vài tập tin để gửi, nhấn Hiển thị mọi tài " +"liệu >>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "Ẩ&n danh sách tài liệu <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press Mail... to send selected documents" +msgstr "Nhấn Thư... để gửi những tài liệu đã chọn" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Tài liệu đã thay đổi trên đĩa" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Lờ đi" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Ghi chèn" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Bỏ đánh dấu cho biết những tập tin đã chọn có thay đổi và đóng hộp thoại nếu " +"không còn có tài liệu không điều khiển được." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Ghi chèn những tài liệu đã chọn, bỏ qua những thay đổi trên đĩa và đóng hộp " +"thoại nếu không còn có những tài liệu không điều khiển được." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Nạp lại những tài liệu đã chọn và đóng hộp thoại nếu không còn có những tài " +"liệu không điều khiển được." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"The documents listed below has changed on disk." +"

Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty." +msgstr "" +"Những tài liệu sau đã có thay đổi trên đĩa." +"

Chọn một hoặc vài tập tin và nhấn một nút thao tác cho đến khi không còn gì " +"trong danh sách." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Tên tập tin" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Trạng thái trên đĩa" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Sửa" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Tạo" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Xóa" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "&Xem sự khác nhau" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Đưa ra sự khác nhau giữa nội dung đang soạn thảo và nội dung trên đĩa của tài " +"liệu đã chọn, và hiển thị sự khác nhau bằng ứng dụng mặc định. Cần chương trình " +"diff(1)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Không ghi được tài liệu hiện thời.\n" +"'%1'" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"Lỗi chạy lệnh diff. Xin hãy kiểm tra xem diff(1) đã cài đặt và nằm trong biến " +"PATH." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Lỗi tạo Diff" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Ứng dụng" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Tuỳ chọn chung" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "Diện m&ạo" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "Hiện đường &dẫn đầy đủ trong tiêu đề" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"Nếu chọn tùy chọn này, thì sẽ hiển thị đường dẫn đầy đủ đến tài liệu trong đầu " +"đề cửa sổ." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Cư xử" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "Đồng bộ hoá bộ mô phỏng &thiết bị cuối với tài liệu hiện thời" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will cd " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Nếu chọn, Konsole sẽ cd (chuyển thư mục) tới thư mục của tài liệu " +"hiện thời khi bắt đầu chạy và khi tài liệu hiện thời thay đổi, nếu tài liệu là " +"tập tin trên máy." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "&Cảnh báo về những tập tin bị sửa bởi các tiến trình ngoài" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Nếu bật dùng, thì khi chọn cửa sổ Kate chương trình sẽ hỏi bạn làm gì với những " +"tập tin đã có thay đổi trên đĩa. Nếu tắt không dùng, thì chương trình sẽ chỉ " +"hỏi câu đó khi chọn tập tin đó ở bên trong trình soạn thảo Kate." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Siêu thông tin" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Giữ &siêu thông tin qua các thẻ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Chọn nếu bạn muốn các cấu hình tài liệu như đánh dấu được ghi qua các thẻ của " +"trình soạn thảo. Cấu hình sẽ được phục hồi nếu tài liệu chưa thay đổi khi mở " +"lại." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "&Xóa những siêu thông tin không dùng sau:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(không bao giờ)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " ngày" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Phiên chạy" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Quản lý phiên chạy" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Thành phần của phiên chạy" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Bao gồm cấu hình cửa &sổ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "Chọn nếu bạn muốn mọi ô xem và khung được khôi phục mỗi khi mở Kate" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Cư xử khi khởi chạy" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "&Chạy một phiên chạy mới" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "&Nạp phiên chạy sử dụng cuối" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "Tự &chọn một phiên chạy" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Cư xử khi thoát hay khi chuyển phiên chạy" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "&Không lưu phiên chạy" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "&Lưu phiên chạy" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "&Hỏi người dùng" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Trình chọn tập tin" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Thiết lập trình chọn tập tin" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Danh sách tài liệu" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Thiết lập danh sách tài liệu" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Bổ sung" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Trình quản lí bổ sung" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Trình soạn thảo" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Mẫu:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Biểu thức chính quy" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Biểu mẫu:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Tập tin:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Thư mục:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Đệ quy" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"

Enter the expression you want to search for here." +"

If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"

Possible meta characters are:" +"
. - Matches any character" +"
^ - Matches the beginning of a line" +"
$ - Matches the end of a line" +"
\\< - Matches the beginning of a word" +"
\\> - Matches the end of a word" +"

The following repetition operators exist:" +"
? - The preceding item is matched at most once" +"
* - The preceding item is matched zero or more times" +"
+ - The preceding item is matched one or more times" +"
{n} - The preceding item is matched exactly n times" +"
{n,} - The preceding item is matched n or more times" +"
{,n} - The preceding item is matched at most n times" +"
{n,m} - The preceding item is matched at least n" +", but at most m times." +"

Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\#." +"

See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"

Nhập biểu thức chính quy bạn muốn tìm vào đây." +"

Nếu ô 'biểu thức chính quy' không được chọn, thì các ký tự không phải khoảng " +"trắng trong biểu thức sẽ được đặt sau một ký tự gạch chéo ngược." +"

Có những siêu ký tự sau:" +"
. - Tương ứng bất kỳ ký tự nào" +"
^ - Tương ứng với đầu dòng" +"
$ - Tương ứng cuối dòng" +"
\\< - Tương ứng với bắt đầu một từ" +"
\\> - Tương ứng kết thúc từ" +"

Có những toán tử sau:" +"
? - Mục ở trước tương ứng ít nhất 1 lần" +"
* - Mục ở trước tương ứng không hoặc nhiều lần" +"
+ - Mục ở trước tương ứng một hoặc nhiều lần" +"
{n} - Mục ở trước tương ứng đúng n lần" +"
{n,} - Mục ở trước tương ứng n lần hoặc hơn" +"
{,n} - Mục ở trước tương ứng nhiều nhất n lần" +"
{n,m} - Mục ở trước tương ứng ít nhất n" +", nhưng nhiều nhất m lần." +"

Hơn nữa, sự tham chiếu ngược lại biểu thức con trong ngoặc có thể thực hiện " +"qua chú thích \\#." +"

Xem tài liệu grep(1) để biết hướng dẫn đầy đủ." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Nhập vàp đâu dạng của các tập tin sẽ được tìm kiếm.\n" +"Bạn có thể nhập nhiều nhiều dạng cách nhau bằng dấu phảy." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Bạn có thể chọn mẫu cho các dạng tập tin từ hộp kết hợp\n" +"và sửa nó ở đây. Chuỗi %s trong mẫu sẽ được thay thế\n" +"bằng những gì nhập vào, và thu được kết quả của biểu thức\n" +"chính quy sẽ tìm kiếm." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Nhập thư mục chứa những tập tin bạn muốn tìm trong chúng." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Chọn hộp này để tìm trong cả các thư mục con." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này bật (mặc định), thì sẽ tìm kiếm có tính đến kiểu chữ " +"hoa/thường." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"

If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " +"grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"

Nếu tùy chọn này bật, thì dạng của bạn sẽ được đưa thẳng ở dạng gốc tới " +"grep(1). Nếu không thì những ký tự không phải là chữ sẽ được thoát bằng " +"một ký tự gạch chéo ngược để grep không coi chúng là một phần của biểu thức." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"Kết quả chạy của lệnh grep được liệt kê ở đây. Chọn một tổ hợp\n" +"tên tập tin/số dòng rồi nhấn Enter hay nhấn chuột kép lên\n" +"mục để hiển thị dòng tương ứng trong trình soạn thảo." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "Bạn phải nhập một thư mục có trên máy vào mục 'Thư mục'." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Thư mục sai" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Error:

" +msgstr "Lỗi:

" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Lỗi công cụ grep" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Chạy Kate với phiên chạy chỉ ra" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Dùng một tiến trình kate đã chạy (nếu có thể)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Chỉ thử dùng lại một tiến trình kate với PID này" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Đặt mã hóa cho tập tin sẽ mở" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Chuyển tới dòng này" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Chuyển tới cột này" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Đọc nội dung của thiết bị nhập" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Tài liệu sẽ mở" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - Trình soạn thảo văn bản cao cấp" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "Bản quyền © năm 2000-2005 của các tác gỉả Kate" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Nhà duy trì" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Nhà phát triển chính" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Hệ thống đệm tuyệt diệu" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Các lệnh soạn thảo" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Đang thử, ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Nhà phát triển chính lúc đầu" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Tác giả Kwrite" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "KWrite chuyển thành KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Lịch sử bỏ bước của KWrite, sự kết hợp Kspell" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Hỗ trợ chiếu sáng cú pháp XML của KWrite" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Các đắp vá và hơn nữa" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Nhà phát triển & thuật sĩ chiếu sáng" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Chiếu sáng cho các tập tin Spec của RPM, Perl, Diff và hơn nữa" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Chiếu sáng cho VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Chiếu sáng cho SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Chiếu sáng cho Ferite" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Chiếu sáng cho ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Chiếu sáng cho LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Chiếu sáng cho Makefile, Python" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Chiếu sáng cho Python" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Chiếu sáng cho Scheme" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Danh sách từ khoá/kiểu dữ liệu của PHP" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Trợ giúp rất tốt" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Tất cả những người đã đóng góp và tôi đã quên không đề cập đến" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"

The document '%1' has been modified, but not saved." +"

Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"

Tài liệu '%1' đã có thay đổi nhưng chưa được lưu. " +"

Bạn muốn lưu những thay đổi đó hay bỏ chúng đi?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Đóng tài liệu" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Mở lại tập tin từ phiên chạy cuối..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "Đang khởi động" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Phiên chạy mặc định" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Phiên chạy không tên" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Phiên chạy (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Lưu phiên chạy?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Lưu phiên chạy hiện thời?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Đừng hỏi lại" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Chưa chọn phiên chạy muốn mở." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Chưa có phiên chạy được chọn" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Chỉ ra tên cho phiên chạy hiện thời" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Tên phiên chạy:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "Để ghi một phiên chạy mới, cần chỉ ra một tên." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Thiếu tên phiên chạy" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Chỉ ra tên mới cho phiên chạy hiện thời" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "Để lưu một phiên chạy, cần chỉ ra một tên." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Trình chọn phiên chạy" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Mở phiên chạy" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Phiên chạy mới" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Tên phiên chạy" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Mở các tài liệu" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "&Luôn luôn dùng tùy chọn này" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "&Mở" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Quản lý các phiên chạy" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "Đổ&i tên..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Chỉ ra tên mới cho phiên chạy" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "Sắp &xếp theo" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Thứ tự mở" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Tên tài liệu" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"This file was changed (modified) on disk by another program.
" +msgstr "" +"Tập tin này đã thay đổi (đã sửa) trên đĩa bởi một chương trình khác." +"
" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"This file was changed (created) on disk by another program.
" +msgstr "" +"Tập tin này đã thay đổi (đã tạo) trên đĩa bởi một chương trình khác." +"
" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"This file was changed (deleted) on disk by another program.
" +msgstr "" +"Tập tin này đã thay đổi (đã xóa) trên đĩa bởi một chương trình khác." +"
" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Bóng nền" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "&Dùng bóng nền" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "&Bóng các tài liệu đã xem:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "&Bóng các tài liệu đã sửa:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "&Sắp xếp theo:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Khi chọn dùng bóng nền, thì tài liệu được xem hay sửa trong buổi làm việc hiện " +"thời sẽ có một nền có bóng. Tài liệu mới nhất sẽ có bóng mạnh nhất." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Chọn màu cho bóng của những tài liệu đã xem." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Chọn màu cho những tài liệu đã sửa. Màu này được pha trộn với màu cho các tập " +"tin đã xem. Những tài liệu được sửa gần nhất sẽ có màu này nhiều nhất." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Chọn phương pháp sắp xếp cho tài liệu." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Không tìm thấy một thành phần trình soạn thảo văn bản của KDE;\n" +"xin hãy kiểm tra lại cài đặt KDE." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Dùng nó để đóng tài liệu hiện thời" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Dùng câu lệnh này để in tài liệu hiện thời" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Dùng câu lệnh này để tạo một tài liệu mới" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "Dùng câu lệnh này để mở một tài liệu đã có để soạn thảo" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Tạo một ô xem khác chứa tài liệu hiện thời" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Chọn trình soạn thảo..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "" +"Bỏ qua những thiết lập chung của hệ thống cho thành phần soạn thảo mặc định" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Đóng ô xem tài liệu hiện thời" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "Dùng câu lệnh này để hiện hay ẩn thanh trạng thái" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "&Hiện đường dẫn" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Ẩn đường dẫn" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Hiển thị đường dẫn đầy đủ đến tài liệu trong đầu đề cửa sổ" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Mở tập tin" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"Không đọc được tập tin chỉ ra, kiểm tra xem nó có tồn tại không và người dùng " +"có quyền đọc không." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - Trình soạn thảo văn bản" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"Không mở được tập tin '%1'; nó không phải là tập tin thông thường, nó là một " +"thư mục." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Chọn thành phần soạn thảo" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Thẻ mới" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Đóng thẻ hiện thời" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Mở thẻ tiếp theo" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Mở thẻ trước" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Chia &dọc" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Chia ô xem hiện thời thành hai ô bằng một đường thẳng đứng." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Chia &ngang" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Chia ô xem hiện thời thành hai ô bằng một đường nằm ngang." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Đóng ô &xem hiện thời" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Đóng ô xem đã được chia hiện thời" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Ô xem tiếp theo" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Chọn ô xem đã chia tiếp theo" + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Ô xem trước" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Chọn ô xem đã chia trước." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Mở một thẻ mới" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Đóng thẻ hiện thời" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Ô &xem công cụ" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Hiện kh&ung lề" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Ẩn kh&ung lề" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Hiện %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ẩn %1" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Cư xử" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Thành không bền bỉ" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Thành bền bỉ" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Chuyển tới" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Khung lề trái" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Khung lề phải" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Thanh ở trên" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Thanh ở dưới" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke Window > Tool Views > Show " +"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts." +msgstr "" +"Bạn đang chuẩn bị ẩn thanh nằm bên. Khi ẩn các thanh này, sẽ không thể truy " +"cập thẳng bằng chuột đến các ô xem công cụ, vì thế nếu cần truy cập tới các " +"thanh nằm bên trở lại, thì gọi Cửa sổ > Xem công cụ > Hiện thanh nằm " +"bên trong thực đơn. Hiện thời vẫn không thể hiện/ẩn các ô xem công cụ bằng " +"phím nóng." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Chú thích" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể thấy các bổ sung của Kate. Những bổ sung có đánh dấu là được " +"nạp, và sẽ được nạp khi Kate khởi động lần sau." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Lưu như (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Lưu tài liệu" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "&Lưu đã chọn" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "&Dừng đóng" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?" +msgstr "" +"Những tài liệu sau đã có thay đổi. Bạn có muốn ghi chúng trước khi đóng?" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Tựa" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Vị trí" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Dự án" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "&Chọn tất cả" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"Không ghi được dữ liệu bạn yêu cầu lưu. Xin hãy chọn thao tác thực hiện tiếp " +"theo." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Thư mục tài liệu hiện tại" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"

Here you can enter a path for a folder to display." +"

To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"

The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"

Ở đây bạn có thể nhập một đường dẫn tới thư mục để hiển thị. " +"

Để chuyển tới thư mục vừa nhập trước đây, nhấn mũi tên ở bên phải và chọn " +"một thư mục. " +"

Ô nhập vào có tính năng tự điền thêm. Nhấn chuột phải để biết cách sử dụng." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"

To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"

Ở đây bạn có thể nhập một bộ lọc tên để giới hạn những tập tin hiển thị. " +"

Để xóa bộ lọc, tắt nút bộ lọc ở bên phải. " +"

Để áp dụng lại bộ lọc dùng cuối cùng, cần bật nút bộ lọc." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"

Nút này xoá bộ lọc tên khi tắt, hoặp áp dụng lại bộ lọc dùng cuối khi bật." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Áp dụng bộ lọc cuối (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Xóa bộ lọc" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Các &hành động có:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "Hành động đã &chọn:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Đồng bộ tự động" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "Khi một tài &liệu được chọn xem" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Khi thấy trình chọn tập tin" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Nhớ &vị trí:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "Nhớ &bộ lọc:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Phiên chạy" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Khôi phục vị t&rí" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Khôi phục bộ &lọc cuối" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"

Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "

Quyết định số vị trí được ghi lại trong lịch sử của hộp vị trí." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "

Quyết định số bộ lọc được ghi lại trong lịch sử của hộp bộ lọc." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"

These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"

Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"

None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"

Những tùy chọn này cho phép Trình chọn tập tin tự động thay đổi vị trí của " +"các tài liệu đang mở theo sự kiện tương ứng." +"

Đồng bộ tự động lười biếng, nghĩa là nó sẽ không có ảnh hưởng trước " +"khi thấy trình chọn tập tin." +"

Không có tùy chọn nào được dùng theo mặc định, nhưng bạn luôn luôn có thể " +"đồng bộ vị trí bằng nút đồng bộ trên thanh công cụ." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"

If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"

Note that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"

Nếu tùy chọn này bật (mặc định), thì Kate sẽ khôi phục vị trí khi khởi động." +"

Chú ý rằng nếu phiên chạy do trình quản lý phiên chạy KDE " +"điều khiển, thì vị trí sẽ luôn luôn được khôi phục." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"

Note that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"

Note that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"

Nếu tùy chọn này bật (mặc định), thì Kate sẽ khôi phục bộ lọc hiện thời khi " +"khởi động." +"

Chú ý rằng nếu phiên chạy do trình quản lý phiên chạy KDE " +"điều khiển, thì bộ lọc sẽ luôn luôn được khôi phục." +"

Chú ý rằng một vài thiết lập tự động đồng bộ có thể sẽ bỏ " +"vị trí đã phụ hồi nếu được chọn." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Tài liệu" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "Phiên chạ&y" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Cửa sổ" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.

\n" +"

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose Settings ->configure to launch that.

\n" +msgstr "" +"

Kate có một bộ các bổ sung rất tốt, cung cấp mọi dạng\n" +"tính năng soạn thảo đơn giản và nâng cao.

\n" +"

Bạn có thể dùng/không dùng các bổ sung cho phù hợp với yêu cầu. Trong\n" +"hộp thoại cấu hình nhấn Thiết lập ->cấu hình để chọn.

\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"

You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"Ctrl+T

\n" +msgstr "" +"

Bạn có thể trao đổi vị trí của các ký tự ở hai bên con trỏ bằng tổ hợp phím\n" +"Ctrl+T

\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"

You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.

\n" +"

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" +msgstr "" +"

Bạn có thể xuất tài liệu hiện thời ra dạng HTML, bao gồm cả chiếu\n" +"sáng cú pháp.

\n" +"

Chỉ cần chọn Tập tin -> Xuất -> HTML...

\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.

\n" +"

Just choose " +"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]

\n" +msgstr "" +"

Bạn có thể chia trình soạn thảo Kate bao nhiêu lần tùy thích và\n" +"theo cả hai hướng. Mỗi khung có một thanh trạng thái riêng và có\n" +"thể hiển thị bất kỳ tài liệu đang mở nào.

\n" +"

Chỉ cần chọn " +"
Xem -> Chia [ Ngang | Dọc ]

\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"

You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.

\n" +msgstr "" +"

Bạn có thể kéo ô xem Công cụ (Danh sách tập tin" +"Trình chọn tập tin)\n" +"tới bất kỳ mặt nào bạn muốn trong Kate hoặc chụm chúng, hoặc thậm chí rời chúng " +"khỏi\n" +"cửa sổ chính.

\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"

Kate has a built-in terminal emulator, just click on " +"\"Terminal\" at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.

\n" +msgstr "" +"

Kate có một trình giả lập thiết bị cuối tích hợp, chỉ cần nhấn vào " +"\"Trình lệnh\" tại\n" +"đáy cửa sổ để ẩn hoặc hiện nó theo ý muốn.

\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"

Kate can highlight the current line with a\n" +"" +"" +"
different\n" +"background color.|

\n" +"

You can set the color in the Colors page of the configuration\n" +"dialog.

\n" +msgstr "" +"

Kate có thể chiếu sáng dòng hiện thời với một\n" +"" +"" +"
màu nền\n" +"khác.|

\n" +"

Bạn có thể chọn màu trong trang Màu của hộp thoại cấu hình.

\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"

You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.

\n" +"

Choose File -> Open With for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option Other... to\n" +"choose any application on your system.

\n" +msgstr "" +"

Bạn có thể mở tập tin đang soạn thảo trong bất kỳ ứng dụng nào từ Kate.

\n" +"

Chọn Tập tin -> Mở bằng để hiện danh sách những\n" +"chương trình\n" +"được cấu hình cho dạng tài liệu đó. Còn có một tùy chọn Khác..." +"\n" +"để chọn bất kỳ một ứng dụng nào trên hệ thống.

\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"

You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the View Defaults " +"page of the\n" +"configuration dialog.

\n" +msgstr "" +"

Bạn có thể cấu hình trình soạn thảo luôn luôn hiển thị số dòng và/hoặc\n" +"ô đánh dấu khi chạy bằng trang Mặc định xem\n" +"của hộp thoại cấu hình.

\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"

You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" +"the Highlighting page in the configuration dialog.

\n" +"

Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" +"tab (You have to be online, of course...).

\n" +msgstr "" +"

Bạn có thể tải mới hoặc cập nhật Các chiếu sáng cú pháp từ\n" +"trang Chiếu sáng trong hộp thoại cấu hình.

\n" +"

Chỉ cần nhấn nút Tải xuống... trên thẻ Chế độ chiếu sáng\n" +"(Tất nhiên bạn cần kết nối Internet...).

\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"

You can cycle through all open documents by pressing " +"Alt+Left\n" +"or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.

\n" +msgstr "" +"

Bạn có thể chuyển vòng quanh tất cả các tài liệu đang mở bằng " +"Alt+Mũi tên trái\n" +"hoặc Alt+Mũi tên phải. Tài liệu tiếp theo/trước sẽ hiển thị " +"ngay lập tức trong\n" +"khung hiện thời.

\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"

You can do cool sed-like regular expression replacements using " +"Command Line.

\n" +"

For example, press F7 and enter " +"s /oldtext/newtext/g\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.

\n" +msgstr "" +"

Bạn có thể thực hiện sự thay thế biểu thức chính quy thú vị giống sed " +"bằngDòng lệnh.

\n" +"

Ví dụ, nhấn F7 và nhập s /vănbảncũ/vănbảnmới/g" +"\n" +"để thay thế "vănbảncũ" bằng "vănbảnmới" từ đầu đến cuối\n" +"dòng hiện thời.

\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"

You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" +"Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" +msgstr "" +"

Có thể lặp lại tìm kiếm cuối cùng bằng phím F3, hoặc\n" +"Shift+F3 nếu muốn tìm theo hướng ngược lại.

\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"

You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" +"

\n" +"

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.

\n" +"

The File Selector will even remember your filters for you.

\n" +msgstr "" +"

Có thể lọc những tập tin muốn hiển thị trong ô xem công cụ " +"Trình chọn tập tin.\n" +"

\n" +"

Đơn giản là nhập bộ lọc vào ô nhập ở dưới cùng, ví dụ:\n" +"*.html *.php nếu chỉ muốn xem các tập tin HTML và PHP trong\n" +"thư mục hiện thời.

\n" +"

Trình chọn tập tin thậm chí sẽ nhớ các bộ lọc này.

\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.

\n" +"

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" +"horizontally.

\n" +msgstr "" +"

Bạn có thể mở hai hoặc thậm chí nhiều hơn ô xem của cùng một tài liệu trong " +"Kate.\n" +"Sự thay đổi trong một ô sẽ thay đổi trong các ô còn lại.

\n" +"

Vì thế nếu phải kéo lên và kéo xuống để xem văn bản ở đầu hoặc\n" +"cuối tài liệu, thì chỉ cần nhấn Ctrl+Shift+T để chia\n" +"theo chiều ngang.

\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"

Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" +"next/previous frame.

\n" +msgstr "" +"

Nhấn F8 hoặc Shift+F8 để chuyển tới\n" +"khung tiếp theo/trước.

\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start Kate (no arguments)" +#~ msgstr "Chạy Kate với phiên chạy chỉ ra" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Kate Session" +#~ msgstr "Phiên chạy mới" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Anonymous Session" +#~ msgstr "Phiên chạy mới" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload Session List" +#~ msgstr "Phiên chạy mới" + +#, fuzzy +#~ msgid "Session exists" +#~ msgstr "Phiên chạy" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kay.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..f2cfda1ee75 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kay.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# Vietnamese translation for Kay. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-10 16:23+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Tìm thấy một tập tin tự động chạy autorun trên '%1'. Thực hiện nó?\n" +"Chú ý rằng thực hiện một tập tin trên một ổ tháo rời có thể là một lỗ hổng bảo " +"mật" + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "Tự động chạy autorun - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Tìm thấy một tập tin tự động mở autoopen trên '%1'. Mở '%2'?\n" +"Chú ý rằng mở một tập tin trên một ổ tháo rời có thể là một lỗ hổng bảo mật" + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "Tự động mở autoopen - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "Nhận ra ổ tháo rời" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "Medium type:" +msgstr "Dạng ổ tháo rời:" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "Cấu hình..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.
What do you want to do?" +msgstr "Nhận ra một ổ tháo rời mới.
Bạn muốn làm gì?" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "&Luôn luôn thực hiện hành động này cho dạng ổ tháo rời này" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..e3a009f3003 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,377 @@ +# Vietnamese translation for kcmaccess. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 12:05+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Nhấn %1 khi bật NumLock, CapsLock và ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Nhấn %1 khi bật CapsLock và ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Nhấn %1 khi bật NumLock và ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Nhấn %1 khi bật ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Nhấn %1 khi bật NumLock và CapsLock" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Nhấn %1 khi bật CapsLock" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Nhấn %1 khi bật NumLock" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "Nhấn %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Công cụ cho người tàn tận của KDE" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Đăng ký (c) 2000 bởi Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Tác giả" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Chuông nghe được" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "Dùng chuông &hệ thống" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "Dùng chuông &tự chọn" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Nếu bạn chọn tuỳ chọn này, chuông hệ thống mặc định sẽ được sử dụng.Xem mô-đun " +"điều khiển \"Chuông hệ thống\" để biết cách tuỳ biến chuông hệ thống. Thông " +"thường, nó chỉ là tiếng \"beep\"." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Chọn tuỳ chọn này nếu bạn muốn dùng chuông tự chọn, chạy một tập tin âm thanh. " +"Nếu chọn vậy, bạn cần tắt chuông hệ thống." +"

Xin lưu ý là với các máy cũ điều này sẽ gây ra sự trễ giữa các sự kiện làm " +"cho chuông và âm thanh được chạy." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Âm &thanh để nghe:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"Nếu tuỳ chọn \"Dùng chuông tự chọn\" được dùng, bạn sẽ có thể chọn tập tin âm " +"thanh ở đây. Nhấn \"Duyệt...\" để chọn tập tin âm thanh bắng hộp thoại tập tin." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Chuông nhìn thấy" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Dùng chuông nhìn thấy" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Tuỳ chọn này bật \"chuông nhìn thấy\" lên, nghĩa là sẽ hiển thị thông báo có " +"thể nhìn thấy mà bình thường chỉ có tiếng chuông. Điều này thực sự có ích cho " +"những người khó nghe ." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "Đả&o màn hình" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "" +"Mọi màu của màn hình sẽ bị đảo trong khoảng thời gian được chỉ định dưới đây." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "&Chớp màn hình" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "" +"Màn hình sẽ bị chuyển thành màu tuỳ ý trong khoảng thời gian được chỉ ra ở dưới " +"đây." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "" +"Nhấn vào đây để chọn màu dùng cho chuông nhìn thấy của \"màn hình chớp\"." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Thời gian:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " mili giây" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể chỉnh khoảng thời gian hiển thị của hiệu ứng \"chuông nhìn " +"thấy\" " + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "&Chuông" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "&Phím dính" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Dùng phím &dính" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "&Khoá phím dính" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "Tắt phím dính khi nhấn hai phím đồng thời" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "Dùng tiếng chuông báo khi phím điều khiển bị chốt, khóa hoặc bỏ khóa" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Khoá phím" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "Dùng tiếng chuông báo khi phím khóa được dùng hay bỏ dùng" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"Dùng thông báo hệ thống của KDE khi phím điều khiển hay phím khóa thay đổi " +"trạng thái của nó" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "Cấu hình thông báo hệ thống..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "&Các phím điều khiển" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "&Phím chậm" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Dùng phím &chậm" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "&Sự chấp nhận trì hoãn:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "&Dùng tiếng chuông báo khi một phím được nhấn" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "&Dùng tiếng chuông báo khi một phím được chấp nhận" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "&Dùng tiếng chuông báo khi một phím được nhả ra" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Phím nảy" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Dùng các phím &báo" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "Thời gian &ngừa bật lên:" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Dùng tiếng chuông báo khi một phím được nhả ra" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "&Lọc bàn phím" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Động tác khởi động" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Dùng động tác để khởi động các phím dính và phím chậm" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Ở đây người dùng có thể khởi động các động tác bàn phím để bật các tính năng " +"sau: \n" +"Phím dính: Nhấn phím Shift 5 lần liên tiếp\n" +"Phím chậm: Nhấn và giữ phím Shift 8 giây" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Ở đây người dùng có thể khởi động các động tác bàn phím để bật các tính năng " +"sau: \n" +"Phím chuột: %1\n" +"Phím dính: Nhấn phím Shift 5 lần liên tiếp\n" +"Phím chậm: Nhấn và giữ phím Shift 8 giây" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "Tắt phím dính và phím chậm sau khi không dùng một thời gian" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " phút" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "Thời gian chờ:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "Thông báo" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"Dùng tiếng chuông báo khi có hành động dùng để bật hay tắt tính năng giúp người " +"tàn tật" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "" +"Hiển thị một hộp thoại hỏi lại khi tính năng giúp người tàn tật được bật hay " +"tắt" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"Nếu chọn tùy chọn này, thì KDE sẽ hiển thị một hộp thoại hỏi lại khi có tính " +"năng giúp người tàn tật được bật hay tắt.\n" +"Cần chắc chắn là bạn biết mình đang làm gì nếu bỏ chọn hộp thoại này, vì như " +"vậy thì thiết lập giúp người tàn tật sẽ luôn được áp dụng không cần sự đồng ý " +"của bạn." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"Dùng cơ chế thông báo của hệ thống KDE khi tính năng trợ giúp người tàn tật bật " +"hay tắt" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "các tập tin *.wav|WAV" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..64f4df18531 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,317 @@ +# Vietnamese translation for kcmaccessibility. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 12:01+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessiblity" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Công cụ khả năng truy cập của KDE" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Bản quyền © năm 2000 của Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Tác giả" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Khả năng truy cập" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "&Tiếng chuông" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "&Chuông nhìn thấy" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"
\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"Đây là cấu hình cho Chuông nhìn thấy." +"
\n" +"Đó có thể là chuông của hệ thống và/hoặc một chuông tự chọn." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "Dùng &chuông của hệ thống" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"
\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Nếu bạn chọn tuỳ chọn này, chuông hệ thống mặc định sẽ được sử dụng. Xem mô-đun " +"điều khiển \"Chuông hệ thống\" để biết cách tuỳ biến chuông hệ thống. Thông " +"thường, nó chỉ là tiếng \"bíp\"." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "&Dùng chuông tự chọn" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"
\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Chọn tuỳ chọn này nếu bạn muốn dùng chuông tự chọn, chạy một tập tin âm hanh. " +"Nếu chọn vậy, thì bạn cần tắt chuông hệ thống." +"
\n" +"Xin lưu ý là với các máy cũ điều này sẽ gây ra sự trễ giữa các sự kiện làm cho " +"chuông và âm thanh được chạy." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Âm thanh &chạy:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"Nếu bật tùy chọn \"Dùng chuông tự chọn\", thì có thể chọn một tập tin âm thanh " +"ở đây." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Chuông nhìn thấy" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Dùng chuông nhìn thấy" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " mili giây" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "Thời &gian:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "Đả&o màn hình" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "&Chớp màn hình:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Bàn phím" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "&Phím dính" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Dùng p&hím dính" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "&Khóa bằng phím dính" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Phím &chậm" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "&Dùng phím chậm" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "&Phím nảy" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Dùng phím &nảy" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "Thời &gian:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "&Chuột" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "&Di chuyển" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "Di &chuyển chuột bằng bàn phím" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Tốc độ &lớn nhất:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Thời gi&an tăng tốc:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "&Khoảng lặp lại:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Tham &số tăng tốc:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Sự trễ tăn&g tốc:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "Nếu dùng loa đơn giản của máy" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Khi dùng một âm thanh tự chọn làm tiếng chuông" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "Nếu màn hình nhấp nháy khi có tiếng chuông" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "Đường dẫn tới âm thanh tự chọn, nếu dùng nó" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "Nếu màn hình sẽ chớp" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "Nếu hình ảnh màn hình sẽ đảo ngược" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "Màu chớp của màn hình" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "Thời gian kéo dài của chớp" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..c8366e585d1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,462 @@ +# Vietnamese translation for kcmarts. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-15 22:22+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Không chạy được máy chủ âm thanh để nhận các phương pháp I/O.\n" +"Sẽ chỉ có tự động nhận dạng." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"

Sound System

Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"

Hệ thống âm thanh

Ở đây bạn có thể cấu hình aRst, máy chủ âm thanh của " +"KDE. Chương trình này cho phép bạn nghe âm thanh hệ thống và đồng thời nghe tập " +"tin MP3 hoặc chơi trò chơi với âm thanh nền. Nó cho phép bạn áp dụng các hiệu " +"ứng đối với hệ thống âm thanh và cung cấp cho các lập trình viên khả năng dễ " +"dàng nhận được hỗ trợ âm thanh." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "&Chung" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&Phần cứng" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp " +"instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Thông thường, máy chủ âm thanh sẽ mặc định dùng thiết bị /dev/dsp " +"cho âm thanh xuất ra. Nói chung là nó hoạt động tốt. Tuy vậy trên một số hệ " +"thống dùng devfs, thì bạn sẽ cần dùng /dev/sounpd/dsp " +"để thay thế. Một số sự lựa chọn khác là /dev/dsp0 hay /dev/dsp1" +"trong trường hợp bạn có thẻ âm thanh hỗ trợ nhiều đường xuất khác nhau hoặc khi " +"có nhiều thẻ âm thanh khác nhau." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Thông thường, máy chủ âm thanh sẽ dùng tần số theo mẫu 44100 Hz (chất lượng " +"CD), tần số này được hỗ trợ bởi hầu hết các phần cứng. Nếu bạn dùng " +"thẻ âm thanh Yamaha, thì có thể cần cấu hình thành 48000 Hz. Nếu bạn dùng " +"các thẻ SoundBlaster cũ, như SoundBlaster Pro, thì sẽ cần phải thay đổi " +"thành 22050 Hz. Mọi giá trị khác cũng có thể dùng được, và chỉ cần trong một số " +"hoàn cảnh nhất định (ví dụ thiết bị phòng thu chuyên nghiệp)." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add command line options " +"here which will be passed directly to artsd. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type artsd -h." +msgstr "" +"Môđun cấu hình này có ý định dùng để bao trùm hầu hết mọi khía cạnh của máy chủ " +"âm thanh aRts mà bạn có thể cấu hình được. Tuy nhiên, sẽ có rất nhiều thứ không " +"thể dùng được ở đây, nên bạn có thể thêmcác tuỳ chọn dòng lệnh " +"vào đây. Nó sẽ được chuyển trực tiếp đến artsd" +". Các tuỳ chọn dòng lệnh sẽ ghi đè lên các lựa chọn được thực hiện trên giao " +"diện đồ hoạ GUI . Để xem các lựa chọn có thể dùng, hãy mở một cửa sổ Konsole, " +"và gõ artsd -h ." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Tự dò tìm" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "Môđun điều khiển máy phục vụ âm thanh" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "Bản quyền © năm 1999-2001 của Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "Tác giả aRts " + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"Thiết lập đã có thay đổi kể từ lần cuối cùng bạn khởi động lại máy chủ âm " +"thanh.\n" +"Bạn có muốn ghi nhớ thay đổi?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Ghi nhớ các thiết lập máy chủ âm thanh?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 milli giây (%2 mảnh với %3 bytes)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "lớn nhất có thể" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"Không chạy được aRts với ưu tiên thời gian thực vì thiếu artswrapper hoặc bị " +"tắt" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Đang khởi chạy lại hệ thống âm thanh" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Đang khởi chạy hệ thống âm thanh" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Đang khởi chạy lại hệ thống âm thanh." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Đang khởi chạy hệ thống âm thanh." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Không có đầu vào/ đầu ra âm thanh" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "Kiến trúc âm thanh Linux nâng cấp" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Hệ thống âm thanh mở OSS" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Hệ thống âm thanh OSS luồng" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Hệ thống âm thanh mạng" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Thiết bị âm thanh cá nhân" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "I/O âm thanh SGI dmedia" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Đầu vào/ đầu ra âm thanh Sun" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Thư viện âm thanh di động" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Dịch vụ âm thanh Sáng rọi" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "Đầu vào/ đầu ra âm thanh MAS" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Bộ nối âm thanh Jack" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "&Dùng hệ thống âm thanh" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Nếu dùng tuỳ chọn này, thì máy chủ sẽ được nạp khi KDE khởi động.\n" +"Khuyên dùng nếu bạn muốn có âm thanh." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Âm thanh mạng" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer." +msgstr "" +"Dùng tùy chọn này nếu bạn muốn nghe âm thanh trên một máy ở xa hoặc muốn " +"điều khiển âm thanh trên máy này từ những máy khác." + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Dùng âm thanh &mạng" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Tuỳ chọn này cho phép chấp nhận các yêu cầu âm thanh vào từ mạng, thay vì giới " +"hạn máy chủ trong phạm vi máy tính này." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Bỏ qua sự cản trở" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help." +msgstr "" +"Nếu âm thanh bị bỏ qua khi đang nghe, thì hãy chạy với ưu tiên cao nhât. " +"Tăng bộ đệm âm thanh cũng có thể giúp ích." + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "&Chạy với ưu tiên cao nhất có thể (ưu tiên thời gian thực)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"Trên những hệ thống hỗ trợ lên lịch thời gian thực, nếu bạn có quyền tương ứng, " +"thì tuỳ chọn này sẽ cho phép dùng ưu tiên rất cao cho việc xử lí các yêu cầu âm " +"thanh." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "&Bộ đệm âm thanh:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"

Huge buffer, for low-end machines, " +"less skipping

" +msgstr "" +"

Bộ đệmkhổng lồ, đối với các máy đời mới, " +"nhỏ hơn thì bỏ qua

" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Tự động tạm dừng" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control." +msgstr "" +"Hệ thống âm thanh KDE có điều khiển riêng đối với phần cứng âm thanh, và có " +"thể khóa những chương trình khác cũng muốn dùng phần cứng. Nếu hệ thống âm " +"thanh tạm nghỉ thì nó có thể bỏ quyền điều khiển này." + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "&Tự động tạm dừng nếu nghỉ sau:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"Máy chủ âm thanh sẽ bị tự tạm nghỉ nếu nghỉ làm việc trong khoảng thời gian " +"này." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " giây" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "&Thử âm thanh" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Chọn && Cấu hình thiết bị âm thanh" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "&Chọn thiết bị âm thanh:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "&Hai chiều đầy đủ" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Tính năng này sẽ cho phép máy chủ ghi âm và nghe âm thanh cùng lúc. Nếu bạn " +"dùng các chương trình như Điện thoại Internet, nhận dạng tiếng nói hay tương " +"tự, thì có thể bạn sẽ cần tính năng này." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "Dùng các tuỳ chọn tự do &khác:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "Thay thế vị trí thiết &bị:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "Chất &lượng:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 bit (cao)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 bit (thấp)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Dùng tần số làm mẫu tự &chọn:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Héc " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Chọn thiết bị MIDI" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "Dùng ánh &xạ MIDI:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Chọn thiết bị &MIDI:" + +#~ msgid "Test &MIDI" +#~ msgstr "Thử &MIDI" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..cc5600da433 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,885 @@ +# Vietnamese translation for kcmbackground. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 12:00+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Thiết lập nền nâng cao" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Vô hạn" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 phút." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Không thể gỡ bỏ chương trình này: nó là chương trình của cả hệ thống và chỉ nhà " +"quản trị hệ thống có thể gỡ bỏ." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Không thể gỡ bỏ chương trình" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ chương trình '%1'?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Gỡ bỏ chương trình Nền" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Cấu hình chương trình Nền" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Tên:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Chú thích:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Câu lệnh:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "Lệnh &xem trước:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Thực hiện được:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "Thời gian &nạp lại:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " phút" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Lệnh mới" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Lệnh mới <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Bạn chưa điền vào ô 'Tên'.\n" +"Ô này là bắt buộc phải có." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Đã có 1 chương trình có tên '%1'.\n" +"Bạn có muốn ghi đè nó không?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Ghi đè" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Bạn chưa điền vào ô 'Có thể thực thi'.\n" +"Ô này là bắt buộc phải có." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Bạn chưa điền vào ô 'Câu lệnh'.\n" +"Ô này là bắt buộc phải có." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Mở hộp thoại tập tin" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"

Background

This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"

The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"

The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"

KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"

Nền

Môđun này cho phép điều khiển trang trí các màn hình ảo. KDE có " +"rất nhiều tùy chọn cho việc này, bao gồm khả năng chỉ ra các thiết lập khác " +"nhau cho từng màn hình ảo, hoặc một nền chung cho tất cả chúng." +"

Trang trí màn hình là kết quả của sự kết hợp giữa màu nền, các mẫu trang " +"trí nền, và có thể là ảnh nền, thường là hình ảnh của một tập tin ảnh." +"

Nền có thể là một màu đơn, hoặc một cặp màu pha trộn theo nhiều cách. Cũng " +"có thể tùy chỉnh ảnh nền với các tùy chọn lát và kéo dãn hình ảnh. Ảnh nền có " +"thể làm mờ, hoặc pha trộn theo nhiều cách với màu nền và các mẫu." +"

KDE cho phép thay đổi ảnh nền tự động sau một khoảng thời gian xác định. " +"Bạn có thể thay đổi nền bằng một chương trình cập nhật màn hình động. Ví dụ " +"Chương trình \"kdeworld\" hiển thị bản đồ ngày/đêm cập nhật thường xuyên của " +"thế giới." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Màn hình %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Màu đơn" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Dải màu ngang" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Dải màu dọc" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Dải màu kim tự tháp" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Dải màu hình ống" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Dải màu hình elíp" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Giữa" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Lát" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Lát giữa" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Giữa một chiều lớn nhất" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Lát một chiều lớn nhất" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Kéo ảnh" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Tự động đặt vừa vào giữa" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Kéo ảnh & Cắt" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Không trộn" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Màu đơn" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Kim tự tháp" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Hình ống" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Elíp" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Cường độ" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Bão hoà" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Tương phản" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Màu biến đổi" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Chọn ảnh nền" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Lấy ảnh nền mới" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"Hình này là ảnh xem trước các thiết lập trông sẽ ra sao trên màn hình của bạn." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Thiết lập một trình diễn ảnh" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Chọn hình ảnh" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "Môđun điều khiển ảnh nền của KDE" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "Đăng ký (c) 1997-2002 bởi Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Chương trình hình nền" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Thêm..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.

\n" +"

You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).

\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

Nhấn vào đây nếu muốn thêm một chương trình vào danh sách. Nút này mở một " +"hộp thoại để điền các chi tiết về chương trình bạn muốn chạy. Để thêm thành " +"công một chương trình, cần phải biết nó có thích hợp không, tên của tập tin " +"thực thi và, nếu cần thiết, các tùy chọn của nó.

\n" +"

Thông thường bạn có thể tìm thấy tùy chọn cho chương trình tương ứng bằng " +"cách gõ trong một trình giả trình lệnh tên của tập tin chương trình và --help. " +"(foobar --help).

\n" +"
" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Nhấn vào đây để xóa bỏ chương trình khỏi danh sách này. Xin hãy chú ý rằng nó " +"sẽ không xóa bỏ chương trình khỏi máy, mà chỉ xóa nó khỏi các tùy chọn có thể " +"dùng của danh sách chương trình vẽ ảnh nền." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Thay đổi..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" +"

One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Nhấn vào đây để thay đổi tùy chọn chương trình. Thông thường bạn có thể tìm " +"thấy tùy chọn cho chương trình tương ứng bằng cách gõ trong một trình giả trình " +"lệnh tên của tập tin chương trình và --help. (ví dụ: kwebdesktop --help).

\n" +"

Một ví dụ có ích là chương trình kwebdesktop. Chương trình vẽ một trang web " +"trên nền màn hình. Bạn có thể dùng chương trình này khi chọn nó trong danh sách " +"bên phải, nhưng nó sẽ vẽ một trang web đã xác định trước. Để thay đổi trang web " +"đó, chọn kwebdesktop trong danh sách rồi nhấn vào đây. Một hộp thoại sẽ hiện ra " +"cho phép bạn thay đổi trang web bằng cách thay thế địa chỉ (URL) cũ bằng một " +"địa chỉ mới.

\n" +"
" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Chương trình" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Chú thích" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Tải lại" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.

\n" +"

The Program column shows the name of the program." +"
\n" +"The Comment column brings a short description." +"
\n" +"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.

\n" +"

The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button." +"
\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add " +"button." +"
\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the Remove " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Chọn từ hộp danh sách này chương trình bạn muốn dùng để vẽ nền màn hình.

" +"\n" +"

CộtChương trình hiển thị tên của chương trình." +"
\n" +"Cột Chú thích gồm các mô tả ngắn." +"
\n" +"Cột Tải lại chỉ ra khoảng thời gian giữa các lần vẽ lại màn hình.

\n" +"

Chương trình K Web Desktop (kwebdesktop) cần được chú ý: nó vẽ trang " +"web chỉ ra trên màn hình. Bạn có thể thay đổi nó, và trang web vẽ ra khi chọn " +"chương trình rồi nhấn nút Thay đổi." +"
\n" +"Bạn cũng có thể thêm một chương trình mới, khi nhấn vào nút Thêm." +"
\n" +"Bạn cũng có thể xóa chương trình khỏi danh danh bằng nút Xóa" +". Xin chú ý rằng nó sẽ không xóa chương trình khỏi hệ thống, mà chỉ xóa khỏi " +"danh sách này.

\n" +"
" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Dùng chương trình sau để vẽ ảnh nền:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Nhấn vào đây nếu bạn muốn dùng một chương trình để vẽ ảnh nền màn hình. Ở phía " +"dưới bạn có thể thấy danh sách những chương trình hiện có thể dùng để vẽ ảnh " +"nền. Có thể dùng một trong số chúng, thêm những chương trình mới hoặc thay đổi " +"những chương trình đã có để phù hợp với yêu cầu." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Văn bản biểu tượng nền" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Nhấn vào đây để thay đổi màu của phông chữ màn hình." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Màu chữ:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Nhấn vào đây để chọn màu nền đặc. Chọn một màu khác từ màu chữ nền sẽ làm cho " +"việc đọc trở nên dễ dàng hơn." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Dùng màu đặc ở dưới chữ:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Nhấn vào đây nếu bạn muốn dùng một màu nền đặc. Nền này có ích để chắc chắn là " +"sẽ đọc được văn bản của màn hình với mọi màu nền và ảnh nền, hay nói cách khác " +"là màu nền hay ảnh nền sẽ không làm cho văn bản màn hình cùng màu trở thành khó " +"đọc." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Dùng bóng" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Nhấn vào đây để dùng một đường bóng bao quanh phông màn hình. Tính năng này " +"đồng thời tăng sự dễ đọc của văn bản màn hình đối với những nền cùng một màu." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Số dòng tên biểu tượng:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Chọn số dòng lớn nhất cho phép của văn bản nằm dưới biểu tượng trên màn hình. " +"Văn bản dài hơn sẽ bị cắt phần đuôi đi." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Tự động" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Chọn ở đây chiều rộng lớn nhất của dòng văn bản (tính theo điểm) nằm dưới biểu " +"tượng trên màn hình. Nếu đặt thành 'Tự động' thì sẽ dùng một chiều rộng mặc " +"định dựa trên phông chữ." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Chiều rộng tên biểu tượng:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Sử dụng bộ nhớ" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Kích thước của bộ nhớ đệm cho nền:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Trong hộp này bạn có thể nhập bao nhiêu bộ nhớ KDE cần dùng để nhớ đệm các hình " +"nền. Nếu có các hình nền khác nhau cho màn hình khác nhau thì bộ nhớ đệm có thể " +"chuyển giữa các màn hình tốt hơn khi dùng nhiều bộ nhớ hơn." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Thiết lập cho &màn hình:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Chọn màn hình bạn muốn cấu hình ảnh nền từ danh sách này. Nếu muốn dùng cùng " +"một thiết lập hình nền cho mọi màn hình thì hãy chọn tuỳ chọn \"Mọi màn hình\"." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Mọi màn hình" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Qua mọi màn hình" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "Trên mỗi màn hình" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "Chọn màn hình bạn muốn cấu hình ảnh nền từ danh sách này." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Đặt tên màn hình" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "Nhấn nút này để hiển thị số thứ tự của mỗi màn hình." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Tùy chọn nâng cao" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Nhấn nút này để thiết lập màu và bóng của tên biểu tượng, thiết lập một chương " +"trình sẽ chạy cho ảnh nền hoặc điều khiển kích thước của bộ nhớ đệm." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Nhấn nút này sẽ đưa ra danh sách của những ảnh nền mới tải xuống từ Internet." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "&Vị trí:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"
    \n" +"
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" +" " +"
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.
  • \n" +"
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.
  • \n" +"
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.
  • \n" +"
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.
  • \n" +"
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" +"
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" +"
" +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể chọn cách một ảnh nền hiển thị trên màn hình:\n" +"
    \n" +"
  • Giữa: Đặt ảnh vào giữa màn hình.
  • \n" +" " +"
  • Lát: Lát ảnh bắt đầu từ góc trái để che hết màn hình.
  • \n" +"
  • Lát giữa: Đặt ảnh vào giữa màn hình rồi sau đó lát xung quanh để " +"che hết màn hình.
  • \n" +"
  • Giữa một chiều lớn nhất: Phóng lớn hình mà không làm méo mó cho " +"đến khi đầy một chiều rộng hoặc cao của màn hình, và sau đó đặt nó vào " +"giữa.
  • \n" +"
  • Kéo ảnh: Phóng lớn ảnh cho đến khi che đầy màn hình. Điều này có " +"thể gây ra sự méo mó ảnh.
  • \n" +"
  • Tự động đặt vừa vào giữa: Nếu ảnh vừa vặn màn hình thì chế độ này " +"giống tùy chọn Giữa. Nếu ảnh lớn hơn màn hình thì nó được thu nhỏ để vừa màn " +"hình mà vẫn giữ tỷ lệ các mặt.
  • \n" +"
  • Kéo ảnh và cắt: Phóng to ảnh mà không làm nó méo mó cho đến khi nó " +"lấp đầy cả chiều rộng và chiều cao của màn hình (cắt bớt ảnh nếu cần), và sau " +"đó đặt ảnh vào giữa màn hình.
  • \n" +"
" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Nếu đã chọn dùng một ảnh nền, bạn có thể chọn nhiều cách trộn màu nền với ảnh " +"nền khác nhau. Tuỳ chọn mặc định là\"Không trộn\", nghĩa là các ảnh nền chỉ đơn " +"thuần hiện ra như ở dưới đây." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Nhấn để chọn màu nền chính." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Nhấn để chọn màu nền phụ. Nếu hình nền không đòi hỏi màu thứ hai, thì nút này " +"sẽ không dùng được." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "Các &màu:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "&Trộn:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "&Cân bằng:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Bạn có thể dùng thanh trượt này để điều khiển độ trộn. Bạn cũng có thể thử bằng " +"cách di chuyển thanh trượt và nhìn vào ảnh xem trước hiệu ứng ở trên." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Đảo ngược vai trò" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Đối với một số dạng trộn, bạn có thể đảo ngược vai trò của nền và ảnh bằng cách " +"dùng tuỳ chọn này." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Nền" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Không ảnh" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Trình diễn:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "Ản&h:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Cài đặt..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Nhấn vào nút này để chọn một nhóm các hình ảnh sẽ dùng làm ảnh nền. Mỗi ảnh sẽ " +"được hiển thị trong một khoảng thời gia chỉ định, sau đó hình ảnh khác trong " +"nhóm sẽ được hiển thị. Các hình ảnh có thể hiển thị một cách ngẫu nhiên hay " +"theo thứ tự sắp xếp của người dùng." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Hiển thị những ảnh sau:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "&Hiển thị ảnh theo thứ tự ngẫu nhiên" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Đổi ảnh nền &sau:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Chuyển &xuống" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Chuyển &lên" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..a52c307e779 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,135 @@ +# Vietnamese translation for kcmbell. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-14 23:25+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Thiết lập chuông" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "&Dùng chuông thay cho lời thông báo" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Bạn có thể dùng chuông thông thường (loa máy tính) hoặc dùng thông báo hệ thống " +"tinh vi hơn, hãy xem môđun điều khiển \"Thông báo hệ thống\" về \"Cái gì đó đặc " +"biệt xảy ra trong chương trình\"." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"

System Bell

Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"

Chuông hệ thống

Ở đây có thể chọn âm thanh của chuông thông thường, " +"nghĩa là tiếng \"bíp\" mà bạn vẫn thường nghe thấy khi có lỗi. Chú ý là bạn có " +"thể thay đổi âm thanh này nhiều hơn nữa qua môđun điều khiển \"Dành cho người " +"tàn tật\", ví dụ có thể chọn một tập tin âm thanh sẽ được chạy thay vì tiếng " +"chuông thông thường." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Âm lượng:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Ở đây có thay đổi âm lượng của chuông. Để thay đổi chuông nhiều hơn nữa, hãy " +"xem môđun điều khiển \"Dành cho người tàn tật\"." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "&Độ cao:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Héc" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Ở đây có thể thay đổi độ cao của chuông. Để thay đổi chuông nhiều hơn nữa, hãy " +"xem môđun điều khiển \"Dành cho người tàn tật\"." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Kéo dài:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " mili giây" + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Ở đây có thể tuỳ biến độ dài của tiếng chuông. Để thay đổi chuông nhiều hơn " +"nữa, hãy xem môđun điều khiển \"Dành cho người tàn tật\"." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "&Thử" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "Nhấn \"Thử\" để nghe tiếng chuông sau khi thay đổi thiết lập." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "Môđun điều khiển chuông KDE" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "Đăng ký (c) 1997 - 2001 bởi Christian Czezatke và Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Tác giả gốc" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nhà bảo trì hiện thời" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..3c0325f1387 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# Vietnamese translation for kcmcgi. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-10 16:31+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Đường dẫn tới chương trình CGI nội bộ" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Thêm..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "Môđun điều khiển phụ KIO CGI" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "Đăng ký (c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"

CGI Scripts

The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"

Các script CGI

KIO CGI phụ cho phép thực hiện chương trình CGI nội bộ " +"mà không cần chạy một máy chủ web. Trong môđun điều khiển này người dùng có thể " +"cấu hình đường dẫn để tìm kiếm các script CGI." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..98e7ba8247d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,376 @@ +# Vietnamese translation for kcmcolors. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:59+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"

Colors

This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"

You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"

All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"

Màu

Môđun này cho phép bạn chọn bộ màu dùng cho màn hình KDE. Các phần " +"tử khác nhau của màn hình, như thanh tiêu đề, thực đơn, văn bản, v.v... được " +"gọi là các \"phụ tùng\". Bạn có thể chọn phụ tùng muốn thay đổi màu của nó từ " +"danh sách, hoặc nhấn vào ô bản sao của màn hình." +"

Có thể ghi nhớ thiết lập màu thành một bộ màu. Cũng có thể sửa hay xóa bộ " +"màu đã ghi. KDE có một vài bộ màu đi kèm để bạn có thể dùng để tạo bộ màu của " +"mình." +"

Tất cả các ứng dụng KDE sẽ tuân theo bộ màu đã chọn. Các ứng dụng không " +"phải KDE cũng có thể sẽ tuân theo một vài hoặc tất cả những thiết lập màu, nếu " +"người dùng chọn như vậy." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Đây là xem trước của thiết lập màu sẽ được áp dụng nếu bạn nhấn\"Áp dụng\" hay " +"\"OK\" . Bạn có thể nhấn vào các phần kháccủaảnh xem trước này. Tên phụ tùng " +"trong hộp \"Màu phụ tùng\" sẽ thay đổi theo phần của ảnh xem trước mà bạn đã " +"nhấn." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Bộ màu" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"

Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Đây là danh sách những bộ màu đã được định nghĩa trước, bao gồm những gì bạn đã " +"tạo. Bạn có thể xem trước một bộ màu đã có bằng cách chọn nó từ danh sách. Bộ " +"màu hiện tại sẽ bị thay thế bằng bộ màu đã chọn." +"

Cảnh báo: nếu bạn không áp dụng các thay đổi với bộ màu hiện tại, thì chúng " +"sẽ bị mất nếu bạn chọn một bộ màu khác." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Ghi bộ màu..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Nhấn nút này nếu bạn muốn ghi nhớ các thiết lập màu hiện tại thành một bộ màu. " +"Bạn sẽ cần đặt tên cho bộ màu đó." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "&Xóa bỏ bộ màu" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Nhấn nút này để xóa bỏ những bộ màu đã chọn. Chú ý là nút này sẽ không dùng " +"được nếu bạn không có đủ quyền để xoá bộ màu." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "&Nhập bộ màu..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Nhấn nút này để nhập một bộ màu mới. Chú ý là chỉ người dùng hiện thời có thể " +"dùng bộ màu này." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "&Màu phụ tùng" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Thanh tiêu đề không chọn" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Văn bản tiêu đề không chọn" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Pha trộn tiêu đề không chọn" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Thanh tiêu đề chọn" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Văn bản tiêu đề chọn" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Pha trộn tiêu đề chọn" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Nền cửa sổ" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Văn bản cửa sổ" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Nền đã chọn" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Văn bản đã chọn" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Nền chuẩn" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Văn bản chuẩn" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Nền của nút" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Văn bản nút" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Nút tiêu đề được chọn" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Nút tiêu đề không chọn" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Khung cửa sổ được chọn" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Điều khiển cửa sổ được chọn" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Khung cửa sổ không chọn" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Điều khiển cửa sổ không chọn" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Liên kết" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Liên kết theo" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Nền tương đương trong danh sách" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Nhấn vào đây để chọn các phần tử của màn hình KDE mà bạn muốn thay đổi màu của " +"nó. Bạn có thể chọn \"Phụ tùng\" ở đây, hoặc nhấn vào phần tương ứng của ảnh " +"xem trước ở trên ." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Nhấn vào đây để mở hộp thoại nơi bạn có thể chọn màu của \"Phụ tùng\"đã chọn " +"trong danh sách ở trên." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Đánh bóng cột đã sắp xếp trong danh sách" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Chọn hộp này để hiển thị cột đã sắp xếp trong một danh sách bằng một nền bóng" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "&Tương phản" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Dùng thanh trượt này để thay đổi mức độ tương phản của bộ màu hiện tại. Tương " +"phản không ảnh hưởng đến tất cả các màu và chỉ đến viền của các vật thể 3D." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Thấp" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Cao" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Áp dụng màu tới các ứng dụng không phải KD&E" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Chọn hộp này để áp dụng bộ màu hiện thời tới các ứng dụng không phải KD&E." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Màu" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "Đăng ký (c) 1997-2005 bởi các nhà phát triển Colors" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Không thể xóa bỏ được bộ màu này.\n" +"Có thể bạn không có đủ quyền để thay đổi hệ thống tập tin nơi mà bộ màu được " +"cất giữ." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Ghi nhớ bộ màu" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Nhập tên cho bộ màu:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Một bộ màu có tên là '%1' đã tồn tại.\n" +"Bạn có muốn ghi đè không?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Ghi đè" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Nhập thất bại." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Sắc thái không tên" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Bộ màu hiện tại" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "Mặc định KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Cửa sổ không chọn" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Cửa sổ được chọn" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Văn bản thường" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Văn bản được chọn" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "liên kết" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "liên kết theo" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Nút nhấn" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Mới" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Mở" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Ghi" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..f7826942f58 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,293 @@ +# Vietnamese translation for kcmcomponentchooser. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-14 23:22+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Chọn trình thư yêu thích:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Chọn trình lệnh yêu thích:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Chọn trình duyệt web yêu thích:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?" +msgstr "" +"Bạn đã thay đổi thành phần mặc định theo lựa chọn. Ghi thay đổi ngay bây " +"giờ?" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Không có mô tả" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Chọn từ danh sách phía dưới thành phần muốn dùng làm mặc định cho dịch vụ %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Trình chọn thành phần" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "Bản quyền © năm 2002 của Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Open http and https URLs" +msgstr "Mở các địa chỉ URL httphttps" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "trong một ứng dụng dựa trên nội dung của địa chỉ URL" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "trong trình duyệt sau:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Ứng dụng mặc định" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể thay đổi chương trình thành phần. Thành phần là các chương " +"trình điều khiển các công việc cơ bản, như giả trình lệnh, soạn thảo và trình " +"thư. Một số ứng dụng KDE đôi khi cần một trình lệnh, gửi một thư, hay hiển thị " +"văn bản. Để đảm bảo tính ổn định, các ứng dụng luôn luôn gọi cùng một thành " +"phần. Bạn có thể chọn những thành phần đó ở đây." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Mô tả thành phần" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể đọc một mô tả nhỏ về ứng dụng đã chọn. Để thay đổi ứng dụng, " +"nhấn lên danh sách ở bên trái. Để thay đổi ứng dụng thành phần, xin hãy chọn nó " +"ở phía dưới." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.

\n" +"

In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.

\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

Danh sách này hiển thị những dạng thành phần có thể cấu hình. Nhấn vào thành " +"phần bạn muốn cấu hình.

\n" +"

Trong hộp thoại này bạn có thể thay đổi các thành phần mặc định của KDE. " +"Thành phần là các chương trình điều khiển các công việc cơ bản, như giả trình " +"lệnh, soạn thảo và trình thư. Một số ứng dụng KDE đôi khi cần một trình lệnh, " +"gửi một thư, hay hiển thị văn bản. Để đảm bảo tính ổn định, các ứng dụng luôn " +"luôn gọi cùng một thành phần. Bạn có thể chọn những thành phần đó ở đây.

\n" +"
" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"
    " +"
  • %t: Recipient's address
  • " +"
  • %s: Subject
  • " +"
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " +"
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " +"
  • %B: Template body text
  • " +"
  • %A: Attachment
" +msgstr "" +"
    " +"
  • %t: Địa chỉ người nhận
  • " +"
  • %s: Tên thư
  • " +"
  • %c: Bản sao (CC)
  • " +"
  • %b: Bản sao phụ (BCC)
  • " +"
  • %B: Văn bản thư mẫu
  • " +"
  • %A: Gắn kèm
" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"
You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"
    " +"
  • %t: Recipient's address
  • " +"
  • %s: Subject
  • " +"
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " +"
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " +"
  • %B: Template body text
  • " +"
  • %A: Attachment
" +msgstr "" +"Nhấn nút này để chọn trình thư ưa thích. Xin hãy chú ý rằng tập tin bạn chọn " +"phải là có thể thực hiện." +"
Bạn còn có thể chọn vài biến giữ chỗ mà sẽ được thay thế thành giá trị khi " +"trình thư được gọi:" +"
    " +"
  • %t: Địa chỉ người nhận
  • " +"
  • %s: Tên thư
  • " +"
  • %c: Bản sao (CC)
  • " +"
  • %b: Bản sao phụ (BCC)
  • " +"
  • %B: Văn bản thư mẫu
  • " +"
  • %A: Gắn kèm
" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Nhấn vào đây để tìm tập tin chương trình thư." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&Chạy trong trình lệnh" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. Konsole)." +msgstr "" +"Dùng tùy chọn này nếu muốn trình thư đã chọn sẽ chạy trong một trình lệnh (ví " +"dụ Konsole)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "Dùng &KMail là trình thư yêu thích" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail là chương trình thư chuẩn cho môi trường KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Dùng trình &thư khác:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "Chọn tùy chọn này nếu muốn dùng một trình thư khác." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Dùng một trình &lệnh khác:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&Dùng Konsole làm ứng dụng trình lệnh" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Nhấn vào nút này để chọn trình lệnh ưa thích. Xin hãy chú ý rằng tập tin bạn " +"chọn phải là có thể thực hiện." +"
Đồng thời cũng chú ý rằng một vài chương trình giả trình lệnh sẽ không làm " +"việc khi thêm các tham số dòng lệnh (Ví dụ: konsole -ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Nhấn vào đây để tìm trình lệnh." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..bf673d41f47 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,885 @@ +# Vietnamese translation for kcmcrypto. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-20 13:17+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 trên %3 bit)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"

Crypto

This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"

Mật mã

Mô-đun này cho bạn khả năng cấu hình SSL để dùng với hầu hết " +"các ứng dụng KDE cũng như quản lý các chứng nhận cá nhân và các nhà cầm quyền " +"chứng nhận đã biết." + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Mô-pun điều khiển mật mã hoá KDE" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "Bản quyền © năm 2000-2001 của George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Hiệu lực khả năng hỗ trợ &TLS nếu nó được hỗ trợ bởi trình phục vụ." + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS là phiên bản mới nhất của giao thức SSL. Nó tích hợp tốt hơn với giao thức " +"khác và đã thay thế SSL trong các giao thức như POP3 và SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Cho phép dùng SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 là phiên bản thứ hai của giao thức SSL. Nó là cái thông dụng nhất để " +"hiệu lực v2 và v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Bật SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 là phiên bản thứ ba của giao thức SSL. Nó là cái thông dụng nhất để hiệu " +"lực v2 và v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Mật mã SSLv2 cần dùng" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Hãy chọn mật mã mà bạn muốn hiệu lực khi dùng giao thức SSL v2. Giao thức thật " +"sự được dùng sẽ được thỏa thuận với máy phục vụ vào lúc kết nối." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Mật mã SSL không thể được cấu hình bởi vì mô-đun này không được liên kết bằng " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Mật mã SSLv3 cần dùng" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Hãy chọn mật mã mà bạn muốn hiệu lực khi dùng giao thức SSL v3. Giao thức thật " +"sự được dùng sẽ được thỏa thuận với máy phục vụ vào lúc kết nối." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Thủ thuật mật mã" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"
    " +msgstr "" +"Dùng các đồ tiền cấu hình này để cấu hình dễ hơn các thiết lập mật mã SSL. " +"Bạn có thể chọn trong những chế độ theo đây:" +"
      " + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Tương thích nhất" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"
    • Most Compatible: Select the settings found to be most " +"compatible.
    • " +msgstr "" +"
    • Tương thích nhất: Chọn các thiết lập được coi là tương thích " +"nhất.
    • " + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Chỉ dùng mật mã Mỹ" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"
    • US Ciphers Only: Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.
    • " +msgstr "" +"
    • Chỉ dùng mật mã Mỹ: Chọn chỉ các mật mã Mỹ mạnh (≥128 bit).
    • " + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Chỉ dùng mật mã xuất" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"
    • Export Ciphers Only: Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).
    • " +msgstr "" +"
    • Chỉ dùng mật mã xuất: Chọn chỉ các mật mã yếu (≤56 bit).
    • " + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Bật tất cả" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "
    • Enable All: Select all SSL ciphers and methods.
    " +msgstr "" +"
  • Bật tất cả :Chọn mọi mật mã và phương thức của SSL.
" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Cảnh báo khi &vào chế độ SSL" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "Nếu chọn, bạn sẽ được thông báo khi vào nơi Mạng có khả năng SSL." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Cảnh báo khi &rời chế độ SSL" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "Nếu chọn, bạn sẽ được thông báo khi rời nơi có khả năng SSL." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Cảnh báo khi nhập dữ liệu ch&ưa mật mã" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Nếu chọn, bạn sẽ được thông báo trước khi gửi dữ liệu không mật mã bằng trình " +"duyệt Mạng ." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Cảnh báo khi vào trang &hỗn hợp SSL/khác-SSL" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Nếu chọn, bạn sẽ được thông báo nếu bạn xem một trang có cả phần mật mã và " +"không mật mã ." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Đường dẫn tới các thư viện dùng chung OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Thử" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Dùng EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Dùng tập tin ngẫu nhiên" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Đường dẫn tới EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Nếu chọn, OpenSSL sẽ được yêu cầu dùng trình nền tập hợp dữ liệu ngẫu nhiên " +"(EGD) cho việc khởi tạo trình tạo ra số ngẫu nhiên giả." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Nếu chọn, OpenSSL sẽ được yêu cầu dùng tập tin đã cung cấp như là dữ liệu ngẫu " +"nhiên cho việc khởi tạo trình tạo ra số ngẫu nhiên giả." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Hãy nhập vào đây đường dẫn tời ổ cắm được tạo bởi trình nền tập hợp dữ liệu " +"ngẫu nhiên (hay tập tin ngẫu nhiên)." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Nhấn vào đây để duyệt tìm tập tin ổ cắm EGD." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Đây là danh sách hiển thị những chứng nhận của bạn mà KDE biết. Bạn có thể dễ " +"dàng quản lý chúng ở đây." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Tên chung" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Địa chỉ thư" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Nhập...." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Xuất...." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Gỡ bỏ" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Bỏ khoá" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "&Thẩm trạ" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "&Đổi mật khẩụ..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Đây là thông tin được biết về người sở hữu chứng nhận này." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Đây là những thông tin được biết về nhà phát hành chứng nhận này." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Hợp lệ từ :" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Hợp lệ đến:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Chứng nhận là hợp lệ kể từ ngày này." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Chứng nhận là hợp lệ cho đén ngày này." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Bản tóm tắt MD5:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Băm của chứng minh, được dùng để nhận diện nó một cách nhanh." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Trên kết nối SSL..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Dùng chứng nhận mặc định" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Liệt kê khi kết nối" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Không dùng chứng nhận" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Chứng nhận SSL không thể được quản lý bởi vì mô-đun này không được liên kết " +"bằng OpenSSL" + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Chứng nhận xác thực mặc định" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Hành động mặc định" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Gửi" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Nhắc" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Không gửi" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Chứng nhận mặc định:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Xác thực máy:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Máy" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Chứng nhận" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Chính sách" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Máy:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Chứng nhận:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Hành động" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Gửi" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Nhắc" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Không gửi" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Mới" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Hộp danh sách này hiển thị các chứng nhận kiểu nơi và người mà KDE biết. Bạn có " +"thể dễ dàng quản lý chùng ở đây. " + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Tổ chức" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Cái nút này cho bạn khả năng xuất khẩu chứng nhận đã chọn vào tập tin có một " +"của vài dạng thức khác nhau." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Cái nút này gỡ bỏ chứng nhận đã chọn từ bộ nhớ tạm chứng nhận." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Thẩm tra" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Cái nút này thử sự đúng đắn của chứng nhận đã chọn." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Nhớ tạm" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "&Vĩnh viễn" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Đến" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Ở đây hãy chọn làm cho mục nhập bộ nhớ tạm là vĩnh viễn." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Ở đây hãy chọn làm cho mục nhập bộ nhớ tạm là tạm thời." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "" +"Ngày và thời gian cho tới khi mục nhập bộ nhớ tạm chứng nhận nên hết hạn." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "&Chấp nhận" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "&Từ chối" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Chọn cái này để luôn chấp nhận chứng nhận này." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Chọn cái này để luôn luôn từ chối chứng nhận này." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Chọn cái này nếu bạn muốn bị nhắc cho mối hành động khi nhận chứng nhận này. ." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Đây là danh sách liệt kê các nhà cầm quyền chứng nhận mà KDE biết. Bạn có thể " +"dễ dàng quản lý chúng ở đây." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Đơn vị quản lý" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "&Khôi phục" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Chấp nhận để ký nơi Mạng" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Chấp nhận để ký thư" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Chấp nhận để ký mã" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Cảnh báo vào lúc gặp chứng nhận tự ký hoặc nhà cầm quyền chứng nhận vô danh" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Cảnh báo khi gặp chứng nhận đã &hết hạn" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Cảnh bảo khi gặp chứng nhận bị &hủy bỏ" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Đây là danh sách hiển thị các nơi Mạng từ đó bạn đã quyết định chấp nhận chứng " +"nhận, cho dù nó có thể thất bại trong thủ tục thẩm tra." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Thêm" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Các tuỳ chọn này không thể cấu hình được vì mô-đun này không được liên kết bằng " +"OpenSSL." + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Chứng nhận của bạn" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Xác thực" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Chứng nhận đồng đẳng SSL" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Người ký SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Tuỳ chọn thẩm tra" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Nếu bạn không chọn ít nhất một thuật toán SSL, thì hoặc SSL sẽ không làm việc " +"hoặc ứng dụng sẽ bị ép dùng chọn mặc định thích hợp." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Nếu bạn không chọn ít nhất một mật mã, SSLv2 sẽ không làm việc." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "Mật mã SSLv2" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Nếu bạn không chọn ít nhất một mật mã, SSLv3 sẽ không làm việc." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "Mật mã SSL v3" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Không thể mở chứng nhận." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Gặp lỗi khi giành chứng nhận." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Chứng nhận này đã qua thành công các việc thẩm tra." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Chứng nhận này không qua được các việc thẩm tra và nên được coi là không đúng " +"đắn." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Mật khẩu chứng nhận" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Không tải được tập tin chứng nhận. Thử mật khẩu khác?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Thử" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Không thử" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "Một chứng nhận với tên đó đã có. Bạn có chắc muốn thay thế nó không?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Nhập mật khẩu chứng nhận:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Lỗi giải mã. Hãy thử lại :" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Lỗi xuất khẩu." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Nhập mật khẩu CŨ của chứng nhận:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Nhập mật khẩu mới của chứng nhận" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Đây không phải là chứng nhận có khả năng ký." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Bạn đã có chứng nhận ký được cài đặt thành công." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Không tải được tập tin chứng nhận." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Bạn có muốn làm cho chứng nhận này cũng sẵn sàng cho KMail không?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Làm sẵn sàng" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Không làm sẵn sàng" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " +"package." +msgstr "" +"Không thể thực hiện Kleopatra. Có lẽ bạn phải cài đặt hay cập nhật gói phần mềm " +"tdepim." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Việc này sẽ hoàn nguyên cơ sở dữ liệu các người ký chứng nhận về mặc định của " +"KDE.\n" +"Không thể phục hồi thao tác này.\n" +"Bạn có chắc chắn là muốn tiếp tục không?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Hoàn nguyên" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Lỗi tải OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "Không tìm thấy hay không tải thành công thư viện SSL libssl." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "Không tải thành công hay không tìm thấy thư viện mật mã libcrypto." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "Phần mềm OpenSSL đã được tải." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Đường dẫn đến tập tin ngẫu nhiên:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "SSL cá nhân" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "SSL máy phục vụ" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Yêu cầu SSL cá nhân" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Yêu cầu máy phục vụ SSL" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "SSL Netscape" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Nhà cầm quyền cá nhân" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "Nhà cầm quyền S/MIME" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Xuất chứng nhận X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Định dạng" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Văn bản" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Tên tập tin:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Xuất" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "" +"Lỗi nội bộ. Xin báo cáo lỗi này cho nhà phát triển tại kfm-devel@kde.org" + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Lỗi chuyển đổi chứng nhận thành định dạng đã yêu cầu." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin để xuất." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Bộ chọn ngày và giờ" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Giờ :" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Phút:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Giây:" + +#: crypto.h:188 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "Không gửi" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..71570c73ce0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,480 @@ +# Vietnamese translation for kcmcss. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-14 23:16+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"

Konqueror Stylesheets

This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"
Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"

Tờ kiểu dáng Konqueror

. Môđun này cho phép dùng các thiết lập màu và " +"phông cá nhân cho Konqueror bằng tờ kiểu dáng (stylesheet bằng CSS). Bạn có thể " +"chỉ định các tuỳ chọn hay áp dụng CSS tự viết bằng cách chỉ đến vị trí của nó." +"
Chú ý là các thiết lập này luôn luôn được thực hiện sau các thiết lập của " +"nhà thiết kế trang web. Tính năng này rất có ích cho những người có khả năng " +"nhìn kém hay khi các trang web có thiết kế xấu khó đọc." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Stylesheets" +"

See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.

" +msgstr "" +"Tờ kiểu dáng" +"

Xem thêm thông tin về CSS tại http://www.w3.org/Style/CSS.

" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "Tờ kiểu dáng" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Stylesheets" +"

Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.

" +msgstr "" +"Tờ kiểu dáng" +"

Dùng nhóm hộp này để xác định cách Konqueror xử lý các tờ kiểu dáng.

" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "Dùng tờ kiểu dáng &mặc định" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Use default stylesheet" +"

Select this option to use the default stylesheet.

" +msgstr "" +"Dùng tờ kiểu dáng mặc định" +"

Chọn tuỳ chọn này để dùng tờ kiểu dáng mặc định.

" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "Dùng tờ kiểu dáng do &người dùng định nghĩa" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Use user-defined stylesheet" +"

If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).

" +msgstr "" +"Dùng tờ kiểu dáng do người dùng định nghĩa" +"

Nếu chọn hộp này, thì Konqueror sẽ nạp tờ kiểu dáng do người dùng định " +"nghĩa từ vị trí chỉ ra ở dưới đây.Tờ kiểu dáng này cho phép ghi chèn lên cách " +"trang trí do nhà thiết kế đã tạo ra. Tập tin được chỉ định cần phải chứa một tờ " +"kiểu dáng đúng (xin xem http://www.w3.org/Style/CSS để biết thêm chi tiết).

" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "Dùng tờ kiểu dáng khả năng truy cập" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Use accessibility stylesheet" +"

Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.

" +msgstr "" +"Dùng tờ kiểu dáng khả năng truy cập" +"

Chọn tuỳ chọn này sẽ cho phép bạn chọn phông mặc định, cỡ phông và màu chữ " +"chỉ với vài cú nhấp chuột đơn giản. Chỉ cần mở hộp thoại Tuỳ biến... và tìm lấy " +"các tuỳ chọn bạn thích.

" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "&Tuỳ biến..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "&Cỡ phông cơ sở:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "&Dùng cỡ chung cho mọi phần tử" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Use same size for all elements" +"

Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.

" +msgstr "" +"Dùng chung cỡ cho mọi phần tử" +"

Chọn tuỳ chọn này để ghi đè lên các cỡ phông đã chọn cho từng phần tử. Mọi " +"phông chữ sẽ được hiển thị cùng một cỡ.

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Ảnh" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Images

" +msgstr "Ảnh

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "&Khử ảnh" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Suppress images" +"

Selecting this will prevent Konqueror from loading images.

" +msgstr "" +"Khử ảnh" +"

Chọn mục này để Konqueror không tải và hiển thị các hình ảnh.

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "Không tải ảnh nền" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Suppress background images" +"

Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.

" +msgstr "" +"Khử ảnh nền" +"

Chọn tuỳ chọn này để Konqueror không tải và hiển thị ảnh nền.

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Nhóm phông chữ" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"Font family" +"

A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.

" +msgstr "" +"Nhóm phông chữ" +"

Nhóm phông chữ là nhóm các phông chữ tương tự nhau với các thành viên như " +"đậm, nghiên, hay tổ hợp của chúng.

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "&Nhóm cơ bản:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "

This is the currently selected font family

" +msgstr "

Đây là các nhóm phông chữ đã được chọn gần đây

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Dùng cùng một nhóm cho mọi văn bản" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Use same family for all text" +"

Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.

" +msgstr "" +"Dùng cùng một nhóm cho mọi văn bản" +"

Chọn tùy chọn này sẽ ghi đè lên những lựa chọn phông chữ khác.

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Xem thử" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Preview" +"

Click on this button to see what your selections look like in action.

" +msgstr "" +" Xem thử " +"

Nhấn vào nút này để xem thử sự lựa chọn của bạn.

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Màu" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "Đe&n trên Trắng" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Black on White

This is what you normally see.

" +msgstr "Đen trên trắng

Đây là những gì bạn thường thấy.

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "&Trắng trên đen" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "White on Black

This is your classic inverse color scheme.

" +msgstr "Trắng trên đen

Đảo lại của sự pha màu truyền thống.

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "&Tuỳ biến" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"Custom" +"

Select this option to define a custom color for the default font.

" +msgstr "" +"Tuỳ biến" +"

Chọn tuỳ chọn này để xác định màu cho phông mặc định.

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"Foreground color" +"

The foreground color is the color that the text is drawn in.

" +msgstr "Màu chữ

Màu chữ là màu của văn bản sẽ được hiển thị.

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "Cảnh &gần:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"Background" +"

Behind this door lays the ability to choose a custom default background.

" +msgstr "Nền

Sau cánh cửa này là khả năng chọn một nền mặc định.

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Nền:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"Background" +"

This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.

" +msgstr "" +"Nền " +"

Màu nền là màu được hiển thị phía sau văn bản. Một hình ảnh nền có thể ghi " +"chèn lên tùy chọn này.

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Dùng chung màu cho mọi văn bản" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"Use same color for all text" +"

Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.

" +msgstr "" +"Dùng chung màu cho mọi văn bản" +"

Chọn tuỳ chọn này để áp dụng màu đã chọn cho phông mặc định cũng như bất kì " +"phông nào được chỉ ra trong tờ kiểu dáng.

" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Xem thử" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"

Heading 1

" +"
\n" +"

Heading 2

" +"
\n" +"

Heading 3

" +"
\n" +"\n" +"

User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.

\n" +"\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Đầu đề 1

" +"
\n" +"

Đầu đề 2

" +"
\n" +"

Đầu đề 3

" +"
\n" +"\n" +"

Dùng tờ kiểu dáng do người dùng định nghĩa\n" +"cho phép tăng khả năng tiếp nhận thông tin cho người\n" +"khiếm thị.\n" +"\n" +"" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..80ece6aabad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,102 @@ +# Vietnamese translation for kcmenergy. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-14 23:13+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"

Display Power Control

If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"

There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"

To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"

Tiết kiệm năng lượng màn hình

Nếu màn hình hỗ trợ tính năng tiết kiệm " +"năng lượng, thì bạn có thể cấu hình chúng bằng môđun này." +"

Có ba mức tiết kiệm năng lượng: standby (tạm nghỉ và bật lại nhanh), " +"suspend (tắt nhưng ghi bộ nhớ lên đĩa), và off (tắt hẳn). Mức độ tiết kiệm càng " +"cao bao nhiều thì màn hình càng cần nhiều thời gian bấy nhiêu để hoạt động bình " +"thường trở lại." +"

Để màn hình từ chế độ tiết kiệm năng lượng trở lại bình thường, chỉ cần di " +"chuyển chuột một chút, hoặc nhấn một phím không gây ra hiệu ứng phụ, ví dụ " +"\"Shift\"." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "&Dùng quản lý năng lượng màn hình" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "Chọn tuỳ chọn này để dùng tính năng tiết kiệm năng lượng của màn hình." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "Màn hình của bạn không hỗ trợ tiết kiệm năng lượng." + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "Tìm hiểu thêm về chương trình Energy Star" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "&Nghỉ tạm sau:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " phút" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Không dùng" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"Chọn khoảng thời gian không hoạt động mà sau đó đưa màn hình vào chế độ \"nghỉ " +"tạm\". Đây là mức thứ nhất của tiết kiệm năng lượng." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "Ng&ưng sau:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"Chọn khoảng thời gian không hoạt động mà sau đó đưa màn hình vào chế độ " +"\"ngưng\". Đây là mức thứ hai của tiết kiệm năng lượng, nhưng đối với một số " +"màn hình có thể nó không khác mức thứ nhất." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "&Tắt sau:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"Chọn khoảng thời gian không hoạt động mà sau đó tắt màn hình đi. Đây là mức cao " +"nhất của tiết kiệm năng lượng mà vẫn có thể thực hiện được khi màn hình bị cắt " +"khỏi nguồn điện." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..91e94fbe113 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,238 @@ +# Vietnamese translation for kcmfonts. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-25 09:49+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Cấu hình thiết lập làm mịn" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "&Vùng loại trừ:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " điểm" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " tới " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Dùng vết điểm con:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"
Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"
" +"
This will not work with CRT monitors." +msgstr "" +"Nếu bạn có một màn hình TFT hay LCD thì có thể tăng chất lượng của phông chữ " +"hiển thị khi chọn tùy chọn này." +"
Vết điểm con còn được gọi là ClearType(tm)." +"
" +"
Tính năng sẽ không làm việc với các màn hình CRT." + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"
On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Để vết điểm con làm việc đúng bạn cần biết điểm con được sắp hàng như thế nào " +"trên màn hình." +"
Trên các màn hình TFT hay LCD một điểm đơn gồm ba điểm con, đỏ xanh da trời " +"và xanh lá cây. Hầu hết các màn hình có một tuyến các điểm con RGB, một số có " +"BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Kiểu vết: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Vết là tiến trình dùng để tăng chất lượng của phông chữ kích thước nhỏ." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Bề ngang cố định" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Thực đơn" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Tiêu đề cửa sổ" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Thanh tác vụ" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Màn hình" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Dùng cho chữ thông thường (ví dụ, nhãn nút, mục danh sách)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Phông chữ không tỷ lệ (như phông máy chữ)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Dùng để hiển thị chữ bên cạnh biểu tượng thanh công cụ." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Dùng bởi thanh thực đơn và thực đơn chuột phải." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Dùng bởi thanh tiêu đề của cửa sổ." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Dùng bởi thanh tác vụ." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Dùng cho biểu tượng màn hình." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "Chỉnh tất cả các &phông..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Nhấn để thay đổi mọi phông" + +#: fonts.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Dùng làm mị&n cho phông" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Nếu tuỳ chọn này được chọn, KDE sẽ làm mịn cạnh của đường cong trong phông chữ." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Cấu hình..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"

This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.

" +"

The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.

" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:761 +#, fuzzy +msgid "" +"

Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.

" +msgstr "" +"

Bạn đã thay đổi các thiết lập liên quan đến làm mịn. Những thay đổi này chỉ " +"có hiệu lực đối với các chương trình sẽ chạy.

" + +#: fonts.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Thiết lập làm mịn đã thay đổi" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "RGB đứng" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "BGR đứng" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Vừa" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Mỏng" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Đầy đủ" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..4d1292b5996 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,156 @@ +# Vietnamese translation for kcmhtmlsearch. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-14 23:11+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Tính năng tìm kiếm văn bản đầy đủ (fulltext) cần dùng hệ thống tìm kiếm HTML " +"ht://dig. Có thể lấy ht://dig tại" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Thông tin về nơi có thể lấy gói ht://dig." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Trang nhà ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "Vị trí chương trình" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "Nhập đường dẫn tới chương trình ht://dig, ví dụ /usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "" +"Nhập đường dẫn tới chương trình htsearch vào đây, ví dụ /usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "" +"Nhập đường dẫn tới chương trình htmerger vào đây, ví dụ /usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "Phạm vi" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"Ở đây có thể chọn phần nào của tài liệu hướng dấn người dùng cần được thêm vào " +"mục lục tìm kiếm. Các tuỳ chọn dùng được là trang trợ giúp KDE, trang man và " +"các trang info đã được cài đặt. Bạn có thể chọn một hoặc vài trong số đó." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "Trợ giúp &KDE" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "Trang &man" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "Trang &info" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Đường dẫn tìm kiếm khác" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the Add... button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the " +"Delete button." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể thêm đường dẫn khác để tìm kiếm tài liệu hướng dẫn. Để thêm " +"một đường dẫn, nhấn vào nút Thêm... và chọn thư mục chứa tài liệu cần " +"tìm kiếm. Có thể gỡ bỏ các thư mục bằng cách nhấn vào nútXoá." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "Thêm..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "Thiết lập ngôn ngữ" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "Ở đây có thể chọn ngôn ngữ mà bạn sẽ tạo chỉ mục cho nó." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "&Ngôn ngữ" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Tạo chỉ mục..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "Nhấn vào nút này để tạo chỉ mục tìm kiếm." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"

Help Index

This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"

Chỉ mục trợ giúp

Môđun cấu hình này giúp bạn cấu hình ht://dig để có " +"dùng nó tìm kiếm trong các tài liệu KDE cũng như trong các hệ thống tài liệu " +"khác như các trang man và info." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..cea3b8cfc20 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,258 @@ +# Vietnamese translation for kcmicons. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-25 09:48+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Dùng biểu tượng" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "Hoạt động" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "Tắt" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "Cỡ:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "Điểm to gấp đôi" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "Biểu tượng động" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Đặt hiệu ứng..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "Môi trường/Trình quản lí tập tin" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "Biểu tượng nhỏ" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "Bảng điều khiển" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Mọi biểu tượng" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Đặt hiệu ứng biểu tượng mặc định" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Đặt hiệu ứng biểu tượng được chọn" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Đặt hiệu ứng biểu tượng không được chọn" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Hiệu ứng:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "Không hiệu ứng" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "Thành xám" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "Tô màu" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "Gam màu" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "Không bão hoà" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "Màu đen trắng" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "&Nửa trong suốt" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "Xem thử" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Tham số của hiệu ứng" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "Tổng &số:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Màu:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "&Màu thứ hai:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Cài đặt sắc thái mới..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Xóa bỏ sắc thái" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Chọn sắc thái biểu tượng muốn dùng:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Kéo hoặc gõ địa chỉ URL của sắc thái" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Không tìm thấy tập tin nén của sắc thái biểu tượng %1." + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Không tải xuống được tập tin nén của sắc thái biểu tượng;\n" +"xin hãy kiểm tra lại địa chỉ %1." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "Đó không phải là một tập tin nén chứa sắc thái biểu tượng." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"Có vấn đề xảy ra khi cài đặt; tuy nhiên, hầu hết các sắc thái trong tập tin nén " +"đã được cài đặt" + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Đang cài đặt sắc thái biểu tượng mới" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "Installing %1 theme" +msgstr "Đang cài đặt %1 sắc thái" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" +"
" +"
This will delete the files installed by this theme.
" +msgstr "" +"Bạn có chắc muốn xóa bỏ sắc thái biểu tượng %1?" +"
" +"
Sẽ xóa bỏ những tập tin đã cài đặt bởi sắc thái này.
" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "Xác nhận" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "Sắc &thái" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Nâng &cao" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "Biểu tượng" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Môđun điều khiển biểu tượng bảng" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "Bản quyền © năm 2000-2003 của Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." +"

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.

" +"

By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.

" +"

The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.

" +"

You can also specify effects that should be applied to the icons.

" +msgstr "" +"

Biểu tượng

Môđun này cho phép chọn biểu tượng cho môi trường làm việc " +"của bạn." +"

Để chọn một sắc thái biểu tượng, nhấn vào tên của nó và áp dụng sự lựa chọn " +"bằng nút \"Áp dụng\" ở dưới. Nếu không muốn áp dụng sự lựa chọn có thể nhấn nút " +"\"Đặt lại\" để bỏ qua mọi thay đổi.

" +"

Nhất nút \"Cài đặt sắc thái mới\" để cài đặt sắc thái biểu tượng mới từ vị " +"trí chỉ ra trong ô hoặc duyệt tìm vị trí của nó. Nhấn nút \"OK\" để kết thúc " +"cài đặt.

" +"

Nút \"Xóa bỏ sắc thái\" sẽ chỉ làm việc khi đã lựa chọn một sắc thái đã cài " +"đặt bằng môđun này. Ở đây bạn không thể xóa bỏ sắc thái của hệ thống.

" +"

Còn có thể chỉ ra hệu ứng sẽ áp dụng cho các biểu tượng.

" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..a183d7b69e6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1199 @@ +# Vietnamese translation for kcminfo. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:20+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Màn hình %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Màn hình mặc định)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Các chiều" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 × %2 điểm ảnh (%3 × %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Độ phân giải" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 × %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Độ sâu (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "Mã cửa sổ gốc" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Độ sâu cửa sổ gốc" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 mặt phẳng" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 mặt phẳng" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Số sơ đồ màu" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "tối thiểu %1, tối đa %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Sơ đồ màu mặc định" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Số ô sơ đồ màu mặc định" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Điểm ảnh cấp phát sẵn" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "Đen %1, Trắng %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "cất giữ lùi lại: %1, lưu dưới : %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Khi được ánh xạ" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Con chạy lớn nhất" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "vô hạn" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Mặt nạ sự kiện nhập hiện có" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Sự kiện = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSB thứ nhất" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSB thứ nhất" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Thứ tự không rõ %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "%n bit" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 Byte" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 Byte" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Giá trị" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Thông tin máy phục vụ" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Tên của bộ trình bày" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Chuỗi nhà sản xuất" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Số phiên bản nhà sản xuất" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Số phiên bản" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Màn hình sẵn sàng" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Phần mở rộng được hỗ trợ" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Dạng thức sơ đồ điểm ảnh được hỗ trợ" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Dạng thức sơ đồ điểm ảnh %1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, Sâu : %2, Đệm dòng quét: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Cỡ yêu cầu tối đa" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Cỡ bộ đệm chuyển động" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Sơ đồ bit" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Đơn vị" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Thứ tự" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Đệm" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Thứ tự byte ảnh" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Không có thông tin sẵn sàng về %1." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"

System Information

All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"

Thông tin hệ thống

Mọi mô-đun thông tin cung cấp thông tin về một khía " +"cạnh riêng của phần cứng máy tính hay hệ điều hành. Không có tất cả các mô-đun " +"sẵn sàng trên mọi kiến trúc phần cứng và/hay hệ điều hành." + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Mô-đun điều khiển thông tin hệ thống bảng KDE" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "Bản quyền © năm 1998-2002 của Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Danh sách này hiển thị thông tin về phân loại đã chọn." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Địa điểm" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Thiết bị" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Điểm lắp" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Kiểu hệ tệp" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Cỡ tổng" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Cỡ rảnh" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "không có" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "CPU %1: %2, tốc độ không rõ" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Không thể truy vấn hệ thống âm thanh của bạn. Tập tin « /dev/sndstat » không " +"tồn tại hoặc không có khả năng đọc." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"Không thể truy vấn hệ thống phụ SCSI: không tìm thấy tập tin « sbin/camcontrol " +"»" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Không thể truy vấn hệ thống phụ SCSI: không thể thực hiện tập tin « " +"sbin/camcontrol »" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Không tìm thấy chương trình với đó có thể truy vấn thông tin PCI của hệ thống " +"này" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "Không thể truy vấn hệ thống phụ PCI: không thể thực hiện %1" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"Không thể truy vấn hệ thống phụ PCI: việc này có thể cần thiết quyền truy cập " +"của người chủ." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Không thể kiểm tra thông tin về hệ thống tập tin: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Tùy chọn lắp" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "Bộ xử lý PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "Bản sửa đổi PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Không thể giành cấu hình." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Máy" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Mô hình" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Số nhận diện máy" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(không có)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Số bộ xử lý hoạt động" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "Đồng hồ CPU" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(không rõ)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "Kiến trúc CPU" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "đã bật" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "bị tắt" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Bộ đồng xử lý thuộc số (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Tổng bộ nhớ vật lý" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "Byte" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Cỡ trang đơn" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"Khả năng hỗ trợ âm thanh (Alib) bị tắt trong tiến trình cấu hình và biên dịch." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Không thể mở trình phục vụ âm thanh (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Tên âm thanh" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Nhà sản xuất" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Phiên bản Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Bản sửa đổi giao thức" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Số nhà sản xuất" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Bản phát hành" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Thứ tự byte" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSB thứ nhất (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSB thứ nhất (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Thứ tự byte không hợp lệ." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Thứ tự bit" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "Quan trong ít nhất (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "Quan trọng nhiều nhất (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Thứ tự bit không hợp lệ." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Dạng thức dữ liệu" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Tỷ lệ lấy mẫu" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Nguồn nhập" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Máy vi âm nguồn đơn" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Nguồn đơn phụ" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Máy vi âm trái" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Máy vi âm phải" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Trái phụ" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Phải phụ" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Kênh nhập" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Kênh nguồn đơn" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Kênh trái" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Kênh phải" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Đích xuất" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Loa nội bộ nguồn đơn" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Phít nguồn đơn" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Loa nội bộ trái" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Loa nội bộ phải" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Phít trái" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Phít phải" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Kênh xuất" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Sự tăng" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Hạn chế tăng nhập" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Hạn chế tăng xuất" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Hạn chế tăng bộ trình bày" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Sự tăng bị hạn chế" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Khoá" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Độ dài hàng đợi" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Cỡ khối" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Cổng luồng (thập phân)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Cỡ bộ đệm Ev" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Số dây nối dài" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "Kênh DMA" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Dùng bởi" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "Phạm vị I/O" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Thiết bị" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Số lớn" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Số nhỏ" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Thiết bị ký tự" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Thiết bị khối" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Thiết bị lặt vặt" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Không tìm thấy thiết bị PCI." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Không tìm thấy thiết bị cổng I/O (nhập/xuất)." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Không tìm thấy thiết bị âm thanh." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Không tìm thấy thiết bị SCSI." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Tổng nút" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Nút rảnh" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Cờ" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Không thể chạy « /sbin/mount »." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Hạt nhân được cấu hình cho %1 bộ xử lý trung tâm (CPU)" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "CPU %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Tên thiết bị: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Hãng chế tạo : %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Tức thời" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Kiểu CPU" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Kiểu FPU" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Tình trạng" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Thời lắp" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Kiểu đặc biệt:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "đặc biệt ký tự" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "đặc biệt khối" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Kiểu nút:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Lớn/Nhỏ :" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(không có giá trị)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Tên trình điều khiển:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(trình điều khiển không được gắn nối)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Tên tổ hợp:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Tên tương thích:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Đường dẫn thật:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Kiểu :" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Giá trị :" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Nút nhỏ" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Thông tin thiết bị" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Bộ xử lý" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Ngắt" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "Cổng I/O" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Thẻ âm thanh" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Phân vùng" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "Trình phục vụ X" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "Thông tin đĩa CD-ROM" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Mô-đun điều khiển thông tin bộ nhớ bảng KDE" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Không sẵn sàng." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Tổng bbộ nhớ vật lý:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Bộ nhớ vật lý còn rảnh:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Bộ nhớ dùng chung:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Bộ đệm đĩa:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Bộ nhớ hoạt động:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Bộ nhớ bị động:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Bộ nhớ tạm đĩa:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Tổng bộ nhớ trao đổi:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Bộ nhớ trao đổi còn rảnh:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Tổng bộ nhớ" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual " +"memory in your system." +msgstr "" +"Đồ thị này cho bạn xem toàn cảnh của tổng số bộ nhớ cả vật lý lẫn ảo " +"trên hệ thống." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Bộ nhớ vật lý" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the usage of physical memory " +"in your system." +"

Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"

This means that if you have a small amount of Free Physical Memory " +"and a large amount of Disk Cache Memory, your system is well configured." +msgstr "" +"Đồ thị này cho bạn xem toàn cảnh của cách sử dụng bộ nhớ vật lý " +"trên hệ thống." +"

Phần lớn hệ điều hành (gồm Linux) sẽ sử dụng càng nhiều bộ nhớ vật lý càng " +"có thể, như bộ nhớ tạm đĩa, để tăng tốc độ của hiệu suất hệ thống." +"

Có nghĩalà nếu bạn có một ít Bộ nhớ vật lý còn rảnh và nhiều " +"Bộ nhớ tạm đĩa, hệ thống có cấu hình tốt." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Bộ nhớ trao đổi" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the virtual memory available to the system. " +"

It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"Bộ nhớ trao đổi là bộ nhớ ảo sẵn sàng cho hệ thống sử dụng." +"

Nó sẽ được dùng theo yêu cầu, và được cung cấp bằng một hay nhiều phân vùng " +"trao đổi và/hay tập tin trao đổi." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"

Memory Information

This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"

Thông tin bộ nhớ

Phần này hiển thị cách sử dụng hiện thời bộ nhớ của hệ " +"thống. Các giá trị được cập nhật một cách đều đặn và cho bạn xem toàn cảnh tình " +"trạng của bộ nhớ cả vật lý lẫn ảo." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 rảnh" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 byte =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Dữ liệu ứng dụng" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Bộ đệm đĩa" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Bộ nhớ tạm đĩa" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Bộ nhớ vật lý còn rảnh" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Trao đổi đã dùng" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Trao đổi còn rảnh" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Bộ nhớ vật lý đã dùng" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Tổng bộ nhớ còn rảnh" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Số nguồn ánh sáng tối đa" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Số mặt phẳng xén tối đa" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Kích cỡ bảng sơ đồ điểm ảnh tối đa" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Lớp lồng nhau danh sách hiển thị tối đa" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Thứ tự bộ ước lượng tối đa" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Số đếm đỉnh tối đa khuyến khích" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Số đếm chủ số tối đa khuyến khích" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Bit đếm truy vấn cắn khớp" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Ma trận hoà trộn đỉnh tối đa" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Cỡ bảng chọn ma trận hoà trộn đỉnh tối đa" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Cỡ họa tiết tối đa" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Số đơn vị họa tiết" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Cỡ họa tiết 3D tối đa" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Cỡ họa tiết sơ đồ hình khối tối đa" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Cỡ họa tiết chữ nhất tối đa" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Khuynh hướng LOD họa tiết tối đa" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Lớp lọc tính không đẳng hướng tối đa" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Số dạng thức họa tiết đã nến" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Các chiều cổng xem tối đa" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Bit điểm ảnh con" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Bộ đệm phụ" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Tài sản bộ đệm khung" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Làm họa tiết" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Hạn chế khác nhau" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "ĐIểm và đường" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Hạn chế độ sâu đống" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Vẽ trực tiếp" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Vẽ gián tiếp" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "Bộ tăng tốc độ 3D" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Nhà sản xuất phụ" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Bản sửa đổi" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "không rõ" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Trình điều khiển" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Bộ vẽ" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "Phiên bản OpenGL" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Mô-đun hạt nhân" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "Phần mở rộng OpenGL" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Đặc trưng cho cách thực hiện" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "nhà sản xuất GLX trình phục vụ" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "phiên bản GLX trình phục vụ" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "phần mở rộng GLX trình phục vụ" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "nhà sản xuất GLX ứng dụng khách" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "phiên bản GLX ứng dụng khách" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "phần mở rộng GLX ứng dụng khách" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "Phần mở rộng GLX" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "Phiên bản GLU" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "Phần mở rộng GLU" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Không thể sở khởi OpenGL" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..fcfb03a46eb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,630 @@ +# Vietnamese translation for kcminput. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-23 17:32+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Kiểu chuột: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Kênh RF 1 đã được đặt. Xin hãy bấm cái nút « Kết nối » trên con chuột để thiết " +"lập lại liên kết" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Bấm nút « Kết nối »" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Kênh RF 2 đã được đặt. Xin hãy bấm cái nút « Kết nối » trên con chuột để thiết " +"lập lại liên kết" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "không" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Chuột vô tuyến" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Chuột bánh xe vô tuyến" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Bánh xe MouseMan vô tuyến" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Bánh xe TrackMan vô tuyến" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan sống" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "TrackMan FX vô tuyến" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "MouseMan quang vô tuyến" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Con chuột quang vô tuyến" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "MouseMan quang vô tuyến (kênh đôi)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Con chuột quang vô tuyến (kênh đôi)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Con chuột vô tuyến (kênh đôi)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "TrackMan quang vô tuyến" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Con chuột quang vô tuyến MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Con chuột quang vô tuyến MX700 (kênh đôi)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Con chuột lạ" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"

Mouse

This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"

Chuột

Mô-đun này cho bạn khả năng chọn một số tùy chọn khác nhau về ứng " +"xử của thiết bị trỏ. Thiết bị trỏ có thể là con chuột, chuột bóng xoay, vùng " +"đồ họa hay phần cứng khác làm việc tương tự." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Chung" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Nếu bạn thuận tay trái, có lẽ bạn muốn trao đổi chức năng của hai cái nút bên " +"trái và bên phải trên thiết bị trỏ, bằng cách chọn tùy chọn « tay trái ». Nếu " +"thiết bị trỏ của bạn có hơn hai cái nút, chỉ hai cái nút hoạt động như là cái " +"nút bên trái và bên phải sẽ thay đổi. Lấy thí dụ, nếu bạn có con chuột có ba " +"cái nút ở trên, cái nút giữa không thay đổi." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Cư xử mặc định của KDE là chọn và kích hoạt biểu tượng bằng một cú nhắp nút bên " +"trái trên thiết bị trỏ. Cư xử này khớp điều khi bạn nhắp vào liên kết trong bộ " +"duyệt Mạng. Nếu bạn muốn chon bằng nhắp đơn, và kích hoạt bằng nhắp đôi, hãy " +"bật tùy chọn này." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Kích hoạt và mở tập tin hay thư mục bằng nhắp đơn." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Nếu bạn bật tùy chọn này, tạm dừng con trỏ chuột trên biểu tượng trên màn hình " +"sẽ chọn tự động biểu tượng đó. Có ích khi bạn nhắp đơn để kích hoạt biểu tượng, " +"và bạn muốn chỉ chọn biểu tượng đó mà không kích hoạt nó." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Nếu bạn đã bật tùy chọn sẽ chọn tự động biểu tượng, con trượt này cho bạn khả " +"năng chọn thời lượng con trỏ cần bị dừng trên biểu tượng trước khi nó được " +"chọn." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Phản hồi khi nhắp vào biểu tượng" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Sắc thái con chạy" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Cấp cao" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Tăng tốc độ con trỏ :" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"

A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Tùy chọn này cho bạn khả năng thay đổi quan hệ giữa khoảng cách con trỏ di " +"chuyển trên màn hình và cách di chuyển tương đối của thiết bị vật lý đó (có thể " +"là con chuột, chuột bóng xoay v.v.)." +"

Giá trị cao cho độ tăng tốc độ sẽ gây ra con trỏ di chuyển xa, ngay cả khi " +"bạn di chuyển thiết bị vật lý chỉ một ít. Việc chọn giá trị rất cao có thể gây " +"ra con trỏ chuột đi rất nhanh qua màn hình, rất khó điều khiển." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Ngưỡng con trỏ :" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"

thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Ngưỡng này là khoảng cách ít nhất con trỏ nên di chuyển trên màn hình trước khi " +"tính năng tăng tốc độ có tác động. Nếu cách di chuyển là nhỏ hơn giá trị " +"ngưỡng, con trỏ di chuyển như thể giá trị tăng tốc độ là 1X;" +"

vì vậy, nếu bạn di chuyển một ít thiết bị vật lý, không có tăng tốc độ, cho " +"bạn khả năng điều khiển con trỏ chuột một cách hữu hiệu. Khi bạn di chuyển " +"nhiều thiết bị vật lý, bạn có thể di chuyển con trỏ một cách nhanh tới vùng " +"khác nhau trên màn hình." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Thời nhắp đôi:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " miligiây" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Thời lượng nhấn đôi là thời gian tối đa (theo mili giây) giữa hai lần nhấn " +"chuột mà gây ra chúng trở thành một cú nhấn đôi. Nếu cú nhấn thứ hai xảy ra sau " +"thời lượng này sau cú nhấn thứ nhất, hai cú nhấn này được xử lý như là hai việc " +"riêng." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Thời đầu kéo :" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Nếu bạn nhấn chuột (v.d. trong trình soạn thảo đa dòng) và bắt đầu di chuyển " +"con chuột trong thời lượng bắt đầu kéo, thao tác kéo sẽ được khởi chạy." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Khoảng cách đầu kéo :" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Nếu bạn nhấn chuột và bắt đầu di chuyển con chuột qua ít nhất khoảng cách bắt " +"đầu kéo, thao tác kéo sẽ được khởi chạy." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Nếu bạn sử dụng bánh xe trên con chuột, giá trị này xác định số dòng cần cuộn " +"mỗi lần di chuyển bánh xe. Ghi chú rằng nếu số này vượt quá số dòng hiển thị, " +"nó sẽ bị bỏ qua và việc di chuyển bánh xe sẽ được xử lý như là việc đem trang " +"lên/xuống." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Cách chuyển chuột" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "Chuyển con trỏ bằng bàn phím (dùng vùng số)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Hoãn t&ăng tốc độ :" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Thời &lặp lại:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&Thời tăng tốc độ :" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Tốc độ tối &đa:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " điểm ảnh/giây" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Hồ &sơ tăng tốc độ :" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Chuột" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "Bản quyền © năm 1997-2005 của Những nhà phát triển Mouse" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " điểm ảnh" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr " dòng" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Thứ tự nút" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Tay &phải" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "Tay &trái" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "&Đảo lại hướng cuộn" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Thay đổi hướng cuộn cho bánh xe con chuột hay cái nút thứ bốn và thứ năm trên " +"con chuột." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Biểu tượng" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Nhấn &đôi để mở tập tin và thư mục (chọn biểu tượng bằng nhấn thứ nhất)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "&Phản hồi khi kích hoạt" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Đổi hì&nh con trỏ trên biểu tượng" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "T&ự động chọn biểu tượng" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Ngắn" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Hoãn:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Lâu" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "Nhấn đ&ơn để mở tập tin và thư mục" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Tên vô tuyến" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Bạn có con chuột kiểu Logitech được kết nối, và thư viện USB libusb đã được tìm " +"vào lúc biên dịch, nhưng không thể truy cập con chuột này. Trường hợp này rất " +"có thể do vấn đề quyền hạn: bạn nên xem sổ tay để tìm cách sửa chữa đó." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Độ phân giải máy nhạy" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "Đếm 400 trong mỗi insơ" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "Đếm 800 trong mỗi insơ" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Cấp pin" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "Kênh RF" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Kênh 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Kênh 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Chọn sắc thái con chạy bạn muốn dùng:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Bạn cần phải khởi chạy lại môi trường KDE để các thay đổi có tác dụng." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Thiết lập con chạy đã thay đổi" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Đen nhỏ" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Con chạy màu đen nhỏ" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Đen lớn" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Con chạy màu đen lớn" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Trắng nhỏ" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Con chạy màu trắng nhỏ" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Trắng lớn" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Con chạy màu trắng lớn" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Chọn sắc thái con chạy bạn muốn dùng (ô xem thử thoáng để thử ra con chạy):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Cài đặt sắc thái mới..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Gỡ bỏ sắc thái" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Kéo hay gõ địa chỉ Mạng của sắc thái" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Không tìm thấy kho sắc thái con chạy %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Không thể tải về kho sắc thái con chạy; hãy kiểm tra xem địa chỉ %1 là đúng " +"chưa." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Hình như tập tin %1 không phải là kho sắc thái con chạy hợp lệ." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?" +"
This will delete all the files installed by this theme.
" +msgstr "" +"Bạn có chắc muốn gỡ bỏ sắc thái con chạy %1 không?" +"
Việc này sẽ xoá bỏ hoàn toàn tất cả các tập tin được cài đặt bởi sắc thái " +"này.
" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Xác nhận" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Sắc thái tên %1 đã có trong thư mục sắc thái biểu tượng của bạn. Bạn có muốn " +"thay thế nó bằng điều này không?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Ghi đè sắc thái ?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Không có mô tả" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Không có sắc thái" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Các con chạy X kinh điển cũ" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Sắc thái hệ thống" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Không thay đổi sắc thái con chạy" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..c082263033a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# Vietnamese translation for kcmioslaveinfo. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyen Hung Vu , 2002. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-10 16:31+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; nplural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "

IO slaves

Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "" +"

IO phụ

Cho bạn 1 cái nhìn tổng thể về các ioslaves đã cài đặt." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "Các IO phụ hiện có:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Môđun điều khiển thông tin hệ thống của thanh panel KDE" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "Đăng ký (c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "Một vài thông tin về giao thức %1:/ ..." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..9921ab596da --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,111 @@ +# Vietnamese translation for kcmkclock. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-14 23:07+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "Tự động đặt ngày và &giờ:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "Ở đây bạn có thể thay đổi ngày tháng năm của hệ thống." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể thay đổi thời gian của hệ thống. Nhấn vào các ô giờ, phút, " +"giây để thay đổi các giá trị tương ứng, hoặc cũng có thể dùng các mũi tên lên " +"xuống ở bên phải hoặc nhập trực tiếp một giá trị mới." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Máy chủ thời gian chung " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "Không đặt được ngày." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"

Date & Time

This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"

Ngày & thời gian

Môđun điều khiển này có thể dùng để đặt thời gian và " +"ngày tháng của hệ thống. Vì các thiết lập không chỉ ảnh hưởng đến người dùng, " +"mà còn ảnh hưởng đến toàn bộ hệ thống nên chỉ có thể thay đổi các giá trị này " +"khi chạy Trung tâm điều khiển với quyền root. Nếu bạn không có mật khẩu root và " +"thấy thời gian bị sai, hãy liên hệ với nhà quản lí hệ thống ." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "Để thay đổi múi giờ, hãy chọn nơi ở của bạn từ danh sách dưới đây" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "Múi giờ hiện tại: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "Lỗi khi thiết lập múi giờ mới." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "Lỗi múi giờ" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "Môđun điều khiển đồng hồ KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Tác giả gốc" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nhà bảo trì hiện tại" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "Đã thêm hỗ trợ NTP" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..91ac961568f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,133 @@ +# Vietnamese translation for kcmkded. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-14 23:04+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "Trình quản lý dịch vụ của KDE" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "Bản quyền © năm 2002 của Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"

Service Manager

" +"

This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:

" +"
    " +"
  • Services invoked at startup
  • " +"
  • Services called on demand
" +"

The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.

" +"

Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.

" +msgstr "" +"

Trình quản lý dịch vụ

" +"

Môđun này cho phép nhìn tổng thể về tất cả các bổ sung của Tiến trình kèm " +"KDE, hay còn gọi là Dịch vụ KDE. Nói chung, có hai dạng dịch vụ:

" +"
    " +"
  • Dịch vụ chạy khi khởi động
  • " +"
  • Dịch vụ chạy theo yêu cầu
" +"

Những dịch vụ sau chỉ liệt kê cho phù hợp. Những dịch vụ chạy khi khởi động " +"có thể chạy hoặc dừng. Trong chế độ Nhà quản trị, có thể chọn những dịch vụ sẽ " +"nạp khi khởi động.

" +"

Hãy dùng cẩn thận: một số dịch vụ là sống còn đối với KDE; đừng dừng " +"chạy những dịch vụ mà bạn không biết.

" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "Đang chạy" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "Chưa chạy" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Dịch vụ nạp theo yêu cầu" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"Đây là danh sách những dịch vụ của KDE sẽ chạy theo yêu cầu. Liệt kê chúng ở " +"đây chỉ với mục đích tiện lợi, vì người dùng không thể điều khiển nhữn dịch vụ " +"này." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Dịch vụ" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "Dịch vụ khởi động" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"Đây là những dịch vụ của KDE có thể nạp khi bắt đầu chạy KDE. Những dịch vụ đã " +"đánh dấu sẽ chạy trong lần khởi động tiếp theo. Hãy cẩn thận khi bỏ chọn những " +"dịch vụ không biết." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Dùng" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Chạy" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "Không liên lạc được với KDED." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "Không khởi chạy được dịch vụ." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "Không dừng được dịch vụ." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..dd2feafb4aa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,157 @@ +# Vietnamese translation for kcmkdnssd. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-14 23:01+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "Cấu hình ZeroConf" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "Bản quyền © năm 2004,2005 của Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Thiết lập khả năng duyệt dịch vụ bằng ZeroConf" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "Hộp thoại 1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Chung" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "Duyệt &mạng nội bộ" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "Duyệt mạng nội bộ (miền .local) dùng nhóm DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Miền phụ" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"Liệt kê những miền Internet sẽ duyệt tìm dịch vụ. Đừng đặt .local ở đây - nó " +"được cấu hình\n" +"qua tuỳ chọn 'Duyệt mạng nội bộ' ở trên." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Chế độ công bố" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "Mạng nội &bộ" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "Quảng cáo dịch vụ trên mạng nội bộ (trong miền .local) qua nhóm DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "&Vùng mạng mở rộng" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Quảng cáo dịch vụ trên miền Inernet dùng IP chung. Để tùy chọn này làm việc bạn " +"cần cấu hình mở rộng vùng thao tác trong chế độ Nhà quản trị." + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "&Vùng mở rộng" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Bí mật chia sẻ:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "Tên của máy này. Có thể ở dạng đầy đủ (máy.miền, ví dụ quyen.com)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "Bí mật chia sẻ theo lựa chọn dùng để xác nhận các cập nhật DNS động." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Miền:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Tên máy:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..0f0720a1de9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,784 @@ +# Vietnamese translation for kcmkeys. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-21 15:42+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"

Key Bindings

Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"

In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"

Tổ hợp phím

Bằng cách dùng tổ hợp phím, bạn có thể cấu hình hành động " +"riêng để đươc kích hoạt khi bạn bấm một hay nhiều phím. Lấy thí dụ, hai phím " +"Ctrl+C thường được tổ hợp với hành động « Chép ». KDE cho bạn khả năng cất giữ " +"nhiều « giản đồ » các tổ hợp phím, vì vậy bạn có thể muốn thử ra một ít khi " +"thiết lập giản đồ riêng, trong khi vẫn còn có khả năng hoàn nguyên về các giá " +"trị mặc định của KDE." +"

Trong phần « Phím tắt toàn cục », bạn có thể cấu hình tổ hợp phím không đặc " +"trưng cho ứng dụng (cho toàn hệ thống), như cách chuyển đổi môi trường làm việc " +"hay cách phóng to cửa sổ. Trong phần « Phím tắt ứng dụng » bạn sẽ tìm thấy tổ " +"hợp phím thường được dùng trong ứng dụng, như « Chép » và « Dán »." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Hãy nhấn vào đây để gỡ bỏ giản đồ tổ hợp phím đã chọn. Không cho phép bạn gỡ bỏ " +"giản đồ chuẩn cho toàn hệ thống « Giản đồ hiện có » hay « Mặc định KDE »." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Giản đồ mới" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Lưu..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Hãy nhấn vào đây để thêm một giản đồ tổ hợp phím mới. Bạn sẽ được nhắc nhập " +"tên." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Phím tắt t&oàn cục" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Dã&y phím tắt" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Phím tắt ứng dụng" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Giản đồ tự định nghĩa" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Giản đồ hiện có" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Các thay đổi hiện thời sẽ bị mất nếu bạn tải giản đồ khác trước khi lưu điều " +"này." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Lược đồ này cần thiết phím biến đổi « %1 », mà không nằm trên bố trí bàn phím " +"bạn đang dùng. Bạn vẫn còn muốn xem nó không?" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Lưu giản đồ phím" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Nhập tên cho lược đồ phím:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Lược đồ phím tên « %1 » đã có.\n" +"Bạn có muốn ghi đè lên nó không?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Ghi đè" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "Bộ biến đổi KDE" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Phím biến đổi" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Đổi" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Bàn phím Mac" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "Cách sử dụng bộ biến đổi kiểu MacOS" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use Command+C for " +"Copy, for instance, instead of the PC standard of Ctrl+C. " +"Command will be used for application and console commands, Option " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and Control " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Việc bật tùy chọn này sẽ sửa đổi cách ánh xạ biến đổi X để phản ánh tốt hơn " +"cách sử dụng phím biến đổi MacOS chuẩn. Nó cho bạn khả năng sử dụng tổ hợp phím " +"⌘+C (Cmd+C) cho Chép, lấy thí dụ, thay vào điều chuẩn PC " +"Ctrl+C. Phím (Cmd.) sẽ được dùng với lệnh của ứng dụng và bàn điều " +"khiển, Option như là phím sửa đổi lệnh và để duyệt qua trình đơn và hộp " +"thoại, và phím Ctrl với lệnh của bộ quản lý cửa sổ." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "Ánh xạ biến đổi X" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Cmd ⌘" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Khóa %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Bạn có thể bật tùy chọn này chỉ nếu bố trí bàn phím X đã chọn có các phím " +"'Super' hay 'Meta' được cấu hình cho đúng như là phím biến đổi." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"

Keyboard Shortcuts

Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"

In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"

Phím tắt

Bằng cách dùng phím tắt, bạn có thể cấu hình hành động riêng " +"để đươc kích hoạt khi bạn bấm một hay nhiều phím. Lấy thí dụ, hai phím Ctrl+C " +"thường được tổ hợp với hành động « Chép ». KDE cho bạn khả năng cất giữ nhiều « " +"lược đồ » các tổ hợp phím, vì vậy bạn có thể muốn thử ra một ít khi thiết lập " +"lược đồ riêng, trong khi vẫn còn có khả năng hoàn nguyên về các giá trị mặc " +"định của KDE." +"

Trong phần « Phím tắt toàn cục », bạn có thể cấu hình tổ hợp phím không đặc " +"trưng cho ứng dụng (cho toàn hệ thống), như cách chuyển đổi môi trường làm việc " +"hay cách phóng to cửa sổ. Trong phần « Phím tắt ứng dụng » bạn sẽ tìm thấy tổ " +"hợp phím thường được dùng trong ứng dụng, như « Chép » và « Dán »." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Lược đồ phím tắt" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Phím tắt lệnh" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Phím biến đổi" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Phím tắt" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Xen kẽ" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"

Command Shortcuts

Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"

Phím tắt lệnh

Bằng cách dùng tổ hợp phím, bạn có thể cấu hình hành động " +"riêng để đươc kích hoạt khi bạn bấm một hay nhiều phím. " + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the KDE menu editor." +msgstr "" +"Bên dưới có danh sách các lệnh đã biết cho đó bạn có thể gán phím tắt. Để " +"sửa đổi, thêm hay gỡ bỏ mục nhập trong danh sách này, hãy dùng bộ hiệu chỉnh trình đơn KDE." + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Đây là danh sách các ứng dụng và lệnh được xác định hiện thời trong hệ thống " +"này. Hãy nhấn để chọn lệnh cho đó cần gán một phím tắt riêng." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Phím tắt cho lệnh đã chọn" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "Khô&ng có" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Lệnh đã chọn sẽ không được liên quan đến phím nào." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "T&ự chọn" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Nếu chọn, bạn có thể tạo một tổ hợp tự chọn cho lệnh đã chọn, dùng cái nút bên " +"phải." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Hãy dùng cái nút này để chọn phím tắt mới. Một khi nhấn vào, bạn có thể bấm tổ " +"hợp phím cần gán cho lệnh đã chọn." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Không thể khởi chạy bộ hiệu chỉnh trình đơn KDE (kmenuedit).\n" +"Có lẽ nó chưa được cài đặt, hay không nằm trong đường dẫn\n" +"thực hiện mặc định PATH của bạn." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Thiếu ứng dụng" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Hệ thống" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Cách chuyển" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Đi qua cửa sổ" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Đi qua cửa sổ (ngược lại)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Đi qua màn hình nền" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Đi qua màn hình nền (ngược lại)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Đi qua danh sách màn hình nền" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Đi qua danh sách màn hình nền (ngược lại)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Cửa sổ" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Trình đơn thao tác cửa sổ" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Đóng cửa sổ" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Phóng to cửa sổ" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều dọc" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều ngang" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Thu nhỏ cửa sổ" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Bóng cửa sổ" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Di chuyển cửa sổ" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Đổi cỡ cửa sổ" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Nâng cửa sổ lên" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Hạ thấp cửa sổ" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Bật/tắt nâng lên và hạ thấp cửa sổ" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Phóng to cửa sổ chiếm toàn màn hình" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Ẩn viền cửa sổ" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Giữ cửa sổ nằm trên các cửa sổ khác" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Giữ cửa sổ nằm dưới các cửa sổ khác" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Kích hoạt cửa sổ đang yêu cầu" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Thiết lập lối tắt cửa sổ" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Nén cửa sổ sang phải" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Nén cửa sổ sang trái" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Nén cửa sổ lên trên" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Nén cửa sổ xuống dưới" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Nén/Phóng to cửa sổ theo chiều ngang" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Nén/Phóng to cửa sổ theo chiều dọc" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Nén/Thu nhỏ cửa sổ theo chiều ngang" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Nén/Thu nhỏ cửa sổ theo chiều dọc" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Cửa sổ và Màn hình nền" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Giữ cửa sổ nằm trên mọi màn hình nền" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình nền 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình nền 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình nền 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình nền 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình nền 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình nền 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình nền 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình nền 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình nền 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình nền 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình nền 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình nền 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình nền 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình nền 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình nền 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình nền 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình nền 17" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình nền 18" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình nền 19" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình nền 20" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình nền kế tiếp" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình nền trước đó" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Cửa sổ sang phải một màn hình nền" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Cửa sổ sang trái một màn hình nền" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Cửa sổ lên trên một màn hình nền" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Cửa sổ xuống dưới một màn hình nền" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Chuyển đổi màn hình nền" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Chuyển sang màn hình nền 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Chuyển sang màn hình nền 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Chuyển sang màn hình nền 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Chuyển sang màn hình nền 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Chuyển sang màn hình nền 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Chuyển sang màn hình nền 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Chuyển sang màn hình nền 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Chuyển sang màn hình nền 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Chuyển sang màn hình nền 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Chuyển sang màn hình nền 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Chuyển sang màn hình nền 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Chuyển sang màn hình nền 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Chuyển sang màn hình nền 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Chuyển sang màn hình nền 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Chuyển sang màn hình nền 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Chuyển sang màn hình nền 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Chuyển sang màn hình nền 17" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Chuyển sang màn hình nền 18" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Chuyển sang màn hình nền 19" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Chuyển sang màn hình nền 20" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Chuyển sang màn hình nền kế tiếp" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Chuyển sang màn hình nền trước đó" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Chuyển sang phải một màn hình nền" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Chuyển sang trái một màn hình nền" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Chuyển lên trên một màn hình nền" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Chuyển xuống dưới một màn hình nền" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Mô phỏng con chuột" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Diệt cửa sổ" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Chụp ảnh cửa sổ" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Chụp ảnh màn hình nền" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Chặn các phím tắt toàn cục" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Bảng" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Bật lên trình đơn khởi chạy" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Hiện/Ẩn màn hình nền" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Mục kế trên thanh tác vụ" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Mục trước trên thanh tác vụ" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Màn hình nền" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Chạy lệnh" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Hiện bộ quản lý tác vụ" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "HIện danh sách cửa sổ" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Chuyển đổi người dùng" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Khoá phiên chạy" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Đăng xuất" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Đăng xuất mà không xác nhận" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Tạm dừng lại mà không xác nhận" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Khởi động lại mà không xác nhận" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Bảng tạm" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Hiện trình đơn bật lên Klipper" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Tự gọi hành động trên bảng tạm hiện có" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Bật/tắt hành động bảng tạm" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Bàn phím" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Chuyển sang bố trí bàn phím kế" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..83104e378ea --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1565 @@ +# Vietnamese translation for kcmkicker. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-19 21:43+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Tùy chọn cấp cao" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"
    " +"
  • Load only trusted applets internally: All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.
  • " +"
  • Load startup config applets internally: " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.
  • " +"
  • Load all applets internally
" +msgstr "" +"Tiểu dụng nằm trên bảng điều khiển có thể được khởi chạy bằng hai cách khác " +"nhau : nội bộ hay bên ngoài. Dù « nội bộ » là cách thường dùng, nó có thể gây " +"ra vấn đề ổn định hay bảo mật khi bạn dùng tiểu dụng thuộc nhóm ba không phải " +"được thiết kế giỏi. Để tránh những vấn đề này, tiểu dụng có thể được đánh dấu " +"« tin cây ». Bạn có thể cấu hình Kicker để xử lý tiểu dụng tin cây bằng cách " +"khác với tiêu dụng không đáng tin. Bạn có những tùy chọn này:" +"
    " +"
  • Tải nội bộ chỉ tiểu dụng tin cây: mọi tiểu dụng không có nhãn « " +"tin cây » sẽ được tải bằng một ứng dụng bao bọc bên ngoài.
  • " +"
  • Tải nội bộ tiểu dụng cấu hình khởi động: " +"những tiểu dụng được hiển thị vào lúc khởi động KDE sẽ được tải nội bộ, các " +"tiểu dụng khác sẽ được tải bằng một ứng dụng bao bọc bên ngoài.
  • " +"
  • Tải nội bộ mọi tiểu dụng
" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Ở đây có danh sách các tiểu dụng có nhãn « tin cây », mà sẽ vẫn được tải nội bộ " +"bởi Kicker. Để di chuyển tiểu dụng nào vào danh sách này từ danh sách các tiểu " +"dụng sẵn sàng, hoặc ngược lại, hãy chọn tiểu dụng đó và bấm cái nút trái hay " +"phải." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Nhắp vào đây để thêm tiểu dụng đã chọn từ danh sách các tiểu dụng không đáng " +"tin có sẵn sang danh sách các tiểu dụng tin cây." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Nhắp vào đây để gỡ bỏ tiểu dụng đã chọn ra danh sách các tiểu dụng tin cây, vào " +"danh sách các tiểu dụng không đáng tin có sẵn." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Ở đây có danh sách các tiểu dụng sẵn sàng mà bạn hiện thời không tin cây. Bạn " +"vẫn còn có thể sử dụng những tiểu dụng này, nhưng chính sách sử dụng chúng của " +"bảng điều khiển phụ thuộc vào lớp bảo mật tiểu dụng của bạn. Để di chuyển tiểu " +"dụng nào từ danh sách các tiểu dụng sẵn sàng vào các điều tin cây, hoặc ngoặc " +"lại, hãy chọn nó và bấm cái nút trái hay phải." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Bảng điều khiển chính" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Hiện nú&t ẩn bảng trái" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Hiện nú&t ẩn bảng phải" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Hiện nú&t ẩn bảng trên" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Hiện nú&t ẩn bảng dưới" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Chọn tập tin ảnh" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Gặp lỗi khi tải tập tin ảnh sắc thái.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "Mô-đun điều khiển bảng KDE" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"Bản quyền © năm 1999-2001 Matthias Elter\n" +"Bản quyền © năm 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"

Panel

Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"

Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"

Bảng điều khiển

Ở đây bạn có thể cấu hình bảng điều khiển KDE (cũng " +"được gọi như là Kicker). Có tùy chọn như vị trí và kích cỡ của bảng, cũng như " +"ứng xử ẩn và diện mạo của nó." +"

Ghi chú rằng bạn cũng có thể truy cập trực tiếp một số tùy chọn như thế bằng " +"cách nhắp vào bảng, v.d. kéo nó bằng nút trái trên chuột, hoặc sử dụng trình " +"đơn ngữ cảnh mà xuất hiện khi bạn nhắp-phải vào bảng. Trình đơn ngữ cảnh này " +"cũng cho bạn khả năng thao tác các cái nút và tiểu dụng trên bảng đó." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"Bản quyền © năm 1999-2001 Matthias Elter\n" +"Bản quyền © năm 2002-2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Bộ duyệt nhanh" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Không thể khởi chạy bộ hiệu chỉnh trình đơn KDE (kmenuedit).\n" +"Có lẽ nó chưa được cài đặt, hay không nằm trong đường dẫn\n" +"thực hiện mặc định PATH của bạn." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Thiếu ứng dụng" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Góc trên, bên trái" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Bên trên giữa" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Góc trên bên phải" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Bên trái, góc trên" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Bên trái, giữa" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Bên trái, góc dưới" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Góc dưới, bên trái" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Bên dưới giữa" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Góc dưới, bên phải" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Bên phải, góc trên" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Bên phải giữa" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Bên phải, góc dưới" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Mọi màn hình" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Tự chọn" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Các chiều bảng" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "Cỡ &nút ẩn:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "Thiết lập này xác định kích cỡ của cái nút ẩn bảng nếu hiển rõ." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr "điểm ảnh" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Móc tiểu dụng" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Hiện rõ" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Select this option to always show the Applet Handles.

\n" +"

Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Hãy bật tùy chọn này để hiển thị luôn luôn các móc kéo tiểu dụng.

\n" +"

Móc kéo tiểu dụng cho bạn khả năng di chuyển, gỡ bỏ và cấu hình tiểu dụng " +"trên bảng điều khiển.

\n" +"
" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "Tắt &dần" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.

\n" +"

Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Hãy bật tùy chọn này để hiển thị các móc kéo tiểu dụng chỉ khi con chuột di " +"chuyển ở trên.

\n" +"

Móc kéo tiểu dụng cho bạn khả năng di chuyển, gỡ bỏ và cấu hình tiểu dụng " +"trên bảng điều khiển.

\n" +"
" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Ẩn" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

" +"

Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

" +"

Hãy bật tùy chọn này để ẩn luôn luôn các móc kéo tiểu dụng. Cẩn thận : tùy " +"chọn này có thể tắt khả năng di chuyển, gỡ bỏ hay cấu hình một số tiểu dụng " +"riêng.

\n" +"
" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Độ trong suốt" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "Nhắp vào nút này để đặt màu cần dùng khi nhuốm bảng trong suốt." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Thiểu" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "Dùng con trượt này để đặt độ nhuốm bằng màu nhuốm của bảng trong suốt." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Đa" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "Độ nh&uốm:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "&Màu nhuốm:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Cũng áp dụng vào bảng có thanh trình đơn" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Bình thường, khi thanh trình đơn của môi trường hay ứng dụng hiện thời được " +"hiển thị trên một bảng tại đầu màn hình (kiểu dáng Mac OS), khả năng trong suốt " +"bị tắt cho bảng đó, để tránh nền màn hình xung đột với thanh trình đơn. Vẫn hãy " +"đặt tùy chọn này làm luôn luôn trong suốt." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Mức bảo mật" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Tải nội bộ chỉ tiểu dụng tin cây" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Tải nội bộ tiểu dụng cấu hình khởi động" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Tải nội bộ mọi tiểu dụng" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Danh sách tiểu dụng tin cây" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Tiểu dụng sẵn sàng" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr "→" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "←" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Tiểu dụng tin cây" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "Thiết &lập cho :" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Chế độ ẩn" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "Ẩn chỉ khi nút ẩn bảng được &bấm" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này đã bật, có thể ẩn bảng điều khiển chỉ bằng cách nhắp vào nút " +"ẩn tại cuối nào nó." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " giây" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Ngay" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể thay đổi khoảng đợi trước khi bảng điều khiển biến mất nếu " +"không được dùng." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "sau khi &con chạy rời bảng" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Cho phép cửa sổ khác che bảng" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này đã bật, bảng điều khiển sẽ cho phép chính nó bị che bởi cửa sổ " +"khác." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Ẩn t&ự động" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này đã bật, bảng điều khiển sẽ ẩn tự động sau một thời gian, rồi " +"xuất hiện lại khi bạn di chuyển con chuột sang cạnh màn hình nơi bảng bị ẩn. Có " +"ích đặc biệt trên màn hình phân giải nhỏ, như trên máy tính xách tay." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "&Nâng lên khi con trỏ sờ trên màn hình:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Khi tùy chọn này đã bật, việc di chuyển con trỏ sang cạnh màn hình đã xác định " +"sẽ gây ra bảng điều khiển xuất hiện lên trên cửa sổ nào đang che nó." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Bên trên, góc trái" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Cạnh trên" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Bên phải, góc trên" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Cạnh bên phải" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Bên phải, góc dưới" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Cạnh dưới" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Bên trái, góc dưới" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Cạnh bên trái" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể đặt vị trí trên cạnh màn hình sẽ nâng bảng điều khiển lên " +"trước." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Hiện bảng khi chuyển &đổi màn hình nền" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này đã bật, bảng điều khiển sẽ hiển thị chính nó tự động trong một " +"thời gian ngắn khi màn hình nền được chuyển đổi, để cho bạn xem màn hình nền " +"nào hoạt động." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Nút ẩn bảng" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Tùy chọn này điều khiển các cái nút ẩn bảng điều khiển. Cái nút kiểu này được " +"phân biệt bằng một hình tam giác nhỏ, và nằm trên bảng điều khiển tại cuối nào. " +"Bạn có thể để một cái tại cuối nào bảng. Việc nhắp vào cái nút như vậy sẽ ẩn " +"bảng điều khiển." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Khi tùy chọn này đã bật, một cái nút ẩn bảng điều khiển xuất hiện tại cuối bên " +"trái của bảng." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Hiện nút ẩn &bảng phải" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Khi tùy chọn này đã bật, một cái nút ẩn bảng điều khiển xuất hiện tại cuối bên " +"phải của bảng." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Hoạt cảnh bảng" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "Hoạt cả&nh bảng đang ẩn" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Khi tùy chọn này đã bật, bảng điều khiển sẽ « trượt » ra màn hình khi đang ẩn. " +"Tốc độ của sự hoạt cảnh này được điều khiển bởi con trượt bên dưới đây trực " +"tiếp." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Xác định tốc độ ẩn bảng điều khiển, nếu khả năng hoạt cảnh việc ẩn được bật." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Nhanh" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Vừa" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Chậm" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này đã bật, mẹo công cụ cung cấp thông tin sẽ xuất hiện khi con " +"chạy của chuột di chuyển ở trên mỗi biểu tượng, cái nút và tiểu dụng trên bảng " +"điều khiển." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "&Bật các hiệu ứng chuột trên biểu tượng" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Khi tùy chọn này đã bật, một hiệu ứng con chuột ở trên xuất hiện khi con chạy " +"chuột di chuyển ở trên mỗi cái nút trên bảng điều khiển." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Hiện &mẹo công cụ" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này đã bật, mẹo công cụ cung cấp thông tin sẽ xuất hiện khi con " +"chạy của chuột di chuyển ở trên mỗi biểu tượng, cái nút và tiểu dụng trên bảng " +"điều khiển." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Nền nút" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "Trình đơn &K:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Chọn một ảnh đá lát cho trình đơn K." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "Trình đơn Bộ du&yệt nhanh:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Chọn một ảnh đá lát cho cái nút Bộ duyệt nhanh." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Màu tự chọn" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Khi tùy chọn « Màu tự chọn » đã bật, hãy dùng cái nút này để chọn màu cho nền " +"của đá lát bộ duyệt nhanh." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Khi tùy chọn « Màu tự chọn » đã bật, hãy dùng cái nút này để chọn màu cho nền " +"của đá lát trình đơn K." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Chọn ảnh đá lát cho cái nút danh sách cửa sổ." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Khi tùy chọn « Màu tự chọn » đã bật, hãy dùng cái nút này để chọn màu cho nền " +"của đá lát danh sách cửa sổ." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "Danh sách &cửa sổ :" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Chọn ảnh đá lát cho cái nút truy cập màn hình nền." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Khi tùy chọn « Màu tự chọn » đã bật, hãy dùng cái nút này để chọn màu cho nền " +"của đá lát màn hình nền." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Truy cập &màn hình nền:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Khi tùy chọn « Màu tự chọn » đã bật, hãy dùng cái nút này để chọn màu cho nền " +"của đá lát ứng dụng." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "Ứ&ng dụng:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Chọn ảnh đá lát cho cái nút khởi chạy ứng dụng." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Nền bảng" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Tô &màu để khớp lược đồ màu màn hình nền" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này đã bật, ảnh nền của bảng điều khiển sẽ được tô màu để khớp với " +"các màu sắc mặc định. Để thay đổi màu sắc mặc định, hãy vào mô-đun điều khiển « " +"Màu sắc »." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Đây là ô xem thử ảnh nền đã chọn." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể chọn sắc thái cho bảng điều khiển hiển thị. Hãy bấm cái nút " +"Duyệt để chọn sắc thái bằng hộp thoại tập tin.\n" +"Tùy chọn này hoạt động chỉ nếu « Bật ảnh nền » đã chọn." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "&Bật ảnh nền" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Bật &trong suốt" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "Tù&y chọn cấp cao" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Hãy nhắp vào đây để mở hộp thoại « Tùy chọn cấp cao ». Trong đó, bạn có thể cấu " +"hình giao diện và cảm nhận của các móc kéo tiểu dụng, màu nhuốm trong suốt v.v." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "Trình đơn K" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Dạng thức mục trình đơn: " + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Ở đây bạn có thể chọn cách hiển thị mục trình đơn." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Chỉ tê&n" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Khi tùy chọn này đã bật, mỗi mục trong trình đơn K sẽ xuất hiện với tên ứng " +"dụng bên cạnh biểu tượng đó." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Tên (&Mô tả)" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Khi tùy chọn này đã bật, mỗi mục trong trình đơn K sẽ xuất hiện với tên ứng " +"dụng và mô tả ngắn nằm trong dấu ngoặc bên cạnh biểu tượng đó." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Chỉ m&ô tả" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Khi tùy chọn này đã bật, mỗi mục trong trình đơn K sẽ xuất hiện với mô tả ngắn " +"của ứng dụng bên cạnh biểu tượng đó." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "Mô &tả (Tên)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Khi tùy chọn này đã bật, mỗi mục trong trình đơn K sẽ xuất hiện với mô tả ngắn " +"và tên ứng dụng nằm trong dấu ngoặc bên cạnh biểu tượng đó." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Hiện ảnh &bên" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"

Tip: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics." +msgstr "" +"Khi tùy chọn này đã bật, một ảnh sẽ xuất hiện bên trái trình đơn K. Ảnh này " +"sẽ được nhuốm tùy theo thiết lập màu bị bạn đặt.\n" +" \n" +" " +"

Mẹo : bạn có thể tùy chỉnh ảnh mà xuất hiện trong trình đơn K, bằng " +"cách chèn một tập tin ảnh tên <kside_tile.png> vào thư mục " +"<$KDEHOME/share/apps/kicker/pics>." + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "Sửa đổi trình đơn &K" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Khởi chạy bộ hiệu chỉnh trình đơn K. Trong đó, bạn có thể thêm, sửa đổi, gỡ bỏ " +"và ẩn ứng dụng." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Trình đơn tùy chọn" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Đây là danh sách các trình đơn động có thể được hiển thị trong trình đơn K, " +"thêm vào các ứng dụng chuẩn. Hãy dùng những hộp chọn để thêm hay gỡ bỏ trình " +"đơn." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Trình đơn Bộ duyệt Nhanh" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "&Số mục tối đa:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Khi duyệt qua thư mục chứa rất nhiều tập tin, bộ duyệt nhanh có thể ẩn tùy chọn " +"toàn bộ màn hình. Ở đây bạn có thể giới hạn số mục nhập được hiển thị cùng lúc " +"trong bộ duyệt nhanh. Tùy chọn này có ích đặc biệt trên màn hình phân giải nhỏ." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "&Hiện tập tin ẩn" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này đã bật, các tập tin bị ẩn (tức là tập tin có tên bắt đầu với " +"dấu chấm) sẽ được hiển thị trong trình đơn của bộ duyệt nhanh." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Mục trình đơn Khởi chạy Nhanh" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "Số m&ục tối đa:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Tùy chọn này cho bạn khả năng xác định số ứng dụng tối đa nên được hiển thị " +"trong vùng trình đơn Khởi chạy Nhanh." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Tùy chọn này cho bạn khả năng xác định số ứng dụng tối đa nên được hiển thị " +"trong vùng trình đơn Khởi chạy Nhanh." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Hiện các ứng dụng dùng gần đây nhất" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Khi tùy chọn này đã bật, vùng trình đơn Khởi chạy Nhanh sẽ hiển thị các ứng " +"dụng bạn đã dùng gần đây nhất." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Hiện các ứng dụng dùng nhiề&u nhất" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Khi tùy chọn này đã bật, vùng trình đơn Khởi chạy Nhanh sẽ hiển thị các ứng " +"dụng bạn dùng nhiều nhất." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Đây là danh sách các bảng điều khiển hiện thời hoạt động trên màn hình nền của " +"bạn. Hãy chọn điều cần cấu hình." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Màn hình" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Ảnh xem thử này hiển thị cách bảng điều khiển sẽ xuất hiện trên màn hình của " +"bạn, với thiết lập bạn đã chọn. Việc nhắp cái nút nằm chung quanh ảnh này sẽ " +"thay đổi vị trí của bảng, còn việc di chuyển con trượt độ dài và việc chọn kích " +"cỡ khác sẽ thay đổi các chiều của bảng." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Nhận diện" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Cái nút này hiển thị số nhận diện của mỗi bộ trình bày" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "Màn hình &Xinerama:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Trong hệ thống đa bộ trình bày, trình đơn này chọn màn hình nơi Bảng sẽ được " +"hiển thị." + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "&Dài" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Thiết lập này xác định cách canh lề bảng điều khiển, gồm cách định vị nó trên " +"màn hình, và vùng màn hình nó sẽ chiếm." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "Con trượt này xác định phần của cạnh màn hình sẽ bị bảng chiếm." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "Hộp xoay này xác định phần của cạnh màn hình sẽ bị bảng chiếm." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "&Bung để vừa khít nội dung" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Khi tùy chọn này đã bật, bảng điều khiển sẽ mở rộng như cần thiết để hiển thị " +"mọi cái nút và tiểu dụng nằm trên nó." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Cỡ" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Điều này đặt kích cỡ của bảng điều khiển." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Tí tị" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Nhỏ" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Chuẩn" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Lớn" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Con trượt này xác định kích cỡ của bảng điều khiển khi tùy chọn « Tự chọn » " +"được bật." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Hộp xoay này xác định kích cỡ của bảng điều khiển khi tùy chọn « Tự chọn » được " +"bật." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Vị trí" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể đặt vị trí của bảng điều khiển, được tô sáng bên trái. Bạn có " +"thể để bất kỳ bảng bên trên, bên dưới, bên trái, bên phải, tại trung tâm hay " +"trong góc nào của màn hình." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "Nút KDE" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Gỗ xanh dương" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Gỗ xanh lá cây" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Xám nhạt" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Xanh lá nhạt" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Màu tùng lam nhạt" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Tím nhạt" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Ốc và Chốt" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Gỗ đỏ" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Xanh dương đặc" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Xám đặc" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Xanh lá đặc" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Cam đặc" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Màu tùng lam đặc" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Tím đặc" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Đỏ đặc" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Mắt con hổ đặc" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..fd5f39a8441 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2180 @@ +# Vietnamese translation for kcmkio. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-13 15:44+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"

Cache

" +"

This module lets you configure your cache settings.

" +"

The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.

" +msgstr "" +"

Bộ nhớ tạm

" +"

Mô-đun này cho bạn khả năng cấu hình thiết lập bộ nhớ tạm.

" +"

Bộ nhớ tạm là bộ nhớ nội bộ trong trình Konqueror, nơi cần cất giữ các trang " +"Mạng vừa đọc. Nếu bạn muốn lấy lại trang Mạng nào vừa đọc, nó sẽ không được tải " +"xuống Mạng. Thật sự nó được lấy từ bộ nhớ tạm, mà rất nhanh hơn.

" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Không thể khởi chạy dịch vụ quản lý tập tin nhận diện cookie.\n" +"Như thế thì bạn sẽ không thể quản lý các cookie được cất giữ trên máy tính này." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "Chính &sách" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Quản lý" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"

However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"

Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"

Cookie

Tập tin cookie chứa thông tin mà trình Konqueror (hoặc ứng dụng " +"KDE khác mà dùng giao thức HTTP) cất giữ trên máy tính của bạn, theo hướng dẫn " +"từ máy tính ở xa. Có nghĩa là máy phục vụ Mạng có thể cất giữ thông tin về bạn " +"và hoạt động duyệt của bạn trên máy tính này để sử dụng sau. Có lẽ bạn không " +"thích, thấy việc này vi phạm sự riêng tư." +"

Tuy nhiên, tập tin cookie có ích trong một số trường hợp nào đó. Lấy thí dụ, " +"cookie thường bị tiệm Mạng sử dụng, để cho bạn khả năng « tập hợp nhiều thứ " +"trong giỏ mua hàng ». Một số nơi Mạng cần thiết bạn chạy trình duyệt hỗ trợ tập " +"tin cookie." +"

Vì hậu hết người muốn thoả hiệp giữa sự riêng tư và lợi ích bị cookie cung " +"cấp, môi trường KDE cho bạn khả năng tùy chỉnh cách xử lý cookie của nó. Có lẽ " +"bạn muốn đặt chính sách mặc định của KDE là xin bạn mỗi lần máy phục vụ bên " +"ngoài muốn thiết lập cookie, để bạn quyết định. Đối với những nơi Mạng mua hàng " +"ưa thích mà bạn tin cây, có lẽ bạn muốn đặt chính sách là chấp nhận, để bạn " +"truy cập các nơi Mạng đó, không cần nhắc bạn mỗi lần KDE nhận cookie nào." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "Lỗi liên lạc DCOP" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Không thể xoá bỏ mọi cookie như đã yêu cầu." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Không thể xoá bỏ các cookie như đã yêu cầu." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "

Cookies Management Quick Help

" +msgstr "

Trợ giúp Nhanh về Quản lý Cookie

" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Lỗi tra tìm thông tin" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Không thể lấy thông tin về các tập tin cookie được cất giữ trên máy tính của " +"bạn." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Kết thúc phiên chạy" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Chính sách cookie mới" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Đổi chính sách cookie" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"A policy already exists for" +"
%1
Do you want to replace it?
" +msgstr "" +"Có một chính sách đã có về r" +"
%1
. Bạn có muốn thay thế nó không?
" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Nhân đôi chính sách" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Không thể liên lạc với dịch vụ xử lý tập tin cookie.\n" +"Thay đổi của bạn sẽ không có tác động đến khi dịch vụ này được khởi chạy lại." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"

However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"

Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on " +"This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the Domain Specific Policy " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"

Cookie

Tập tin cookie chứa thông tin mà trình Konqueror (hoặc ứng dụng " +"KDE khác mà dùng giao thức HTTP) cất giữ trên máy tính của bạn, theo hướng dẫn " +"từ máy tính ở xa. Có nghĩa là máy phục vụ Mạng có thể cất giữ thông tin về bạn " +"và hoạt động duyệt của bạn trên máy tính này để sử dụng sau. Có lẽ bạn không " +"thích, thấy việc này vi phạm sự riêng tư." +"

Tuy nhiên, tập tin cookie có ích trong một số trường hợp nào đó. Lấy thí dụ, " +"cookie thường bị tiệm Mạng sử dụng, để cho bạn khả năng « tập hợp nhiều thứ " +"trong giỏ mua hàng ». Một số nơi Mạng cần thiết bạn chạy trình duyệt hỗ trợ tập " +"tin cookie." +"

Vì hậu hết người muốn thoả hiệp giữa sự riêng tư và lợi ích bị cookie cung " +"cấp, môi trường KDE cho bạn khả năng tùy chỉnh cách xử lý cookie của nó. Có lẽ " +"bạn muốn đặt chính sách mặc định của KDE là xin bạn mỗi lần máy phục vụ bên " +"ngoài muốn thiết lập cookie, để bạn quyết định; hoặc có lẽ bạn muốn đơn giản " +"chấp nhận hay từ chối hết. Lấy thí dụ, có lẽ bạn chọn chấp nhận mọi tập tin " +"nhận diện cookie được tạo bởi nơi Mạng mua hàng ưa thích của bạn. Để làm như " +"thế, bạn đơn giản hãy duyệt tới nơi Mạng đó, và khi hộp thoại cookie xuất hiện, " +"bạn hãy nhắp vào Miền này dưới thanh « Áp dụng vào » và chọn Chấp nhận, " +"hoặc đơn giản xác định tên của nơi Mạng đó trong thanh " +"Chính sách đặc trưng cho miền và đặt nó là Chấp nhận. Thiết lập này cho bạn " +"khả năng nhận tập tin nhận diện cookie từ các nơi Mạng đáng tin, không cần được " +"nhắc mỗi lần KDE nhận cookie nào." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Cấu hình ủy nhiệm thay đổi" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một biến môi trường ủy nhiệm hợp lệ." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128" +"
you need to enter HTTP_PROXY here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.
" +msgstr "" +"Hãy kiểm tra xem bạn đã nhập tên của biến môi trường, hơn là giá trị của " +"nó. Lấy thí dụ, nếu biến môi trường là ủy nhiệm HTTP:" +"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128" +"
vậy bạn cần phải nhập HTTP_PROXY vào đây thay vào giá trị " +"(http://localhost:3128).
" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Thiết lập ủy nhiệm không hợp lệ" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Đã được thẩm tra." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Thiết lập ủy nhiệm" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Chưa phát hiện môi trường nào thường dùng để đặt thông tin ủy nhiệm cho toàn hệ " +"thống." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"Auto Detect\" button." +msgstr "" +"Để tìm biết những tên biến mà tiến trình phát hiện tự động có tìm kiếm, hãy " +"bấm nút Được, nhắp vào nút Trợ giúp Nhanh trên thanh tựa cửa sổ của hộp thoại " +"trước, rồi nhắp vào nút Tìm ra tự động." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Phát hiện biến ủy nhiệm tự động" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Cấu hình ủy nhiệm thủ công" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Thiết lập ủy nhiệm không hợp lệ" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Một hay nhiều của những thiết lập ủy nhiệm đã xác định là không hợp lệ. Các mục " +"nhập sai đã được tô sáng." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Bạn đã nhập hai địa chỉ trùng Hãy thử lại." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "

%1
is already in the list.
" +msgstr "
%1
đã có trong danh sách này.
" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Mục nhập trùng" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Ngoại lệ mới" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Thay đổi ngoại lệ" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Mục nhập không hợp lệ" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "Bạn đã nhập một địa chỉ không hợp lệ." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"

Examples of VALID entries:" +"
http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost" +"

Examples of INVALID entries:" +"
http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost" +"" +msgstr "" +"Hãy kiểm tra xem bạn đã không nhập địa chỉ Mạng nào chứa ký tự không hợp lệ " +"hay ký tự đại diện như dấu cách, dấu sao (*), hay dấu hỏi (?)." +"

Thí dụ mục nhập ĐÚNG:" +"
http://mycompany.com, 192.168.10.1, công_ty_tôi.com, localhost, " +"http://localhost" +"

Thí dụ mục nhập SAI:" +"
http://công ty_tôi.com, http:/công_ty_tôi,com file:/localhost" +"" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "" +"Hãy nhập tên hoặc địa chỉ Mạng cần có khả năng sử dụng thiết lập ủy nhiên trên:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Hãy nhập địa chỉ Mạng cần trừ ra khả năng sử dụng thiết lập ủy nhiêm trên:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"Enter a valid address or url." +"

NOTE: Wildcard matching such as *.kde.org " +"is not supported. If you want to match any host in the .kde.org " +"domain, e.g. printing.kde.org, then simply enter " +".kde.org" +msgstr "" +"Hãy nhập địa chỉ Mạng hợp lệ." +"

GHI CHÚ : không hỗ trợ khả năng khớp ký tự đại diện như " +"*.kde.org. Nếu bạn muốn khớp bất cứ máy nào trong miền " +".kde.org, v.d. printing.kde.org, đơn giản hãy nhập " +".kde.org" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "Ủ&y nhiệm" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"Tập lệnh cấu hình ủy nhiệm tự động có địa chỉ không hợp lệ. Vui lòng sửa lỗi " +"này trước khi tiếp tục lại. Nếu không thì các thay đổi của bạn bị bỏ qua." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"

Proxy

" +"

A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.

" +"

Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.

" +"

Note: Some proxy servers provide both services.

" +msgstr "" +"

Ủy nhiệm

" +"

Trình phục vụ ủy nhiệm là một chương trình trung cấp nằm giữa máy của bạn và " +"Mạng, cung cấp dịch vụ như lưu tạm và/hay lọc trang Mạng.

" +"

Trình phục vụ ủy nhiệm lưu tạm cho bạn truy cập nhanh hơn nơi Mạng nào vừa " +"thăm, bằng cách cất giữ hay lưu tạm cục bộ nội dung của trang đó. Còn trình " +"phục vụ ủy nhiệm lọc cung cấp khả năng chặn điều không muốn, như yêu cầu quảng " +"cáo và rác." +"

" +"

Ghi chú : một số trình phục vụ ủy nhiệm cung cấp cả hai dịch vụ.

" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"The proxy settings you specified are invalid." +"

Please click on the Setup... button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored." +msgstr "" +"Bạn đã xác định thiết lập ủy nhiệm không hợp lệ." +"

Vui lòng nhắp vào nút Thiết lập... và sửa lỗi này; nếu không thì các " +"thay đổi của bạn bị bỏ qua." + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Việc cập nhật bị lỗi" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"Bạn cần phải khởi chạy lại các ứng dụng đang chạy để các thay đổi này có tác " +"dụng." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Bạn cần phải khởi chạy lại môi trường KDE để các thay đổi có tác dụng." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"

Local Network Browsing

Here you setup your " +"\"Network Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"
" +"
About the LAN ioslave configuration:" +"
If you select it, the ioslave, if available" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"
Always means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. Never " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"
" +"
More information about LISa can be found at the LISa Homepage " +"or contact Alexander Neundorf <" +"neundorf@kde.org>." +msgstr "" +"

Duyệt qua mạng cục bộ

Ở đây bạn thiết lập Hàng Xóm Mạng" +". Bạn có thể sử dụng hoặc trình nền LISa với ioslave « lan:/ », hoặc trình nền " +"ResLISa với ioslave « rlan:/ » ." +"
" +"
Thông tin về cấu hình LAN ioslave:" +"
nếu bạn chọn cấu hình này, khi bạn mở máy đó, ioslave này, " +"nếu sẵn sàng, sẽ kiểm tra nếu máy đó hỗ trợ dịch vụ không. Vui lòng ghi chú " +"rằng người rất cẩn thận có thể xem là ngay cả việc này là sự tấn công." +"
Luôn luôn có nghĩa là bạn sẽ luôn luôn xem liên kết đến những dịch " +"vụ này, bất chấp máy đó thật sự cung cấp. Không bao giờ " +"có nghĩa là bạn sẽ không bao giờ có liên kết đến những dịch vụ này. Trong cả " +"hai trường hợp, bạn sẽ không liên lạc với máy đó nên không có ai sẽ xem là bạn " +"là người tấn công." +"
" +"
Có thể tìm thông tin thêm về LISa trên Trang chủ LISa" +", hoặc bạn có thể liên lạc với Alexander Neundorf <neundorf@kde.org>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "Chia sẻ &Windows" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "Trình nền &LISa" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ Iosla&ve" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Giá trị thời hạn" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể đặt giá trị thời hạn. Có lẽ bạn muốn điều chỉnh giá trị này " +"nếu sự kết nối của mình chạy rất chậm. Giá trị tối đa được phép là %1 giây." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " giây" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Đọc &ổ cắm:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Kết nối ủ&y nhiệm:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "&Kết nối máy phục vụ :" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "Đáp ứng máy &phục vụ :" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "Tùy chọn FTP" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Bật chế độ bị động (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"HIệu lực chế độ « bị động » của giao thức truyền tập tin FTP. Cần thiết để cho " +"FTP khả năng hoạt động khi nằm sau bức tường lửa." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Nhãn tập tin đã tải lên bộ &phận" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"

Marks partially uploaded FTP files.

" +"

When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.

" +msgstr "" +"

Nhãn các tập tin đã tải lên FTP bộ phận.

" +"

Khi tùy chọn này đã bật, các tập tin đã tải lên bộ phận có phần mở rộng tập " +"tin « .part » (phần). Một khi truyền xong, phần mở rộng này được gỡ bỏ.

" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"

Network Preferences

Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"

Tùy thích mạng

Ở đây bạn có thể xác định ứng xử của chương trình KDE " +"khi kết nối đến Mạng và đến mạng khác. Nếu bạn gặp trường hợp quá giờ, hoặc sử " +"dụng bộ điều giải để kết nối đến Mạng, có lẽ bạn muốn điều chỉnh thiết lập này." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Kích cỡ Bộ nhớ tạm đĩ&a:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&Xoá bộ nhớ tạm" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "D&ùng bộ nhớ tạm" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn các trang Mạng vừa xem được cất giữ trên đĩa " +"cứng để truy cập nhanh hơn. Những trang đã cất giữ sẽ được cập nhật chỉ khi cần " +"thiết, hơn là mỗi lần thăm nơi Mạng đó. Tính năng này có ích đặc biệt nếu bạn " +"có sự kết nối chậm đến Mạng." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Chính sách" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "Chạy bộ nhớ tạm đã &đồng bộ" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Kiểm tra nếu trang Mạng đã lưu tạm vẫn hợp lệ, trước khi cố lấy lại trang đó." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Dùng bộ nhớ tạm vào lúc nào có thể" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Luôn luôn dùng tài liệu từ bộ nhớ tạm, khi có. Bạn vẫn có khả năng sử dụng cái " +"nút « Tải lại » để đồng bộ hoá bộ nhớ tạm với máy ở xa." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Chế độ duyệt &ngoại tuyến" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Đừng lấy trang Mạng nào không nằm trong bộ nhớ tạm. Vậy chế độ ngoại tuyến ngăn " +"cản bạn xem trang không phải vừa thăm." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Hãy nhập tên của biến môi trường, v.d. FTP_PROXY" +", ủy nhiệm FTP được dùng để cất giữ địa chỉ của máy phục vụ FTP." +"

\n" +"Hoặc bạn có thể nhắp vào cái nútTìm ra tự động " +"để cố phát hiện tự động biến này.\n" +"" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Hãy nhập tên của biến môi trường, v.d. HTTP_PROXY" +", ủy nhiệm HTTP được dùng để cất giữ địa chỉ của máy phục vụ HTTP." +"

\n" +"Hoặc bạn có thể nhắp vào cái nútTìm ra tự động " +"để cố phát hiện tự động biến này.\n" +"" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Hãy nhập tên của biến môi trường, v.d. HTTPS_PROXY" +", ủy nhiệm HTTPS (HTTP bảo mật) được dùng để cất giữ địa chỉ của máy phục vụ " +"HTTPS." +"

\n" +"Hoặc bạn có thể nhắp vào cái nútTìm ra tự động " +"để cố phát hiện tự động biến này.\n" +"" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Hiện &giá trị của biến môi trường" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "Thẩ&m tra" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"highlighted to indicate that they are invalid." +msgstr "" +"Thẩm tra nếu các tên biến môi trường bị bạn cung cấp là hợp lệ không. Nếu " +"biến môi trường nào không được tìm, những nhãn tương ứng sẽ được tô sáng " +"để ngụ ý rằng chúng không hợp lệ." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "&Tìm ra tự động" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"

This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +msgstr "" +"Cố phát hiện tự động các biến môi trường được dùng để đặt thông tin ủy " +"nhiệm cho toàn hệ thống." +"

Tính năng này tìm kiếm các tên biến thường dụng như HTTP_PROXY (ủy nhiệm " +"giao thức truyền siêu văn bản), FTP_PROXY (ủy nhiệm giao thức truyền tập tin) " +"và NO_PROXY (không có ủy nhiệm)." + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Hãy nhập biến môi trường, v.d. NO_PROXY, được dùng để cất giữ địa chỉ " +"của mỗi nơi Mạng với đó nên không dùng trình phục vụ ủy nhiệm." +"

\n" +"Hoặc bạn có thể nhắp vào cái nútTìm ra tự động " +"để cố phát hiện tự động biến này.\n" +"" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "NO &PROXY:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Miền [Nhóm]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Máy [Đặt Bởi]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Xoá bỏ" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Xoá bỏ &hết" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Đổi chính &sách..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Tải &lại danh sách" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Xoá tìm kiếm" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "Tìm &kiếm:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Tìm kiếm tương tác các miền và máy" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Chi tiết" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Tên:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Giá trị :" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Miền:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Đường dẫn:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Hạn dùng:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Bảo mật:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Bật c&ookie" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"

\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Hiệu lức hỗ trợ tập tin nhận diện cookie. Bình thường, khuyên bạn bật hỗ trợ " +"cookie, và tùy chỉnh sự hỗ trợ này để thích hợp với sự cần riêng tư của bạn.

" +"\n" +"Ghi chú rằng việc tắt hỗ trợ cookie có thể làm cho bạn không có khả năng duyệt " +"nhiều nơi Mạng.\n" +"
" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Chấp nhận cookie chỉ từ máy phục vụ trang" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"www.foobar.com while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Từ chối các cookie được gọi là « thuộc nhóm ba ». Những cookie này được tạo bởi " +"nơi Mạng khác với nơi bạn đang duyệt. Lấy thí dụ, nếu bạn thăm nơi Mạng " +"www.phuba.com trong khi tùy chọn này đã bật, chỉ cookie nào bị " +"<www.phuba.com> tạo sẽ được xử lý tùy theo thiết lập của bạn. Cookie nào " +"từ nơi Mạng khác sẽ bị từ chối. Thiết lập này giảm thông tin người khác có thể " +"tập hợp về hoạt động duyệt của bạn.\n" +"" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Tự động chấp nhận cookie &phiên chạy" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"

\n" +"NOTE: Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Chấp nhận tự động các cookie tạm thời, được đặt để hết hạn dùng tại kết thúc " +"phiên chạy hiện thời của bạn. Cookie như vậy sẽ không được cất giữ trên đĩa " +"cứng hay thiết bị chứa khác của bạn. Thay thế, nó bị xoá bỏ khi bạn đóng các " +"ứng dụng (v.d. trình duyệt) dùng cookie đó." +"

\n" +"GHI CHÚ : nếu bạn bật tùy chọn này cùng với tùy chọn kế tiếp, hai tùy " +"chọn này sẽ có quyền cao hơn thiết lập mặc định của bạn cũng như các chính sách " +"cookie đặc trưng cho nơi Mạng. Tuy nhiên, việc bật hai tùy chọn này cũng tăng " +"độ riêng tư của bạn, vì mọi cookie sẽ bị gỡ bỏ khi phiên chạy hiện thời có kết " +"thúc.\n" +"" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Xử lý mọi cookie là cookie &phiên chạy" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"

\n" +"NOTE: Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Xử lý mọi cookie như là cookie phiên chạy. Cookie phiên chạy là tập tin thông " +"tin nhỏ được cất giữ tạm thời trong bộ nhớ của máy tính này, đến khi bạn thoát " +"hay đóng các ứng dụng (v.d. trình duyệt) dùng nó. Không như cookie chuẩn, " +"cookie phiên chạy không bao giờ được cất giữ trên đĩa cứng hay vật chứa khác " +"của bạn." +"

\n" +"GHI CHÚ : nếu bạn bật tùy chọn này cùng với tùy chọn kế tiếp, hai tùy " +"chọn này sẽ có quyền cao hơn thiết lập mặc định của bạn cũng như các chính sách " +"cookie đặc trưng cho nơi Mạng. Tuy nhiên, việc bật hai tùy chọn này cũng tăng " +"độ riêng tư của bạn, vì mọi cookie sẽ bị gỡ bỏ khi phiên chạy hiện thời có kết " +"thúc.\n" +"" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Chính sách mặc định" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"

    \n" +"
  • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"
  • \n" +"
  • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.
  • " +"\n" +"
  • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.
  • \n" +"
" +"

\n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Chọn cách xử lý cookie được nhận từ máy nào ở xa : \n" +"

    \n" +"
  • Yêu cầu sẽ làm cho KDE xin bạn xác nhận khi nào máy phục vụ Mạng " +"muốn đặt cookie.
  • \n" +"
  • Chấp nhận sẽ chấp nhận các cookie, không nhắc bạn.
  • \n" +"
  • Từ chối sẽ từ chối các cookie.
  • \n" +"
" +"

\n" +"GHI CHÚ : chính sách đặc trưng cho miền, mà có thể được đặt bên dưới, " +"luôn luôn có quyền cao hơn chính sách mặc định.\n" +"" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Yêu cầu bạn xác nhận" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&Chấp nhận mọi cookie" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Từ chối mọi cookie" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Chính sách nơi Mạng" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the Change... button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the Delete button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas " +"Delete All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Để thêm một chính sách mới, đơn giản hãy nhắp vào cái nút Thêm... " +"rồi nhập thông tin cần thiết. Để sửa đổi một chính sách đã có, hãy dùng nút " +"Đổi... rồi chọn chính sách mới trong hộp thoại chính sách. Việc nhắp vào " +"nút Xoá bỏ sẽ gỡ bỏ chính sách đã chọn hiện thời, gây ra chính sách mặc " +"định được dùng cho miền đó, còn Xoá bỏ hết sẽ gỡ bỏ mọi chính sách đặc " +"trưng cho nơi Mạng riêng.\n" +"" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Mới..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Đổi..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Miền" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Danh sách các miền, cho mỗi miền bạn đã đắt một chính sách đặc trưng. Chính " +"sách đặc trưng có quyền cao hơn thiết lập chính sách mặc định cho các nơi Mạng " +"đó.\n" +"" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Tìm kiếm tương tác miền" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"

\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Thiết lập cấu hình ủy nhiệm\n" +"

\n" +"

Trình phục vụ ủy nhiệm là một chương trình trung cấp nằm giữa máy của bạn và " +"Mạng, cung cấp dịch vụ như lưu tạm và/hay lọc trang Mạng.

" +"

Trình phục vụ ủy nhiệm lưu tạm cho bạn truy cập nhanh hơn nơi Mạng nào vừa " +"thăm, bằng cách cất giữ hay lưu tạm cục bộ nội dung của trang đó. Còn trình " +"phục vụ ủy nhiệm lọc cung cấp khả năng chặn điều không muốn, như yêu cầu quảng " +"cáo và rác.\n" +"

\n" +"Nếu bạn chưa chắc nếu cần phải sử dụng máy phục vụ ủy nhiệm để kết nối đến " +"Mạng, hãy tham chiếu những hướng dẫn thiết lập của nhà cung cấp dịch vụ Mạng " +"(ISP) của bạn, hoặc hỏi quản trị hệ thống cục bộ.\n" +"" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Kết nối trực t&iếp đến Mạng " + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Kết nối trực tiếp đến Mạng." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "Tìm ra tự động cấ&u hình ủy nhiệm" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"

\n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)." +"

\n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Phát hiện và cấu hình tự động thiết lập ủy nhiệm." +"

\n" +"Việc phát hiện tự động được thực hiện bằng Giao thức phát hiện tự động ủy " +"nhiệm Mạng (WPAD)." +"

\n" +"GHI CHÚ : tùy chọn này có lẽ không hoạt động cho đúng, hoặc không hoạt " +"gì, trong một số bản phân phát UNIX/Linux. Nếu bạn gặp khó khăn dùng tùy chọn " +"này, vui lòng xem phần Hỏi Đáp (FAQ) tại <http://konqueror.kde.org>.\n" +"" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "Dùng URL cấu hình ủy nhiệm này" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Dùng đia chỉ Mạng của tập lệnh ủy nhiệm đã xác định, để cấu hình thiết lập ủy " +"nhiệm." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Hãy nhập địa chỉ của tập lệnh cấu hình ủy nhiệm." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Dùng biến môi trường ủy nhiệm định sẵn" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"

\n" +"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Dùng biến môi trường để cấu hình thiết lập ủy nhiệm." +"

\n" +"Biến môi trường như HTTP_PROXY (ủy nhiệm giao thức siêu văn bản) và " +"NO_PROXY (không có ủy nhiệm) thường được dùng trong bản cài đặt UNIX đa " +"người dùng, trong mà ứng dụng kiểu cả đồ họa lẫn không đồ họa đều phải dùng " +"cùng thông tin cấu hình ủy nhiệm.\n" +"" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Thiết lập..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Hiện hộp thoại cấu hình biên môi trường ủy nhiệm." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "Tự ghi rõ thiết lập ủy nhiệ&m" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Tự nhập thông tin cấu hình máy phục vụ ủy nhiệm." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Hiển thị hộp thoại cấu hình ủy nhiệm thủ công." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "&Quyền dùng" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "&Nhắc khi cần" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Nhắc với thông tin đăng nhập khi nào cần thiết." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Dùng thông tin đăn&g nhập này." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"Dùng thông tin bên dưới để đăng nhập vào máy phục vụ khi nào cần thiết." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Mật khẩu đăng nhập." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Tên đăng nhập." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Mật khẩu :" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Tên người dùng:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "Tù&y chọn" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Dùng sự kết nối bền bỉ đến máy ủy nhiệm" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Use persistent proxy connection." +"

\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Dùng sự kết nối ủy nhiệm kiểu bền bỉ." +"

\n" +"Dù sự kết nối ủy nhiệm bền bỉ là nhanh hơn, ghi chú rằng nó hoạt động cho đúng " +"chỉ với ủy nhiệm thuân theo hoàn toàn tiêu chuẩn HTTP 1.1. Đừng " +"dùng tùy chọn này cùng với máy phục vụ ủy nhiệm không thuân theo HTTP 1.1 như " +"JunkBuster hay WWWOfle.\n" +"" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "Máy &phục vụ" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ ủy nhiệm HTTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ ủy nhiệm HTTPS." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ ủy nhiệm FTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Hãy nhập số hiệu cổng của máy phục vụ ủy nhiệm FTP. Giá trị mặc định là 8080. " +"Một giá trị thường dùng khác là 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Hãy nhập số hiệu cổng của máy phục vụ ủy nhiệm HTTP. Giá trị mặc định là 8080. " +"Một giá trị thường dùng khác là 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "D&ùng cùng một máy phục vụ ủy nhiệm cho mọi giao thức" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "Ng&oại lệ" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Dùng ủy nhiệm chỉ cho mục nhập trong danh sách này" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"

This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"

If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Đảo cách sử dụng danh sách ngoại lệ. Việc bật tùy chọn này đặt dùng máy phục vụ " +"ủy nhiệm chỉ khi địa chỉ Mạng đã yêu cầu có khớp với một của những địa chỉ " +"trong danh sách này." +"

Tính năng này có ích nếu bạn muốn sử dụng máy phục vụ ủy nhiệm chỉ với vài " +"nơi Mạng riêng." +"

Nếu bạn cần một thiết lập phức tạp hơn, đề nghị bạn sử dụng một tập lệnh cấu " +"hình.\n" +"" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "Xoá bỏ h&ết" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Gỡ bỏ mọi địa chỉ ngoại lệ ủy nhiệm khỏi danh sách." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Xoá &bỏ" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Gỡ bỏ địa chỉ ngoại lệ ủy nhiệm đã chọn ra danh sách." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Thêm địa chỉ ngoại lệ ủy nhiệm mới vào danh sách." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "&Đổi..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Thay đổi địa chỉ ngoại lệ ủy nhiệm đã chọn." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "Tên &miền:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org " +"or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Hãy nhập máy hay miền vào đó chính sách này áp dụng, v.d. www.kde.org " +"hay .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "Chính &sách:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"

    \n" +"
  • Accept - Allows this site to set cookies
  • \n" +"
  • Reject - Refuse all cookies sent from this site
  • \n" +"
  • Ask - Prompt when cookies are received from this site
  • \n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"Hãy chọn chính sách đã muốn:\n" +"
    \n" +"
  • Chấp nhận — cho phép nơi Mạng này đặt cookie
  • \n" +"
  • Từ chối — từ chối cookie nào bị nơi Mạng này gởi
  • \n" +"
  • Yêu cầu — nhắc khi nhận cookie từ nơi Mạng này
  • \n" +"
\n" +"
" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Chấp nhận" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Từ chối" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Yêu cầu" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "Bật hỗ trợ &SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này để hiệu lực cách hỗ trợ SOCKS4 và SOCKS5 trong các ứng dụng " +"KDE và hệ thống con nhập/xuất." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "Thi hành SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "Tìm ra t&ự động" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Nếu bạn chọn « Tìm ra tự động », môi trường KDE sẽ tìm kiếm tự động cách nào " +"thực hiện SOCKS trên máy tính của bạn." + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Tùy chọn này sẽ ép buộc KDE sử dụng NEC SOCKS (nếu tìm)." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Dùng thư viện tự &chọn" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Hãy chọn « tự chọn » nếu bạn muốn sử dụng một thư viện không có trong danh " +"sách. Ghi chú rằng sự chọn này có lẽ không luôn luôn hoạt động, vì nó phụ thuộc " +"vào API của thư viện đã xác định bên dưới." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "Đường &dẫn:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Hãy nhập đường dẫn đến một thư viện SOCKS không được hỗ trợ." + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Tùy chọn này sẽ ép buộc KDE sử dụng Dante (nếu tìm)." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Đường dẫn tìm kiếm thư viện thêm" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể xác định thư mục thêm nơi cần tìm kiếm thư viện SOCKS. Mặc " +"định là tìm kiếm trong các thư mục , " +", và . " + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Đường dẫn" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Đây là danh sách các đường dẫn thêm nơi cần tìm kiếm." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Th&êm" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Thử" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Nhắp vào đây để thử ra cách hỗ trợ SOCKS." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "Khi du&yệt nơi Mạng này:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"

\n" +"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +".kde.org - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Hãy nhập nơi Mạng hay tên miền nơi cần nhận diện trình duyệt giả." +"

\n" +"GHI CHÚ : KHÔNG cho phép cú pháp đại diện như \\\"*,?\\\": thay vào đó, " +"hãy dùng địa chỉ lớp đầu của nơi Mạng để khớp giống loài. Lấy thí dụ, nếu bạn " +"muốn nhận diện trình duyệt giả với mọi nơi Mạng KDE, hãy nhập " +".kde.org — thông tin nhận diện giả sẽ được gởi cho bất kỳ nơi Mạng " +"KDE kết thúc với .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Nhận diện nh&ư thế :" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Hãy chọn cách nhận diện trình duyệt cần dùng khi liên lạc với nơi Mạng đã xác " +"định trên.\n" +"" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Nhận diện thật:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Đoạn nhận diện trình duyệt cần gởi cho máy ở xa.\n" +"" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"(eg. www.kde.org) or a domain (eg. kde.org) " +"specific identification text." +"

\n" +"To add a new site specific identification text, click the New " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the Change button. The Delete " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Ở đây bạn có thể sửa đổi đoạn nhận diện trình duyệt mặc định, hoặc đặt đoạn " +"nhận diện trình duyệt đặc trưng cho nơi Mạng (v.d. www.kde.org) " +"hay miền (v.d. kde.org)." +"

\n" +"Để thêm một đoạn nhận diện trình duyệt đặc trưng cho nơi Mạng mới, hãy nhắp vào " +"nút Mới rồi nhập thông tin cần thiết. Để thay đổi một mục nhập đã " +"có, hãy nhắp vào nút Đổi. Cái nút Xoá bỏ " +"sẽ gỡ bỏ đoạn nhận diện trình duyệt đặc trưng cho nơi Mạng đã chọn, gây ra " +"thiết lập mặc định được dùng cho nơi Mạng hay miền đó.\n" +"" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "&Nhận diện" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Send the browser identification to web sites." +"

\n" +"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"

\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Gởi cho các nơi Mạng thông tin nhận diện trình duyệt." +"

\n" +"GHI CHÚ : nhiều nơi Mạng nhờ thông tin này để hiển thị trang cho đúng. " +"Vì vậy, rất khuyên bạn không tắt tính năng này, mà tùy chỉnh nó thay thế." +"

\n" +"Mặc định là gởi cho nơi Mạng ở xa chỉ thông tin nhận diện tối thiểu. Bên dưới " +"hiển thị đoạn nhận diện cần gởi.\n" +"" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Nhận diện mặc định" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Đoạn nhận diện trình duyệt cần gởi cho nơi Mạng bạn thăm. Hãy dùng những tùy " +"chọn đã cung cấp để tùy chỉnh đoạn này." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Đoạn nhận diện trình duyệt cần gởi cho nơi Mạng bạn thăm. Bạn có thể tùy chỉnh " +"đoạn này, dùng những tùy chọn được cung cấp bên dưới." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Thêm tên &hệ điều hành" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "Gồm tên của hệ điều hành của bạn trong đoạn nhận diện trình duyệt." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Thêm &phiên bản hệ điều hành" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Gồm phiên bản của hệ điều hành của bạn trong đoạn nhận diện trình duyệt." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Thêm tên &nền tảng" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "Gồm kiểu nền tảng của bạn trong đoạn nhận diện trình duyệt." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Thêm kiểu máy (CPU)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Gồm kiểu bộ xử lý trung tâm của bạn trong đoạn nhận diện trình duyệt." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Thêm thông tin ngôn ng&ữ" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "" +"Gồm thiết lập ngôn ngữ của bạn trong đoạn nhận diện trình duyệt. Lấy thí dụ, " +"nơi Mạng sẽ hiển thị trang bằng tiếng Việt, nếu có." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Nhận diện đặc trưng cho nơi Mạng" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Tên nơi Mạng" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Nhận diện" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Tác nhân người dùng" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Danh sách các nơi Mạng nơi cần dùng đoạn nhận diện đã xác định, thay vào đoạn " +"mặc định." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Thêm đoạn nhận diện mới cho một nơi Mạng." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Thay đổi đoạn nhận diện đã chọn." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Xoá bỏ đoạn nhận diện đã chọn." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Xóa bỏ mọi đồ nhận diện." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Tắt FTP bị động" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Trong việc kết nối FTP bị động, ứng dụng khách kết nối đến máy phục vụ, thay " +"vào ngược lại, để tránh bức tường lửa chặn kết nối. Tuy nhiên, máy phục vụ FTP " +"cũ có lẽ không hỗ trợ FTP bị động." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Đánh dấu tập tin đã tải lên bộ phận" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Trong khi tập tin được tải lên, phần mở rộng tập tin của nó là « .part ». Một " +"khi tải lên xong, nó có tên thật." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "" +"Đây là cấu hình chỉ cho ứng dụng khách Samba, không phải cho máy phục vụ." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Tên người dùng mặc định:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Mật khẩu mặc định:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"

Windows Shares

Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The Broadcast address and WINS address " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"

The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"

" +msgstr "" +"

Chia sẻ Windows

Trình Konqueror có khả năng truy cập hệ thống Windows " +"đã chia sẻ, nếu được cấu hình cho đúng. Nếu bạn muốn duyệt qua một máy tính nào " +"đó, hãy điền vào trường Duyệt qua máy phục vụ" +". Thông tin này bắt buộc phải nhập, nếu bạn không chạy cục bộ phần mềm Samba. " +"Những trường Địa chỉ quảng báđịa chỉ WINS " +"sẽ cũng sẵn sàng, nếu bạn sử dụng mã sở hữu, hay địa điểm của tập tin " +"<smb.conf> từ đó các tùy chọn được đọc, khi sử dụng Samba. Trong bất kỳ " +"trường hợp, địa chỉ quảng bá (giao diện trong <smb.conf>) phải được thiết " +"lập nếu nó được đoán sai hoặc nếu bạn có nhiều thẻ mạng. Máy phục vụ WINS " +"thường tăng hiệu suất, và giảm nhiều tải trọng lên mạng." +"

Những tổ hợp được dùng để gán một người dùng mặc định cho mỗi máy phục vụ " +"đưa ra, có thể với mật khẩu tương ứng, hoặc để truy cập phần chia sẻ đặc biệt. " +"Nếu bạn chọn, tổ hợp mới sẽ được tạo cho sự đăng nhập và phần chia sẻ được truy " +"cập trong khi duyệt. Bạn có thể hiệu chỉnh mọi thứ từ đây. Các mật khẩu sẽ được " +"cất giữ cục bộ, cũng được trộn hỗn độn để không ai đọc trộm được. Vì lý do bảo " +"mật, có lẽ bạn không muốn làm như thế, vì mục nhập chứa mật khẩu được ngụ ý rõ " +"như vậy." +"

" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "Mô-đun điều khiển SOCKS KDE" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "Bản quyền © năm 2001 của George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Những thay đổi này sẽ có tác động chỉ trong ứng dụng khởi chạy sau." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Hỗ trợ SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Thành công: SOCKS đã được tìm và khởi động." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "Không thể tải SOCKS." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"

SOCKS

" +"

This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.

" +"

SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. " +"

If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.

" +msgstr "" +"

SOCKS

" +"

Mô-đun này cho bạn khả năng cấu hình cách KDE hỗ trợ máy phục vụ hay ủy " +"nhiệm SOCKS.

" +"

SOCKS là một giao thức đi qua bức tường lửa, như được diễn tả trong đặc tả " +"RFC 1928. " +"

Nếu bạn không hiểu giao thức này, và quản trị hệ thống không báo bạn biết " +"cách sử dụng nó, hãy để nó bị tắt.

" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"" +"
Found an existing identification for" +"
%1" +"
Do you want to replace it?
" +msgstr "" +"" +"
Tìm thấy đoạn nhận diện" +"
%1 đã có." +"
Bạn có muốn thay thế nó không?
" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Nhận diện trùng" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Thêm đoạn nhận diện" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Sửa đổi đoạn nhận diện" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"

Browser Identification

The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.

This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.

NOTE: " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"

Nhận diện trình duyệt

Mô-đun nhận diện trình duyệt cho bạn điều khiển " +"hoàn toàn cách nhận diện trình Konqueror với nơi Mạng trong khi bạn duyệt.

" +"Khả năng tạo thông tin nhận diện giả này cần thiết vì một số nơi Mạng không " +"hiển thị trang cho đúng khi chúng phát hiện trình duyệt không phải là Netscape " +"Navigator hay Internet Explorer, thậm chí nếu trình duyệt thật sự hỗ trợ các " +"tính năng cần thiết để vẽ các trang đó cho đúng. Với nơi Mạng như thế, bạn có " +"thể sử dụng tính năng này, để duyệt. Vui lòng thông cảm, có lẽ nó không luôn " +"luôn hoạt động được, vì nơi Mạng như thế thường không tùy theo tiêu chuẩn Mạng, " +"các giao thức và đặc tả yếu tố để tạo trang Mạng cho mọi người xem được.

" +"GHI CHÚ : để được trợ giúp đặc trưng cho phần nào của hộp thoại, đơn giản " +"hãy nhắp vào nút Trợ giúp Nhanh trên thanh tựa cửa sổ, rồi nhắp vào phần nào " +"chưa hiểu được." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..4de73f83322 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,833 @@ +# Vietnamese translation for kcmkonq. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-21 17:13+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"

Konqueror Behavior

You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"

Ứng xử Konqueror

Ở đây bạn có thể cấu hình khả năng quản lý tập tin của " +"trình duyệt Mạng Konqueror." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "Tùy chọn lặt vặt" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "Mở thư mục trong cửa sổ riêng" + +#: behaviour.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Nếu bật, trình duyệt Mạng Konqueror sẽ mở một cửa sổ mới khi bạn mở thư mục " +"nào, hơn là hiển thị nội dung của thư mục đó trong cửa sổ hiện thời." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "Hiện thao tác mạng trong cùng một cửa sổ" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"Việc bật tùy chọn này sẽ nhóm lại các thông tin tiến hành cho mọi việc truyền " +"qua mạng trong cùng một cửa sổ với danh sách. Còn khi tùy chọn này không được " +"bật, mọi việc truyền sẽ xuất hiện trong cửa sổ riêng." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "Hiện mẹo &tập tin" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể điều khiển nếu, khi di chuyển con chuột trên tập tin nào, bạn " +"muốn xem cửa sổ nhỏ bật lên với thông tin thêm về tập tin đó." + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "Hiện ô &xem thử trong mẹo tập tin" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể điều khiển nếu bạn muốn cửa sổ bật lên chứa ô xem thử lớn hơn " +"cho tập tin, khi bạn di chuyển con chuột trên nó." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "Đổi trực tiếp tên biểu tượng" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"Việc bật tùy chọn này sẽ cho phép bạn thay đổi tên tập tin bằng cách nhấn trực " +"tiếp vào tên của biểu tượng tập tin." + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "&URL Nhà:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "Chọn thư mục chính" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Đây là địa chỉ URL (v.d. thư mục hay trang chủ) nơi trình duyệt Mạng Konqueror " +"sẽ nhảy khi bạn bấm cái nút « Nhà ». Nó thường là thư mục chính của bạn, được " +"ngụ ý bởi dấu ngã (~)." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Hiện mục trình đơn ngữ cảnh « Xoá bỏ » mà đi qua Sọt Rác" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn lệnh trình đơn « Xoá bỏ » được hiển thị trên " +"màn hình nền và trong các trình đơn ngữ cảnh của bộ quản lý tập tin. Bạn cũng " +"có khả năng xoá bỏ tập tin bằng cách bấm giữ phím Shift trong khi chọn lệnh « " +"Chuyển vào Sọt Rác »." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "Nhắc xác nhận" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"
    " +"
  • Move To Trash: moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.
  • " +"
  • Delete: simply deletes the file.
" +msgstr "" +"Tùy chọn này báo trình duyệt Mạng Konqueror nhắc bạn xác nhận mỗi thao tác « " +"Xoá bỏ » tập tin." +"
    " +"
  • Chuyển vào Sọt Rác: di chuyển tập tin đó vào thư mục Rác, nơi bạn " +"có thể phục hồi nó một cách rất dễ dàng.
  • " +"
  • Xoá bỏ : đơn giản xoá bỏ tập tin đó.
" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "Chuyển vào &Rác" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "&Xoá bỏ" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "Diện m&ạo" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Ứng xử" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "Ô &xem thử và siêu dữ liệu" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "Chép và chuyển &nhanh" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"

Đa màn hình nền

Trong mô-đun này, bạn có khả năng cấu hình số màn hình " +"nền ảo đã muốn, và cách nhãn chúng." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "&Số màn hình nền: " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể đặt số màn hình nền ảo đã muốn trên màn hình nền KDE. Hãy di " +"chuyển con trượt để điều chỉnh giá trị." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "Tê&n màn hình nền" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Màn hình nền %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Ở đây bạn có thể nhập tên cho màn hình nền %1" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "" +"Việc di chuyển bánh xe chuột trên ảnh nền của màn hình nền sẽ chuyển đổi màn " +"hình nền" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Màn hình nền %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "Tập tin âm thanh" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "Nút t&rái :" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Bạn có thể chọn ứng xử khi bạn bấm cái nút bên trái trên thiết bị trỏ, trên màn " +"hình nền:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "Nút &phải:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Bạn có thể chọn ứng xử khi bạn bấm cái nút bên phải trên thiết bị trỏ, trên màn " +"hình nền:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"
    " +"
  • No action: as you might guess, nothing happens!
  • " +"
  • Window list menu: a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.
  • " +"
  • Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.
  • " +"
  • Application menu: the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.
" +msgstr "" +" " +"
    " +"
  • Không làm gì: như bạn đoán được, không có gì xảy ra !
  • " +"
  • Trình đơn danh sách cửa sổ: bật lên trình đơn hiển thị mọi cửa sổ " +"nằm trên mọi màn hình nền ảo. Bạn có thể nhấn vào tên màn hình nền để chuyển " +"đổi sang màn hình nền đó, hoặc vào tên cửa sổ để chuyển đổi tiêu điểm sang cửa " +"sổ đó, chuyển đổi màn hình nếu cần thiết, và phục hồi cửa sổ đó nếu bị ẩn. Cửa " +"sổ bị ẩn hay bị thu nhỏ được đại diện với tên nằm giữa dấu ngoặc.
  • " +"
  • Trình đơn màn hình nền: bật lên trình đơn ngữ cảnh cho màn hình " +"nền. Trong số điều khác, trình đơn này có một số tủy chọn cấu hình bộ trình " +"bày, khoá màn hình và đăng xuất khỏi KDE.
  • " +"
  • Trình đơn ứng dụng: bật lên trình đơn « K ». Nó có ích để truy cập " +"nhanh ứng dụng nếu bạn muốn ẩn bảng điều khiển (cũng được biết như là « Kicker " +"».
" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"
    " +"
  • No action: as you might guess, nothing happens!
  • " +"
  • Window list menu: a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.
  • " +"
  • Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.
  • " +"
  • Application menu: the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.
" +msgstr "" +"Bạn có thể chọn ứng xử sẽ xảy ra khi bạn bấm cái nút giữa trên thiết bị trỏ vào " +"màn hình nền: " +"
    " +"
  • Không làm gì: như bạn đoán được, không có gì xảy ra !
  • " +"
  • Trình đơn danh sách cửa sổ: bật lên trình đơn hiển thị mọi cửa sổ " +"nằm trên mọi màn hình nền ảo. Bạn có thể nhấn vào tên màn hình nền để chuyển " +"đổi sang màn hình nền đó, hoặc vào tên cửa sổ để chuyển đổi tiêu điểm sang cửa " +"sổ đó, chuyển đổi màn hình nếu cần thiết, và phục hồi cửa sổ đó nếu bị ẩn. Cửa " +"sổ bị ẩn hay bị thu nhỏ được đại diện với tên nằm giữa dấu ngoặc.
  • " +"
  • Trình đơn màn hình nền: bật lên trình đơn ngữ cảnh cho màn hình " +"nền. Trong số điều khác, trình đơn này có một số tủy chọn cấu hình bộ trình " +"bày, khoá màn hình và đăng xuất khỏi KDE.
  • " +"
  • Trình đơn ứng dụng: bật lên trình đơn « K ». Nó có ích để truy cập " +"nhanh ứng dụng nếu bạn muốn ẩn bảng điều khiển (cũng được biết như là « Kicker " +"».
" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "Không làm gì" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Trình đơn Danh sách cửa sổ" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Trình đơn Màn hình nền" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "Trình đơn Ứng dụng" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "Trình đơn Đánh dấu" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "Trình đơn tự chọn 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "Trình đơn tự chọn 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"

Behavior

\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"

Ứng xử

\n" +"Mô-đun này cho bạn khả năng chọn một số tùy chọn về màn hình nền, gồm cách sắp " +"xếp các biểu tượng và trình đơn bật lên được tương ứng với cú nhấn cái nút giữa " +"và bên phải chuột vào màn hình nền.\n" +"Hãy dùng tính năng « Cái này là gì? » (tổ hợp phím Shift+F1) để đạt được trợ " +"giúp về tùy chọn riêng." + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "Phông chữ &chuẩn:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Đây là phông chữ được dùng để hiển thị văn bản trong cửa sổ Konqueror." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "&Cỡ phông chữ :" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Đây là kích cỡ của phông chữ được dùng để hiển thị văn bản trong cửa sổ " +"Konqueror." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "&Màu chữ thường:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Đây là màu được dùng để hiển thị văn bản trong cửa sổ Konqueror." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "Màu &nền văn bản:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "Đây là màu được dùng ở sau các biểu tượng trên màn hình nền." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "C&ao nhãn biểu tượng:" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Đây là số dòng tối đa có thể được dùng để vẽ nhãn của biểu tượng. Tên tập tin " +"dài thường bị cắt ngắn tại kết thúc của dòng cuối cùng." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Rộng nhãn biểu tượng:" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"Đây là độ rộng tối đa cho nhãn của biểu tượng khi trình duyệt Mạng Konqueror " +"được dùng trong chế độ xem đa cột." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "&Gạch chân tên tập tin" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"Việc bật tùy chọn này sẽ gây ra tên tập tin bị gạch chân như liên kết trên " +"trang Mạng. Ghi chú : để làm xong sự tương tự này, hãy kiểm tra xem khả năng " +"kích hoạt bằng nhấn đơn được hiệu lực trong mô-đun điều khiển con chuột." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "HIện cỡ tập tin theo b&yte" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"Việc bật tùy chọn này sẽ gây ra kích cỡ của tập tin được hiển thị theo byte. " +"Nếu không thì kích cỡ tập tin được hiển thị theo kilo-byte (kb), hay mega-byte " +"(MB) nếu thích hợp." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr " dòng" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " điểm ảnh" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"

Appearance

You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"

Diện mạo

Bạn có thể cấu hình cách xem bộ quản lý tập tin của " +"Konqueror." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"

Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:

" +msgstr "" +"

Cho phép xem thử, « Biểu tượng thư mục phản ánh nội dung » và cách lấy siêu " +"dữ liệu về giao thức:

" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"

Preview Options

Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"

The list of protocols:

check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"

Maximum File Size:

select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"

Tùy chọn xem thử

Ở đây bạn có thể sửa đổi ứng xử của trình duyệt Mạng " +"Konqueror khi nó hiển thị các tập tin nằm trong thư mục nào đó." +"

Danh sách giao thức:

hãy chọn những giao thức nên hiển thị ô xem thử " +"và bỏ chọn những giao thức không nên. Lấy thí dụ, bạn có thể muốn hiển thị ô " +"xem thử qua SMB nếu mạng cục bộ là đủ nhanh, nhưng bạn có thể tắt nó cho FTP " +"nếu bạn thường thăm nơi FTP rất chậm có ảnh lớn." +"

Kích cỡ tập tin tối đa:

hãy chọn kích cỡ tập tin tối đa cho đó nên tạo " +"ra ô xem thử. Lấy thí dụ, khi nó được đặt thành 1 MB (giá trị mặc định), không " +"có ô xem thử sẽ được tạo ra cho tập tin lớn hơn 1 MB, vì lý do tốc độ." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "Chọn giao thức" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "Giao thức cục bộ" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "Giao thức Mạng" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Tùy chọn cho khả năng chọn khi nào nên kích hoạt những ô xem thử tập tin, biểu " +"tượng thư mục thông minh và siêu dữ liệu trong bộ quản lý tập tin.\n" +"Trong danh sách các giao thức được hiển thị, hãy chọn những điều là đủ nhanh để " +"tạo ra ô xem thử." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "Cỡ tập tin tối &đa:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "Tăng k&ích cỡ của ô xem thử tương đối so với biểu tượng" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "Dùng hình th&u nhỏ nhúng trong tập tin" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"Hãy chọn điều này để sử dụng hỉnh thu nhỏ nằm trong một số kiểu tập tin (v.d. " +"JPEG). Việc này sẽ tăng tốc độ và giảm cách sử dụng đĩa. Còn hãy bỏ chọn nó nếu " +"bạn có tập tin đã được xử lý bởi chương trình mà tạo hình thu nhỏ không chính " +"xác, như ImageMagick." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "&Hiện biểu tượng trên màn hình nền" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Hãy bỏ chọn điều này nếu bạn không muốn xem biểu tượng nằm trên màn hình nền. " +"Khi không có biểu tượng, màn hình nền sẽ chạy nhanh hơn một ít, nhưng bạn sẽ " +"không còn có thể kéo lại tập tin vào màn hình nền." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Cho phép chươn&g trình trong cửa sổ màn hình" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn chạy chương trình X11 mà vẽ vào màn hình nền, " +"như xsnow, xpenguin hay xmountain. Nếu gạn gặp khó khăn với ứng dụng như " +"Netscape mà kiểm tra nếu cửa sổ gốc có tức thời chạy không, hãy tắt tùy chọn " +"này." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "Hiện &mẹo công cụ" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Thanh trình đơn bên trên màn hình" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "Khô&ng có" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này đã bật, không có thanh trình đơn nằm bên trên màn hình." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "Thanh trình đơn màn hình nền" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này đã bật, chỉ có một thanh trình đơn nằm bên trên màn hình mà " +"hiển thị các trình đợn của màn hình nền." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Thanh trình đơn &của ứng dụng hiện thời (kiểu MacOS)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này đã bật, ứng dụng sẽ không còn có thanh trình đơn mình được nối " +"lại với cửa sổ mình. Thay vào đó, có một thanh trình đơn nằm bên trên màn hình " +"mà hiển thị các trình đơn cũa ứng dụng có hoạt động hiện thời. Có lẽ bạn nhận " +"diện ứng dụng này, bắt nguồn từ hệ điều hành Mac." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Hành động nút chuột" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Nút giữa :" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Nút trái :" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Nút phải :" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Sửa..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Biểu tượng tập tin" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "Tự động &sắp xếp biểu tượng" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Hãy chon điều này nếu bạn muốn xem các biểu tượng được dóng tự động theo lưới " +"khi bạn di chuyển chúng." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "&Hiện tập tin ẩn" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"

If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.

\n" +"

For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.

" +msgstr "" +"

Nếu bạn bật tùy chọn này, tập tin nào nằm trong thư mục màn hình nền và có " +"tên tập tin bắt đầu với dấu chấm (.) sẽ được hiển thị. Bình thường, tập tin như " +"vậy chứa thông tin cấu hình và còn lại bị ẩn.

\n" +"

Lấy thí dụ, tập tin có tên « .directory » là tập tin nhập thô chứa thông tin " +"cho trình duyệt Mạng Konqueror, như biểu tượng nào cần dùng để ngụ ý thư mục " +"nào và thứ tự tập tin. Khuyên bạn không thay đổi hay xoá bỏ tập tin kiểu này, " +"nếu bạn không biết chính xác cần làm gì.

" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Hiện ô xem thử biểu tượng cho" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Chọn những kiểu tập tin cho đó bạn muốn hiệu lực ảnh xem thử." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Biểu tượng thiết bị" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "Hiện biểu tượng thiết bị:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Kiểu thiết bị cần hiển thị" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "" +"Hãy bỏ chọn những kiểu thiết bị mà bạn không muốn xem trên màn hình nền." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"

Paths

\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"

Đường dẫn

\n" +"Mô-đun này cho bạn khả năng chọn nơi trong hệ thống tập tin cần cất giữ các tập " +"tin trên màn hình nền.\n" +"Hãy sử dụng tính năng « Cái này là gì? » để đạt được trợ giúp về tùy chọn " +"riêng." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Đường &dẫn màn hình nền:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Thư mục này chứa các tập tin mà bạn xem trên màn hình nền. Bạn có thể thay đổi " +"địa điểm của thư mục này, nếu bạn muốn, và nội dung của nó sẽ cũng di chuyển tự " +"động sang địa điểm mới." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Đ&ường dẫn khởi chạy tự động:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Thư mục này chứa ứng dụng hay liên kết đến ứng dụng (lối tắt) mà bạn muốn khởi " +"chạy tự động khi nào khởi động KDE. Bạn có thể thay đổi địa điểm của thư mục " +"này, nếu bạn muốn, và nội dung của nó sẽ cũng di chuyển tự động sang địa điểm " +"mới." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Đư&ờng dẫn tài liệu :" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "Khởi chạy tự động" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "Màn hình nền" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Đường dẫn cho « %1 » đã được thay đổi;\n" +"bạn có muốn các tập tin được di chuyển từ « %2 » sang « %3 » không?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Cần thiết xác nhận" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..969d0b7d550 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1475 @@ +# Vietnamese translation for kcmkonqhtml. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-20 21:51+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Tùy chọn cấp cao" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"

Konqueror Fonts

On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"

Phông chữ Konqueror

Trên trang này, bạn có thể cấu hình những phông chữ " +"trình duyệt Mạng Konqueror nên dùng để hiển thị các trang Mạng cho bạn xem." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Cỡ &phông chữ" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Giá trị này là kích cỡ phông chữ tương đối bị Konqueror dùng để hiển thị trang " +"Mạng." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Cỡ phông chữ tối th&iểu :" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"
overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror sẽ không bao giờ hiển thị chữ nhỏ hơn kích cỡ này," +"
mà có quyền cao hơn các thiết lập kích cỡ phông chữ khác." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Cỡ phông chữ &vừa :" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Phông chữ &chuẩn:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Đây là phông chữ được dùng để hiển thị các chữ chuẩn trên trang Mạng." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Phông chữ cố &định:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Đây là phông chữ được dùng để hiển thị chữ có độ rộng cố định (không tỷ lệ)." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Phông chữ ch&ân:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "Đây là phông chữ được dùng để hiển thị chữ có đường gạch chân." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Chữ _không chân:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "Đây là phông chữ được dùng để hiển thị chữ không có đường gạch chân." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Phông chữ &thảo :" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "Đây là phông chữ được dùng để hiển thị chữ có định dạng in nghiêng." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Phông chữ kiểu cũ :" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Đây là phông chữ được dùng để hiển thị chữ có kiểu cũ, dùng để trang trí trang." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Điều chỉnh kích cỡ &phông chữ cho bộ ký tự này:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Bộ ký tự mặc định:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Dùng bộ ký tự của ngôn ngữ" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Chọn bộ ký tự mặc định cần dùng. Bình thường, tùy chọn « Dùng bộ ký tự của ngôn " +"ngữ » đặt bộ ký tự thích hợp với ngôn ngữ bạn đã chon nên không cần thay đổi " +"giá trị này." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Máy/Miền" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Chính sách" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Mới..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Đổi..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&Xoá bỏ" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Nhập..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Xuất..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Hãy nhắp vào cái nút này để tự thêm một chính sách đặc trưng cho máy hay miền." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Hãy nhắp vào cái nút này để thay đổi chính sách cho máy hay miền được chọn " +"trong hộp danh sách." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Hãy nhắp vào cái nút này để xoá bỏ chính sách cho máy hay miền được chọn trong " +"hộp danh sách." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Trước tiên, bạn cần phải chọn một chính sách cần thay đổi." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Trước tiên, bạn cần phải chọn một chính sách cần xoá bỏ." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Dùng toàn cục" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Chấp nhận" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Từ chối" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Bật bộ lọc" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Ẩn ảnh đã lọc" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Biểu thức địa chỉ Mạng cần lọc" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Biểu thức (v.d. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Cập nhật" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Nhập..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Xuất..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Bật/tắt bộ lọc chặn quảng cáo AdBlocK. Khi bật, bận cần phải xác định trong " +"danh sách lọc một tập biểu thức cần chặn, để làm cho khả năng chặn quảng cáo có " +"kết quả." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Khi bật, các ảnh bị chặn sẽ bị gỡ bỏ hoàn toàn ra trang, hoặc ảnh « bị chặn » " +"giữ chỗ sẻ được hiển thị thay thế." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Đây là danh sách các bộ lọc địa chỉ Mạng sẽ được áp dụng vào mọi ảnh và khung " +"đã liên kết. Có xử lý những bộ lọc theo thứ tự, vậy bạn nên định vị những bộ " +"lọc giống loài hơn gần đầu danh sách." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Hãy nhập một biểu thức cần lọc. Có thể xác định biểu thức hoặc dạng tên tập tin " +"đại diện (v.d. http://www.site.com/ad*) hoặc dạng một biểu thức chính quy đầy " +"đủ, có dấu xuyệc bao quanh (v.d. //(ad|banner)\\./)." + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"

Konqueror AdBlocK

Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"

Konqueror AdBlocK

Bộ chặn quảng cáo Konqueror AdBlocK cho bạn khả năng " +"tạo một danh sách bộ lọc được so sánh với các ảnh và khung đã liên kết. Mọi địa " +"chỉ Mạng khớp hoặc bị hủy hoặc bị thay thế bằng ảnh giữ chỗ." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"

Konqueror Browser

Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"

Bộ duyệt Konqueror

Ở đây bạn co thể cấu hình chức năng của bộ duyệt " +"Mạng Konqueror. Ghi chú rằng chức năng bộ quản lý tập tin phải được cấu hình " +"bằng mô-đun cấu hình « File Manager ». Bạn có thể thiết lập Konqueror để xử lý " +"mã HTML của các trang Mạng được tải một cách thích hợp với bạn." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "&Đánh dấu" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Nhắc với tên và thư mục khi thêm Đánh dấu" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Khi bật, Konqueror sẽ cho phép bạn thay đổi tựa đề của Đánh dấu, cũng chọn thư " +"mục nơi cất giữ nó khi bạn thêm Đánh dấu mới." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Hiện chỉ Đánh dấu có nhãn trong thanh công cụ Đánh dấu" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Khi bật, Konqueror sẽ hiển thị chỉ những Đánh dấu trên thanh công cụ Đánh dấu " +"mà bạn đã nhãn để làm như thế trong bộ hiệu chỉnh Đánh dấu." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Gõ &xong đơn" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Bật &gỡ xong vào đơn" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Khi bật, Konqueror sẽ nhớ dữ liệu bạn nhập vào đơn trên trang Mạng, và sẽ đề " +"nghị nó trong trường tương tự cho mọi đơn." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "Lần gõ xong tối &đa :" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể chọn bao nhiều giá trị Konqueror sẽ nhớ cho mỗi trường trong " +"đơn." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Duyệt đa trang" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Mở &liên kết trong thanh nhỏ mới thay vì trong cửa sổ mới." + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Tùy chọn này sẽ mở một thanh nhỏ mới thay vào một cửa sổ mới, trong vài trường " +"hợp khác nhau, như việc chọn liên kết hay thư mục bằng nút giữa trên chuột." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Ẩn thanh đa trang khi chỉ có một trang đã mở" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Tùy chọn này sẽ hiển thị thanh đa trang chỉ nếu có ít nhất hai trang đã mở. Nếu " +"không, nó luôn luôn được hiển thị." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Ứng xử ch&uột" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Th&ay đổi con chạy ở trên liên kết" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Nếu bật, hình của con chạy sẽ thay đổi (thường trở nên một tay) nếu nó được di " +"chuyển ở trên một siêu liên kết." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "Nhắp-&giữa mở URL trong vùng chọn" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Khi bật, bạn có thể mở địa chỉ Mạng trong vùng chọn bằng cách nhắp nút giữa " +"trên chuột vào một ô xem Konqueror." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Nhắp-phải đi &lùi trong Lịch sử" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Khi bật, bạn có thể đi lùi trong Lịch sử bằng cách nhắp nút phải trên chuột vào " +"một ô xem Konqueror. Để truy cập trình đơn ngữ cảnh, hãy bấm nút phải trên " +"chuột rồi di chuyển." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "T&ự động tải ảnh" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"
Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Khi bật, Konqueror sẽ tải tự động ảnh nào nhúng trong trang Mạng đang thăm. Còn " +"khi tắt, nó sẽ hiển thị ảnh giữ chỗ thay vào ảnh đó, và bạn có thể tự tải mỗi " +"ảnh bằng cách nhắp vào nút ảnh." +"
Nếu em không có sự kết nối Mạng rất nhanh, rất có thể là bạn sẽ muốn bật " +"tùy chọn này, để làm cho trang Mạng tải nhanh hơn." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "&Vẽ khung chung quanh ảnh nào chưa tải hoàn toàn" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"
Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Khi bật, Konqueror sẽ vẽ một khung là ảnh giữ chỗ chung quanh ảnh chưa tải hoàn " +"toàn có nhúng trong trang Mạng." +"
Đặc biệt nếu em có sự kết nối chậm, rất có thể là bạn sẽ muốn bật tùy chọn " +"này để làm cho trang Mạng tải nhanh hơn." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Cho phép tải /chuyển tiếp &lại bị hoãn tự động" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Một số trang Mạng yêu cầu việc tải lại hay chuyển tiếp lại tự động sau một thời " +"gian riêng. Khi tùy chọn này bị tắt, Konqueror sẽ bỏ qua các yêu cầu này." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Li&ên kết gạch chân:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Bật" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Tắt" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Chỉ khi di chuyển ở trên" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"
" +"
    " +"
  • Enabled: Always underline links
  • " +"
  • Disabled: Never underline links
  • " +"
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link
  • " +"
" +"
Note: The site's CSS definitions can override this value" +msgstr "" +"Điều khiển cách Konqueror quản lý khả năng gạch dưới siêu liên kết:" +"
" +"
    " +"
  • Bật: luôn luôn gạch chân liên kết
  • " +"
  • Tắt: không bao giờ gạch chân liên kết
  • " +"
  • Chỉ khi di chuyển ở trên: gạch chân chỉ khi con chuột di chuyển ở " +"trên liên kết thôi
" +"
Ghi chú : các lời định nghĩa CSS của nơi Mạng đó có thể có quyền cao hơn " +"giá trị này." + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "H&oạt ảnh:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Bật" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Tắt" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "HIện chỉ một lần" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"
" +"
    " +"
  • Enabled: Show all animations completely.
  • " +"
  • Disabled: Never show animations, show the start image only.
  • " +"
  • Show only once: Show all animations completely but do not repeat " +"them.
  • " +msgstr "" +"Điều khiển cách Konqueror hiển thị hoạt ảnh:" +"
    " +"
      " +"
    • Bật: hiển thị hoàn toàn hoạt ảnh.
    • " +"
    • Tắt: không bao giờ hiển thị hoạt ảnh, chỉ hiển thị ảnh đầu thôi.
    • " +"
    • Hiện chỉ một lần: hiển thị hoàn toàn mỗi hoạt ảnh, nhưng không lặp " +"lại.
    • " + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Thiết lập toàn cục" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Bật Ja&va toàn cục" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Thiết lập lúc chạy Java" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "Dùng bộ &quản lý bảo mật" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Dùng &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "&Tắt trình phục vụ tiểu dụng khi không hoạt động" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Thời &hạn trình phục vụ tiểu dụng:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " giây" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Đường dẫn đến tập tin thực hiện Java, hay gõ 'java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Đối &số Java thêm:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"HIệu lực thực hiện tập lệnh được ghi bằng Java mà có thể được chứa trong trang " +"HTML. Ghi chú rằng, như đối với bất kỳ trình duyệt Mạng, sự bật chạy nội dung " +"hoạt động có thể là vấn đề bảo mật." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"

      Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Hộp này chứa mỗi miền và máy cho đó bạn đã đặt một chính sách riêng. Chính sách " +"này sẽ được dùng thay vào chính sách mặc định để bật hay tắt tiểu dụng Java " +"trên trang được gởi bởi miền hay máy đó." +"

      Hãy chọn một chính sách và sửa đổi nó bằng những công cụ bên phải." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Hãy nhắp vào cái nút này để chọn tập tin chứa các chính sách Java. Những chính " +"sách này sẽ được hoà trộn với những điều đã có. Mục nhập trùng nào bị bỏ qua." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Hãy nhắp vào cái nút này để lưu chính sách Java vào tập tin đã nén bằng zip. " +"Tập tin này, tên java_policy.tgz, sẽ được lưu vào địa điểm bạn chọn." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the New... button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể đặt chính sách Java riêng cho bất cứ máy hay miền nào. Để thêm " +"một chính sách mới, đơn giản hãy nhắp vào nút Mới... " +"và cung cấp thông tin đã yêu cầu. Để sửa đổi một chính sách đã có, hãy nhắp vào " +"nút Đổi... rồi chọn chính sách mới trong hộp thoại chính sách. Việc nhắp " +"vào nút Xoá bỏ sẽ gỡ bỏ chính sách đã chọn, gây ra thiết lập chính sách " +"mặc định được dùng cho miền đó." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Việc hiệu lực bộ quản lý bảo mật sẽ chạy jvm (cơ chế ảo Java) với một bộ quản " +"lý bảo mật tại chỗ. Nó sẽ ngăn cản tiểu dụng đọc hay ghi vào hệ thống tập tin " +"của bạn, tạo ổ cắm tùy ý, hoặc hành động khác mà có thể hại thậm hệ thống của " +"bạn. Hãy tự chịu trách nhiệm khi bạn tắt tùy chọn này. Bạn có thể sửa đổi tập " +"tin chính sách Java <$HOME/.java.policy> mình bằng tiện ích policytool (công cụ " +"chính sách) Java để gán quyền thêm cho mã được tải xuống một số nơi Mạng riêng." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "Việc bật tùy chọn này sẽ gây ra jvm dùng KIO để truyền trên mạng " + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Hãy nhập đường dẫn đến tập tin thực hiện Java. Nếu bạn muốn dùng jre đã có " +"trong đường dẫn của bạn, đơn giản để lại nó là « java ». Nếu bạn cần dùng một " +"jre khác, hãy nhập đường dẫn đến tập tin thực hiện Java (v.d. " +"/usr/lib/jdk/bin/java), hoặc đường dẫn đến thư mục chứa « bin/java » (v.d. " +"/opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "Nếu bạn muốn gởi đối số đặc biệt cho cơ chế ảo, hãy nhập vào đây." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Khi tất cả các tiểu dụng đã bị kết thúc, trình phục vụ tiểu dụng nên tắt. Tuy " +"nhiên, việc khởi chạy jvm mất nhiều thời gian. Nếu bạn muốn cứ chạy tiến trình " +"Java trong khi duyệt, bạn có thể đặt giá trị thời hạn thành số đã muốn. Để cứ " +"chạy tiến trình Java trong toàn bộ thời gian chạy Konqueror, hãy bỏ chọn mục « " +"Tắt trình phục vụ tiểu dụng »." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Đặc điểm &miền" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Chính sách Java mới" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Đổi chính sách Java" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "Chính sách &Java:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Chọn một chính sách Java cho máy hay miền bên trên." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "&Bật JavaScript toàn cục" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"HIệu lực thực hiện tập lệnh được ghi bằng ECMA-Script (cũng được gọi là " +"JavaScript) mà có thể được chứa trong trang HTML. Ghi chú rằng, như đối với bất " +"kỳ trình duyệt Mạng, sự bật chạy nội dung hoạt động có thể là vấn đề bảo mật." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Thông báo &lỗi" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "HIệu lực thông báo lỗi mà xảy ra khi thực hiện mã JavaScript." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Bật &gỡ lỗi" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Hiệu lực bộ gỡ lỗi JavaScript có sẵn." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the New... " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the Change... " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " +"Delete button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The Import and Export " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể đặt chính sách JavaScript riêng cho bất cứ máy hay miền nào. " +"Để thêm một chính sách mới, đơn giản hãy nhắp vào nút Mới... " +"và cung cấp thông tin đã yêu cầu. Để sửa đổi một chính sách đã có, hãy nhắp vào " +"nút Đổi... rồi chọn chính sách mới trong hộp thoại chính sách. Việc nhắp " +"vào nút Xoá bỏ sẽ gỡ bỏ chính sách đã chọn, gây ra thiết lập chính sách " +"mặc định được dùng cho miền đó. Nút NhậpXuất " +"cho bạn khả năng chia sẻ dễ dàng các chính sách với người khác, bằng cách cho " +"phép bạn lưu vào và lấy chúng từ tập tin đã nén bằng zip." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"

      Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Hộp này chứa mỗi miền và máy cho đó bạn đã đặt một chính sách JavaScript riêng. " +"Chính sách này sẽ được dùng thay vào chính sách mặc định để bật hay tắt " +"JavaScript trên trang được gởi bởi miền hay máy đó." +"

      Hãy chọn một chính sách và sửa đổi nó bằng những công cụ bên phải." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Hãy nhắp vào cái nút này để chọn tập tin chứa các chính sách JavaScript. Những " +"chính sách này sẽ được hoà trộn với những điều đã có. Mục nhập trùng nào bị bỏ " +"qua." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Hãy nhắp vào cái nút này để lưu chính sách JavaScript vào tập tin đã nén bằng " +"zip. Tập tin này, tên javascript_policy.tgz, sẽ được lưu vào địa điểm " +"bạn chọn." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Chính sách Javascript toàn cục" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Đặc điểm m&iền" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Chính sách Javascript mới" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Đổi chính sách Javascript" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Chính sách Javascript:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Hãy chọn một chính sách Javascript cho máy hay miền bên trên." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Chính sách Javascript đặc điểm miền" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Mở cửa sổ mới :" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Dùng toàn cục" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Dùng thiết lập từ chính sách toàn cục." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Cho phép" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Chấp nhận mọi yêu cầu cửa sổ bật lên." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Hỏi" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Nhắc mỗi lần cửa sổ bật lên được yêu cầu." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Từ chối" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Từ chối mọi yêu cầu cửa sổ bật lên." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Thông minh" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Chấp nhận yêu cầu cửa sổ bật lên chỉ khi liên kết được kích hoạt bằng việc nhắp " +"chuột hay thao tác bàn phím dựt khoát." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"
      " +"
      Note: Disabling this option might also break certain sites that " +"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Nếu tắt, trình Konqueror sẽ không còn giải thích lại lệnh JavaScript " +"window.open() (cửa sổ mở). Có ích nếu bạn thường thăm nơi Mạng sử dụng lệnh " +"này nhiều lần để bật lên băng cờ quảng cáo. " +"
      " +"
      Ghi chú : việc tắt tùy chọn này có lẽ sẽ hỏng nơi Mạng cần thiết " +"chức năng window.open() để chạy đúng. Hãy dùng tính năng này một cách " +"cẩn thận." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Đổi cỡ cửa sổ :" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Cho phép tập lệnh thay đổi kích cỡ của cửa sổ." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Bỏ qua" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"think it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Bỏ qua việc cố thay đổi kích cỡ cửa sổ của tập lệnh. Phần mềm của trang Mạng đó " +"sẽ giả sử nó đã thay đổi kích cỡ, còn cửa sổ thật không thay đổi." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using " +"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Một số nơi Mạng thay đổi kích cỡ cửa sổ một cách riêng bằng cách sử dụng chức " +"năng window.resizeBy() (cửa sổ thay đổi kích cỡ theo) hay " +"window.resizeTo() (cửa sổ thay đổi kích cỡ thành). Tùy chọn này xác định " +"cách quản lý việc cố như vậy." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Di chuyển cửa sổ :" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Cho phép tập lệnh thay đổi vị trí của cửa sổ." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"think it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Bỏ qua việc cố thay đổi vị trí cửa sổ của tập lệnh. Phần mềm của trang Mạng đó " +"sẽ giả sử nó đã thay đổi vị trí, còn cửa sổ thật không thay đổi." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using " +"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Một số nơi Mạng thay đổi vị trí cửa sổ một cách riêng bằng cách sử dụng chức " +"năng window.moveBy() (cửa sổ thay di chuyển theo) hay " +"window.moveTo() (cửa sổ di chuyển đến). Tùy chọn này xác định cách quản lý " +"việc cố như vậy." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Tiêu điểm cửa sổ :" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Cho phép tập lệnh đặt tiêu điểm trên cửa sổ." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Bỏ qua việc cố đặt tiêu điểm trên cửa sổ của tập lệnh. Phần mềm của trang Mạng " +"đó sẽ giả sử nó đã đặt tiêu điểm trên cửa sổ, còn tiểu điểm thật không " +"thay đổi." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Một số nơi Mạng thay đặt tiêu điểm trên cửa sổ duyệt một cách riêng bằng cách " +"sử dụng chức năng window.focus() (cửa sổ tiêu điểm). Nó thường nâng cửa " +"sổ lên trước, ngắt hành động hiện thời của người dùng. Tùy chọn này xác định " +"cách quản lý việc cố như vậy." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Sửa đổi đoạn thanh trạng thái :" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Cho phép tập lệnh thay đổi đoạn trên thanh trạng thái." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"think it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Bỏ qua việc cố thay đổi đoạn trên thanh trạng thái của tập lệnh. Phần mềm của " +"trang Mạng đó sẽ giả sử nó đã thay đổi đoạn, còn đoạn thật không thay " +"đổi." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting window.status or " +"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Một số nơi Mạng thay đổi đoạn trên thanh trạng thái một cách riêng bằng cách sử " +"dụng chức năng window.defaultStatus (cửa sổ trạng thái mặc định) nên đôi " +"khi ngăn cản hiển thị địa chỉ Mạng thật của siêu liên kết. Tùy chọn này xác " +"định cách quản lý việc cố như vậy." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Chấp nhận ngôn ngữ :" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Chấp nhận bộ ký tự :" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Môđun điều khiển duyệt Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "Bản quyền © năm 1999-2001 của Những nhà phát triển Konqueror" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Điều khiển truy cập JavaScript\n" +"Phần mở rộng chính sách cho mỗi miền" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"

      JavaScript

      On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"

      Java

      On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"
      " +"
      Note: Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"

      JavaScript

      Trên trang này, bạn có thể cấu hình nếu chương trình " +"JavaScript nhúng trong trang Mạng nên bị Konqueror thực hiện không." +"

      Java

      Trên trang này, bạn có thể cấu hình nếu tiểu dụng Java nhúng trong " +"trang Mạng nên bị Konqueror thực hiện không." +"
      " +"
      Ghi chú : nội dung hoạt động luôn luôn rủi ro bảo mật thì trình " +"Konqueror cho phép bạn xác định rất chi tiết những máy nào nơi bạn muốn thực " +"hiện chương trình Java hay/và JavaScript." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Bật bổ &sung toàn cục" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Cho phép chỉ địa chỉ Mạng kiểu &HTTP và HTTPS cho bổ sung" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "Tải bổ sung chỉ khi &yêu cầu" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Ưu tiên CPU cho bổ sung: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Thiết lập đặc điểm &miền" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Chính sách đặc điểm miền" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"HIệu lực thực hiện bổ sung có thể được chứa trong trang HTML, v.d. Macromedia " +"Flash. Ghi chú rằng, như đối với bất kỳ trình duyệt Mạng, sự bật chạy nội dung " +"hoạt động có thể là vấn đề bảo mật." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"

      Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Hộp này chứa mỗi miền và máy cho đó bạn đã đặt một chính sách bổ sung riêng. " +"Chính sách này sẽ được dùng thay vào chính sách mặc định để bật hay tắt bổ sung " +"trên trang được gởi bởi miền hay máy đó." +"

      Hãy chọn một chính sách và sửa đổi nó bằng những công cụ bên phải." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Hãy nhắp vào cái nút này để chọn tập tin chứa các chính sách bổ sung. Những " +"chính sách này sẽ được hoà trộn với những điều đã có. Mục nhập trùng nào bị bỏ " +"qua." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Hãy nhắp vào cái nút này để lưu chính sách bổ sung vào tập tin đã nén bằng zip. " +"Tập tin này, tên plugin_policy.tgz, sẽ được lưu vào địa điểm bạn chọn." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the New... button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể đặt chính sách bổ sung riêng cho bất cứ máy hay miền nào. Để " +"thêm một chính sách mới, đơn giản hãy nhắp vào nút Mới... " +"và cung cấp thông tin đã yêu cầu. Để sửa đổi một chính sách đã có, hãy nhắp vào " +"nút Đổi... rồi chọn chính sách mới trong hộp thoại chính sách. Việc nhắp " +"vào nút Xoá bỏ sẽ gỡ bỏ chính sách đã chọn, gây ra thiết lập chính sách " +"mặc định được dùng cho miền đó." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Bổ sung Netscape" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "thấp nhất" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "thấp" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "vừa" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "cao" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "cao nhất" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"

      Konqueror Plugins

      The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"

      Bổ sung Konqueror

      Trình duyệt Mạng Konqueror có thể sử dụng bổ sung " +"Netscape để hiển thị nội dung đặc biệt, đúng như trình duyệt Netscape " +"Navigator. Hãy ghi chú rằng cách cài đặt bổ sung Netscape có thể phụ thuộc vào " +"bản phát hành của bạn. Nơi thường cài đặt, lấy thí dụ, là " +"</opt/netscape/plugins>." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Bạn có muốn áp dụng các thay đổi trước khi quét không? Nếu không thì mọi thay " +"đổi sẽ bị mất hoàn toàn." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Không tìm thấy tập tin thực hiện nspluginscan nên sẽ không quét bổ sung " +"Netscape." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Đang quét tìm bổ sung..." + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Chọn thư mục quét bổ sung" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Bổ sung" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "Dạng MIME" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Hậu tố" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Chính sách bổ sung mớị" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Đổi chính sách bổ sung" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "Chính sách &bổ sung:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Hãy chọn một chính sách bổ sung cho máy hay miền bên trên." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "Tên &máy hay miền:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Hãy nhập tên của máy (như www.kde.org) hay miền, bắt đầu với dấu chấm (như " +".kde.org hay .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Trước tiên bạn phải nhập một tên miền." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Tùy chọn cấp cao" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "Mở trang mới trong &nền" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Tùy chọn này sẽ mở trang mới trong nền, thay vào lên trước." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Mở trang &mới sau trang hiện thời" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Tùy chọn này sẽ mở trang mới từ liên kết trên trang, sau trang hiện thời, thay " +"vào sau trang cuối cùng." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Xác nhận khi đóng cửa sổ đa trang" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "Tùy chọn sẽ hỏi nếu bạn muốn đóng cửa sổ chứa nhiều trang mở không." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "Hiện nút &Đóng thay cho biểu tượng nơi Mạng" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Tùy chọn này sẽ hiển thị cái nút Đóng bên trong mỗi trang, thay cho biểu tượng " +"của nơi Mạng đó." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Mở cửa sổ bật lên trong trang mới thay vì trong cửa sổ mới." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Có nên mở cửa sổ bật lên JavaScript (nếu được phép) trong trang mới hay trong " +"cửa sổ mới." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Kích hoạt trang đã dùng trước, khi đóng trang hiện có." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Khi bật, trang đã dùng hay mở trước sẽ được kích hoạt khi bạn đóng trang hoạt " +"động hiện thời, thay cho trang nằm sau điều hiện thời." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Mở như trang trong Konqueror đang chạy khi địa chỉ Mạng được gọi bên ngoài" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Khi bạn nhắp vào địa chỉ Mạng trong chương trình KDE khác, hoặc gọi kfmclient " +"để mở địa chỉ Mạng, KDE sẽ quét qua môi trường hiện thời tìm Konqueror không " +"được thu nhỏ, và nếu tìm, sẽ mở địa chỉ Mạng đó trong nó. Nếu không thì KDE sẽ " +"mở một cửa sổ Konqueror mới để hiển thị bằng địa chỉ Mạng đó." + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Cấu hình bổ sung Netscape" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Quét" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Quét tìm bổ sung mới" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Nhắp vào đây để quét ngay tìm bổ sung Netscape mới được cài đặt." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Quét tìm bổ sung mới vào lúc khởi động KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Nếu bật, KDE sẽ tìm bổ sung Netscape mới, mỗi lần nó khởi động. Tùy chọn này có " +"ích nếu bạn thường cài đặt bổ sung mới, còn cũng có thể làm chậm sự khởi động " +"KDE. Có lẽ bạn muốn tắt tùy chọn này, nhất là nếu bạn không thường cài đặt bổ " +"sung." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Quét thư mục" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Mới" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&Xuống" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Lên" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Bổ sung" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Giá trị" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Ở đây bạn có thể xem danh sách các bổ sung Netscape đã tìm." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Dùng a&rtsdsp để hướng lệnh âm thanh bổ sung qua aRts" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..5ac21d94d98 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,724 @@ +# Vietnamese translation for kcmkonsole. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:21+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"

      Konsole

      With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"

      Konsole

      Với môđun này bạn có thể cấu hình Konsole, ứng dụng dòng lệnh " +"của KDE. Bạn có thể cấu hình các tuỳ chọn chung của Konsole (chúng cũng có thể " +"được cấu hình qua RMB) và có thể sửa các giản đồ và các thẻ cho Konsole." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "Chuẩn" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "KCM Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "Môđun Kcontrol để cấu hình Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"Thiết lập điều khiển dòng Ctrl+S/Ctrl+Q sẽ chỉ có hiệu lực đối với những thẻ " +"Konsole sẻ mở.\n" +"Có thể dùng câu lệnh 'stty' để thay đổi thiết lập điều khiển dòng của những thẻ " +"Konsole đã mở." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"Người dùng đã chọn dùng văn bản hai chiều theo mặc định.\n" +"Chú ý rằng văn bản hai chiều không phải luôn luôn được hiển thị đúng, nhất là " +"khi phần văn bản chọn được viết từ trái sang phải. Đây là vấn đề đã được biết " +"đến và hiện thời chưa được giải quyết do bản chất của điều khiển văn bản trong " +"các ứng dụng dựa trên dòng lệnh." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Chung" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "Nhấn kép" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "Coi các kí tự sau là của &một từ khi nhấn kép:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Khác" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "Hiển thị cỡ trình lệnh sau khi thay đổi &cỡ" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "Hiện &khung" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "&Hỏi lại khi thoảt ra nếu đóng nhiều thẻ" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "Con trỏ &nhấp nháy" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "&Cần phím Ctrl để kéo và thả" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "Nhấn chuột &ba lần chỉ chọn từ từ hiện thời trở đi" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "Cho phép chương trình thay đổi kích thước cửa sổ trình lệnh" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "Dùng điều khiển dòng Ctrl+S/Ctrl+Q" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "Dùng văn bản hai chiều" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "Số giây để nhận ra sự &ngừng:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "&Khoảng cách dòng:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "Đặt tiêu đề thẻ tương ứng với tiêu đề cửa sổ" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "&Giản đồ" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "&Phiên chạy" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Trình sửa giản đồ Konsole" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Tựa :" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Màu" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "&Màu hệ vỏ:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "Đậ&m" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Tuỳ biến" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "Nền hệ thống" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "Văn bản hệ thống" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "Màu ngẫu nhiên" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "Trong &suốt" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "Màu &Konsole:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 - Màu chữ" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 - Màu nền" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - Màu 0 (đen)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - Màu 1 (đỏ)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - Màu 2 (xanh lá cây)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - Màu 3 (vàng)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - Màu 4(xanh dương)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - Màu 5 (tím)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - Màu 6 (xanh lông mòng)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - Màu 7 (trắng)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - Màu văn bản mạnh" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - Màu nền mạnh" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - Màu 0 mạnh (xám)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - Màu 1 mạnh (đỏ nhạt)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - Màu 2 mạnh (xanh lá cây nhạt)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - Màu 3 mạnh (vàng nhạt)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 -Màu 4 mạnh (xanh da trời)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - Màu 5 mạnh (tím nhạt)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - Màu 6 mạnh (xanh lông mòng nhạt)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - Màu 7 mạnh (trắng)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "Giản đồ:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "Đặt làm &giản đồ mặc định" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "Lư&u giản đồ..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "&Gỡ bỏ giản đồ" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Nền" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Lát" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Giữa" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "Đầy" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "Ả&nh:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Nhỏ nhất" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Lớn nhất" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "Đổ &bóng xuống:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "&Trong suốt" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Trình soạn thẻ Konsole" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "" +msgstr "" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Bình thường" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Tí hon" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Nhỏ" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Vừa" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Lớn" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "Khổng lồ" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "&Phông chữ :" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "&Bộ trang trí:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "&Phím tab:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Biểu tượng:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "Phiên chạy" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "&Lưu phiên chạy..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "&Xóa bỏ phiên chạy" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Tên:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "&Thực thi:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "&Thư mục:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "không tên" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Chọn ảnh nền" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "Bạn đang cố xóa một giản đồ của hệ thông. Bạn chắc chắn?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "Xoá bỏ giản đồ của hệ thống" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"Không thể xóa bỏ giản đồ.\n" +"Có thể đó là giản đồ hệ thống.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "Lỗi xóa bỏ giản đồ" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "Lưu giản đồ" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "Tên tập tin:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"Không thể ghi nhớ giản đồ.\n" +"Có thể không đủ quyền.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Lỗi lưu giản đồ" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Giản đồ này đã có thay đổi.\n" +"Bạn có muốn ghi nhớ các thay đổi không?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "Giản đồ đã thay đổi" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "Không tìm thấy giản đồ." + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Lỗi nạp giản đồ" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "Không thể nạp giản đồ." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "Không tên" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Phiên chạy này đã có thay đổi.\n" +"Bạn có muốn ghi nhớ các thay đổi không?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "Phiên chạy đã thay đổi" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsole mặc định" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"Mục Thực hiện không phải là một câu lệnh.\n" +"Bạn vẫn có thể ghi nhớ phiên chạy này, nhưng nó sẽ không hiển thị trong danh " +"sách các thẻ của Konsole." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "Mục thực hiện bị lỗi." + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "Lưu phiên chạy" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "Bạn đang xóa bỏ một phiên chạy hệ thống. Bạn có chắc chắn?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "Xóa bỏ phiên chạy hệ thống" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"Không thể gỡ bỏ phiên chạy.\n" +"Có thể nó là một phiên chạy hệ thống.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "Lỗi xóa bỏ phiên chạy" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..0665a6b529b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,337 @@ +# Vietnamese translation for kcmkurifilt. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:49+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "Đang xây dựng..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"

      Enhanced Browsing

      In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"

      Internet Keywords

      Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"

      Web Shortcuts

      Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"

      Duyệt nâng cấp

      Trong môđun này bạn có thể cấu hình một vài tính năng " +"duyệt nâng cấp của KDE." +"

      Từ khóa Internet

      Từ khóa Internet cho phép gõ tên của một hãng, một dự " +"án, một người nổi tiếng, v.v... và đi thẳng tới vị trí tương ứng. Ví dụ bạn chỉ " +"cần gõ \"KDE\" hoặc \"Môi trường làm việc K\" trong Konqueror để tới trang chủ " +"của KDE." +"

      Từ nóng Web

      Phím nóng Web là cách sử dụng nhanh khả năng tìm kiếm Web. " +"Ví dụ, gõ \"altavista:frobozz\" hoặc \"av:frobozz\" thì Konqueror sẽ thực hiện " +"tìm kiếm \"frobozz\" trên AltaVista. Thậm chí đơn giản hơn: chỉ cần nhấn Alt+F2 " +"(nếu bạn chưa thay đổi tổ hợp phím này) và nhập từ nóng vào hộp thoại chạy câu " +"lệnh của KDE." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Bộ lọc" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "Dùng từ nóng &Web" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut gg:KDE will result in a search of the " +"word KDE on the Google(TM) search engine.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Dùng từ nóng cho phép bạn tìm kiếm thông tin trên Internet nhanh chóng. Ví dụ, " +"gõ từ nóng gg:KDE sẽ cho ra kết quả tìm kiếm của từ KDE " +"trên trang Google(TM).\n" +"" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Dấu cách từ khóa:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "Chọn dấu cách phân chia từ khóa khỏi cụm từ hoặc từ muốn tìm kiếm." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "Máy tìm &kiếm mặc định:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Chọn máy tìm kiếm dùng cho hộp nhập dữ liệu để cung cấp dịch vụ tìm kiếm tự " +"động khi người dùng gõ các từ và cụm từ thông thường thay vì một địa chỉ URL. " +"Để tắt bỏ tính năng này chọn Không từ danh sách.\n" +"" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Không" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Đổi..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Thay đổi nhà cung cấp tìm kiếm." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Xoá" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Xóa nhà cung cấp tìm kiếm đã chọn." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Mới..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Thêm nhà cung cấp tìm kiếm." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Từ nóng" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Danh sách các nhà cung cấp tìm kiếm, từ nóng của chúng và có liệt kê chúng " +"trong thực đơn hay không." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Hai chấm" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Dấu cách" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Nhập tên đầy đủ của nhà cung cấp tìm kiếm vào đây." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "Bộ ký tự :" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Chọn bộ ký tự dùng để mã hoá các yêu cầu tìm kiếm" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "Tìm &URI:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"
      The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"
      \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"
      You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"
      In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"
      The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"
      A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"
      " +msgstr "" +"\n" +"Nhập URI dùng để tìm kiếm trên máy tìm kiếm ở đây" +"
      Văn bản cần tìm đầy đủ có thể đưa ra ở dạng \\{@} hoặc \\{0}." +"
      \n" +"Khuyên dùng \\{@}, vì nó bỏ mọi biến số (tên=giá trị) từ chuỗi kết quả trong " +"khi \\{0} sẽ chỉ thay thế bằng chuỗi tìm kiếm gốc." +"
      Có thể dùng \\{1} ... \\{n} để chỉ ra từ nào đó trong yêu cầu và \\{tên} " +"để chỉ ra một giá trị đưa ra bởi 'têm=giá' trong yêu cầu của người dùng." +"
      Thêm vào đó còn có thể chỉ ra nhiều mục (tên, số và chuỗi) cùng một lúc " +"(\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"
      Giá trị tương ứng đầu tiên (từ bên trái) sẽ được dùng làm giá trị thay thế " +"cho URI cuối cùng." +"
      Một chuỗi nằm trong ngoặc có thể dùng làm giá trị mặc định nếu không có gì " +"tương ứng từ bên trái của danh sách các mục.\n" +"
      " + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Tên nhà cung &cấp tìm kiếm:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Từ nóng nhập vào đây có thể dùng làm sơ đồ giả URI trong KDE. Ví dụ, từ nóng " +"av có thể dùng trong av:từ tìm kiếm\n" +"" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "Từ nóng UR&I:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Chọn bộ ký tự dùng để mã hóa yêu cầu tìm kiếm." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"gg:KDE or google:KDE." +"

      If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"Trong môđun này bạn có thể cấu hình tính năng từ nóng web. Từ nóng web cho phép " +"tìm kiếm nhanh trên Internet. Ví dụ, để tìm thông tin về dự án KDE bằng Google, " +"chỉ cần gõ gg:KDE or google:KDE. " +"

      Nếu chọn một trang tìm kiếm mặc định, thì từ hoặc cụm từ sẽ được tìm kiếm " +"tại trang đó khi nhập chúng vào các ứng dụng có hỗ trợ tính năng đó, như " +"Konqueror." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Bộ lọc tìm kiếm" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Sửa nhà cung cấp tìm kiếm" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Nhà cung cấp tìm kiếm mới" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"URI không thể chứa một sự giữ chỗ \\{....} cho yêu cầu tìm kiếm.\n" +"Điều đó có nghĩa một trang sẽ luôn luôn được xem, không phụ thuộc vào những gì " +"người dùng gõ." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Giữ nó" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 không có thư mục cá nhân." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Không có người dùng %1." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Tập tin hoặc thư mục%1 không tồn tại." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&Các URL ngắn" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..3b53d1815a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1136 @@ +# Vietnamese translation for kcmkwm. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-21 14:03+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "Tiêu &điểm" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Hành động &thanh tựa" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Hà&nh động cửa sổ" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Chuyển" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Cấp c&ao" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Trong mờ" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: main.cpp:126 +msgid "kcmtwinoptions" +msgstr "kcmtwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Mô-đun cấu hình ứng xử cửa sổ" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "Bản quyền © năm 1997-2002 của Các tác giả KWin và KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"

      Window Behavior

      Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"

      Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"

      Ứng dụng cửa sổ

      Ở đây bạn có thể tùy chỉnh cách cửa sổ ứng xử khi được " +"di chuyển, khi có kích cỡ được thay đổi hay khi được nhắp vào. Bạn cũng có thể " +"xác định một chính sách tiêu điểm, cũng như một chính sách định vị cho cửa sổ " +"mới." +"

      Hãy ghi chú rằng cấu hình này sẽ không có tác động nếu bạn không sử dụng " +"KWin là bộ quản lý cửa sổ. Nếu bạn có phải sử dụng một bộ quản lý cửa sổ khác, " +"vui lòng tham khảo tài liệu hướng dẫn để tìm thông tin về cách tùy chỉnh ứng " +"dụng cửa sổ." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Nhắp đôi &thanh tựa :" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng nhắp chuột khi nhắp đôi trên thanh tựa của " +"cửa sổ." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Phóng to" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Phóng to (chỉ dọc)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Phóng to (chỉ ngang)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Thu nhỏ" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Bóng" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Thấp hơn" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Trên mọi môi trường" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Không gì" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on double click into the titlebar." +msgstr "Ứng dụng khi nhắp đôi trên thanh tựa." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Sự kiện bánh xe thanh tựa :" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Quản lý sự kiện bánh xe chuột" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Nâng lên/Hạ thấp" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "(Bỏ) Bóng" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Phóng to/Phục hồi" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Giữ trên/dưới" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Chuyển sang màn hình nền lùi/kế" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Đổi độ mờ đục" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Thanh tựa và Khung" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng nhắp chuột khi nhắp trên thanh tựa hay " +"khung của cửa sổ." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Nút trái :" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Trong hàng này, bạn có tùy chỉnh ứng dụng nhắp-trái khi nhắp trên thanh tựa hay " +"khung của cửa sổ." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Nút phải :" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Trong hàng này, bạn có tùy chỉnh ứng dụng nhắp-phải khi nhắp trên thanh tựa hay " +"khung của cửa sổ." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Nút giữa :" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Trong hàng này, bạn có tùy chỉnh ứng dụng nhắp-giữa khi nhắp trên thanh tựa hay " +"khung của cửa sổ." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Hoạt động" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Trong cột này, bạn có tùy chỉnh nhắp chuột trên thanh tựa hay khung của cửa sổ " +"hoạt động." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Nâng lên" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Trình đơn thao tác" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Bật/tắt nâng lên và hạ thấp" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active " +"window." +msgstr "" +"Ứng dụng khi nhắp trái trên thanh tựa hay khung của cửa sổ " +"hoạt động." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on right click into the titlebar or frame of an " +"active window." +msgstr "" +"Ứng dụng khi nhắp phải trên thanh tựa hay khung của cửa sổ " +"hoạt động." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " +"active window." +msgstr "" +"Ứng dụng khi nhắp giữa trên thanh tựa hay khung của cửa sổ " +"hoạt động." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on left click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." +msgstr "" +"Ứng dụng khi nhắp trái trên thanh tựa hay khung của cửa sổ " +"bị động." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on right click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." +msgstr "" +"Ứng dụng khi nhắp phải trên thanh tựa hay khung của cửa sổ " +"bị động." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Bị động" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Trong cột này, bạn có thể tùy chỉnh nhắp chuột trên thanh tựa hay khung của cửa " +"sổ bị động." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Kích hoạt và nâng lên" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Kích hoạt và hạ thấp" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Kích hoạt" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." +msgstr "" +"Ứng dụng khi nhắp giữa trên thanh tựa hay khung của cửa sổ " +"bị động." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Nút phóng to" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng khi nhắp vào cái nút phóng to." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on left click onto the maximize button." +msgstr "Ứng dụng khi nhắp trái vào cái nút phóng to." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." +msgstr "Ứng dụng khi nhắp giữa vào cái nút phóng to." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on right click onto the maximize button." +msgstr "Ứng dụng khi nhắp phải vào cái nút phóng to." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Bên trong cửa sổ bị động" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng nhắp chuột khi nhắp bên trong một cửa sổ bị " +"động (không phải trên thanh tựa hay khung)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Trong hàng này, bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng nhắp trái khi nhắp bên trong một " +"cửa sổ bị động." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Trong hàng này, bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng nhắp phải khi nhắp bên trong một " +"cửa sổ bị động." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Trong hàng này, bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng nhắp giữa khi nhắp bên trong một " +"cửa sổ bị động." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Kích hoạt, nâng lên và gởi nhắp" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Kích hoạt và gởi nhắp" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Bên trong cửa sổ, thanh tựa và khung" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng của KDE khi bạn nhắp vào nơi nào trong cửa " +"sổ, trong khi bấm một phím sửa đổi." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Phím sửa đổi :" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Ở đây bạn chọn nếu phím Meta hay Alt sẽ cho bạn truy cập những việc theo đây." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Phím sửa đổi + nút trái" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Phím sửa đổi + nút phải" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Phím sửa đổi + nút giữa" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng của KDE khi bạn nhắp-giữa vào cửa sổ, trong " +"khi bấm một phím sửa đổi." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Phím sửa đổi + bánh xe chuột:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng của KDE khi bạn cuộn bằng bánh xe chuột " +"trong cửa sổ, trong khi bấm một phím sửa đổi." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Kích hoạt, nâng lên và di chuyển" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Đổi cỡ" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Tiêu điểm" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "Chính &sách:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Nhắp để đặt tiêu điểm" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Tiêu điểm theo chuột" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Tiêu điểm dưới chuột" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Tiêu điểm dưới chính xác chuột" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"

        " +"
      • Click to focus: A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.
      • " +"
      • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.
      • " +"
      • Focus under mouse: The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.
      • " +"
      • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
      " +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Chính sách tiêu điểm được dùng để xác định cửa sổ hoạt động, tức là cửa sổ nơi " +"bạn có thể làm gì." +"
        " +"
      • Nhắp để đặt tiêu điểm: một cửa sổ trở thành hoạt động khi bạn nhắp " +"vào nó. Có thể bạn đã quen với ứng dụng này trong hệ điều hành khác.
      • " +"
      • Tiêu điểm theo chuột: việc di chuyển hoạt động con trỏ chuột trên " +"một cửa sổ chuẩn sẽ kích hoạt nó. Cửa sổ mới sẽ nhận tiêu điểm, bạn không cần " +"trỏ chuột tới nó một cách dứt khoát. Rất có ích nếu bạn thường sử dụng con " +"chuột.
      • " +"
      • Tiêu điểm dưới chuột: cửa sổ nằm dưới con trỏ chuột là hoạt động. " +"Nếu con chuột không trỏ tới gì, cửa sổ đã dưới chuột cuối cùng còn có tiêu điểm " +"lại. Cửa sổ không nhận tự động tiêu điểm.
      • " +"
      • Tiêu điểm dưới chính xác chuột: chỉ cửa sổ nằm dưới con chuột là " +"hoạt động thôi. Nếu con chuột không trỏ tới gì, không có gì có tiêu điểm.
      " +"Ghi chú rằng « Tiêu điểm dưới chuột » và « Tiêu điểm dưới chính xác chuột » " +"ngăn cản một số tính năng hoạt động cho đúng, lấy thí dụ hộp thoại đi qua các " +"cửa sổ (Alt+Tab) trong chế độ KDE." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Tự động nâng &lên" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Hoãn:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " miligiây" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Hoãn tiêu điểm" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "Nhắ&p nâng cửa sổ lên" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Khi bật, cửa sổ nằm trong nền sẽ lên trước tự động khi con trỏ chuột đã trên nó " +"trong một thời gian." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "Đây là khoảng trễ sau mà cửa sổ dưới con trỏ chuột sẽ lên trước." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Khi bật, cửa sổ hoạt động sẽ lên trước khi bạn nhắp vào nơi nào trong nội dung " +"cửa sổ. Để bật tùy chọn này cho cửa sổ bị động, bạn cần phải thay đổi thiết lập " +"trong phần Hành động." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Khi bật, cửa sổ dưới con trỏ chuột sẽ trở thành hoạt động (nhận tiêu điểm) sau " +"một khoảng trễ." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Đây là khoảng trễ sau mà cửa sổ dưới con trỏ chuột sẽ nhận tiêu điểm tự động." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Cách chuyển" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Hiện danh sách cửa sổ khi chuyển đổi cửa sổ" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Hãy ấn giữ phím Alt và bấm phím Tab lặp đi lặp lại để đi qua các cửa sổ trong " +"màn hình nền hiện thời (cũng có thể thay đổi phím tắt này).\n" +"\n" +"Nếu bật, một bộ bật lên KDE hiển thị biểu tượng của các cửa sổ, và tựa của điều " +"đã chọn, trong khi bạn đi qua.\n" +"\n" +" Nếu tắt, mỗi lần bạn bấm phím Tab, tiêu điểm được gởi cho cửa sổ kế tiếp, " +"nhưng không hiển thị bộ bật lên. Hơn nữa, cửa sổ đã kich hoạt trước sẽ nằm sau " +"trong chế độ này." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Đi &qua cửa sổ trên mọi môi màn hình nền" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Để lại tắt tùy chọn này nếu bạn muốn hạn chế việc đi qua cửa sổ thành màn hình " +"nền hiện có." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Chuyển qua màn hình nền cuộn tới" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn việc di qua màn hình nền có khả năng tới màn " +"hình kế tiếp, khi bạn sử dụng bàn phím hay con chuột để đi qua viền." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "&Bật lên tên màn hình nền khi chuyển đổi" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này nếu bạn muốn xem tên của màn hình nền mới bật lên khi bạn " +"chuyển đổi sang nó." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Bóng" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "&Hoạt cảnh" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Hoạt cảnh hành động giảm cửa sổ thành thanh tựa (bóng), cũng như việc bung cửa " +"sổ đã bóng." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Bật đi tr&ên" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Nếu « Đi trên bóng » được bật, một cửa sổ đã bóng sẽ bỏ bóng tự động khi con " +"trỏ chuột đã trên thanh tựa trong một thời gian." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Đặt thời gian theo mili-giây trước cửa sổ bỏ bóng, khi con trỏ chuột đi trên " +"cửa sổ đã bóng." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Viền màn hình nền hoạt động" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Nếu bật, việc di chuyển con chuột tới cạnh màn hình sẽ chuyển đổi màn hình nền. " +"Có ích, lấy thí dụ, nếu bạn muốn kéo cửa sổ từ màn hình nền này sang điều khác." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Tắt" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Chỉ khi di chu&yển cửa sổ" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "Luôn luôn bật" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "H&oãn chuyển đổi màn hình nền:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể đặt khoảng trễ chuyển đổi màn hình nền bằng tính năng viền " +"hoạt động. Màn hình nền sẽ được chuyển đổi sau khi con chuột đã được bấm vào " +"viền màn hình trong số mili-giây đã xác định." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Mức chống ăn cấp tiêu điểm:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Không có" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Thấp" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Chuẩn" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Cao" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Rất cao" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"

      This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"

        " +"
      • None: Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.
      • " +"
      • Low: Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.
      • " +"
      • Normal: Prevention is enabled.
      • " +"
      • High: New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.
      • " +"
      • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.
      • " +"

      " +"

      Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.

      " +msgstr "" +"

      Tùy chọn này xác định cách KWin sẽ cố ngăn cản tiêu điểm bị ăn cấp do sự " +"kích hoạt cửa sổ mới không mong đợi. (Ghi chú : tính năng này không hoạt động " +"với chính sách tiêu điểm « Tiêu điểm dưới chuột » hay « Tiêu điểm dưới chính " +"sách chuột ».)" +"

        " +"
      • Không có: ngăn cản bị tắt nên cửa sổ mới luôn luôn trở thành hoạt " +"động.
      • " +"
      • Thấp: ngăn cản đã bật: khi cửa sổ nào không có hỗ trợ cơ chế bên " +"dưới và KWin không thể quyết định tin nhiệm có nên đóng cửa sổ này hay không, " +"nó sẽ được kích hoạt. Thiết lập này có thể có kết quả cả tốt hơn lần xấu hơn " +"mức chuẩn, phụ thuộc vào ứng dụng chạy cửa sổ.
      • " +"
      • Chuẩn: khả năng ngăn cả đã được hiệu lực.
      • " +"
      • Cao : cửa sổ mới được kích hoạt chỉ nếu không có cửa sổ hoạt động " +"hiện thời, hoặc nếu cửa sổ đó thuộc về ứng dụng hoạt động hiện thời. Thiết lập " +"này rất có thể không thật có ích khi bạn không sử dụng chính sách tiêu điểm con " +"chuột.
      • " +"
      • Rất cao : mỗi cửa sổ phải bị người dùng kích hoạt dứt khoát.
      • " +"

      " +"

      Cửa sổ bị ngăn cản ăn cấp tiêu điểm có được đánh dấu như là yêu cầu hoạt " +"động. mà theo mặc định có nghĩa là mục nhập của nó trên thanh tác vụ sẽ được tô " +"sáng. Có thể thay đổi ứng xử này trong mô-đun điều khiển « Thông báo ».

      " + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Ẩn cửa sổ tiện ích cho ứng dụng bị động" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Khi bật, các cửa sổ tiện ích (cửa sổ công cụ, trình đơn tách rời v.v.) của ứng " +"dụng bị động sẽ bị ẩn, và sẽ được hiển thị chỉ khi ứng dụng tương ứng trở thành " +"hoạt động. Ghi chú rằng ứng dụng phải đánh dấu cửa sổ bằng kiểu cửa sổ đúng để " +"làm cho tính năng này hoạt động." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Cửa sổ" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Hiển thị nội dung trong cửa sổ di chuyển" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Hãy bật tùy chọn này nếu khi bạn di chuyển cửa sổ, bạn muốn nội dung của cửa sổ " +"được hiển thị hoàn toàn, thay vào hiển thị chỉ khung sườn thôi. Kết quả có thể " +"không đẹp trên máy chậm không có khả năng tăng tốc độ đồ họa." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Hiển thị nội dung t&rong cửa sổ thay đổi kích cỡ" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Hãy bật tùy chọn này nếu khi bạn thay đổi kích cỡ của cửa sổ, bạn muốn nội dung " +"của cửa sổ được hiển thị hoàn toàn, thay vào hiển thị chỉ khung sườn thôi. Kết " +"quả có thể không đẹp trên máy chậm không có khả năng tăng tốc độ đồ họa." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Hiển thị vị trí cửa sổ khi chuyển hay đổi kích cỡ" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Hãy bật tùy chọn này nếu khi bạn di chuyển hay thay đổi kích cỡ của cửa sổ, bạn " +"muốn vị trí và các chiều của cửa sổ được hiển thị. Vị trí của cửa sổ cân xứng " +"với góc trái bên trên màn hình được hiển thị cùng với kích cỡ của sổ." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "H&oạt cảnh thu nhỏ và phục hồi" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này nếu bạn muốn hoạt cảnh được hiển thị khi cửa sổ được thu nhỏ " +"hay phục hồi." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Chậm" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Nhanh" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể đặt tốc độ của hoạt cảnh được hiển thị khi cửa sổ được thu nhỏ " +"hay phục hồi." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Cho &phép chuyển và đổi kích cỡ cửa sổ đã phóng to" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Khi bật, tính năng này kích hoạt viền của cửa sổ đã phóng to và cho bạn khả " +"năng di chuyển nó hay thay đổi kích cỡ của nó, đúng như cửa sổ chuẩn." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Vị trí :" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Thông minh" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Phóng to" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Tầng xếp" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Ngẫu nhiên" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Ở giữa" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Góc số không" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"
        " +"
      • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
      • " +"
      • Maximizing will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.
      • " +"
      • Cascade will cascade the windows
      • " +"
      • Random will use a random position
      • " +"
      • Centered will place the window centered
      • " +"
      • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner
      • " +"
      " +msgstr "" +"Chính sách vị trí này xác định nơi hiển thị cửa sổ mới trên màn hình nền." +"
        " +"
      • Thông minh sẽ cố tránh sự chồng chéo lên nhau nhiều.
      • " +"
      • Phóng to sẽ cố phóng to mỗi cửa sổ để chiếm toàn bộ màn hình. Có " +"thể bạn muốn đặt vị trí riêng cho một số cửa sổ bằng thiết lập đặc điểm cửa " +"sổ.
      • " +"
      • Tầng xếp sẽ xếp khung chồng lên nhau.
      • " +"
      • Ngẫu nhiên sẽ đặt vị trí nào.
      • " +"
      • Ở giữa sẽ giữa lại cửa sổ.
      • " +"
      • Góc số không sẽ để cửa sổ bên trái, góc trên.
      " + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Vùng đính" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "không có" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "&Vùng đính viền:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể đặt vùng đính cho các viền màn hình, tức là độ mạnh của sức " +"hút từ ảo mà làm cho cửa sổ đính viền khi được di chuyển gần nó." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Vùng đính &cửa sổ :" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể đặt vùng đính cho các cửa sổ, tức là độ mạnh của sức hút từ ảo " +"mà làm cho nhiều cửa sổ đính với nhau khi được di chuyển gần nhau." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Đính cửa sổ chỉ khi c&hồng chéo" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể đặt đính cửa sổ chỉ nếu bạn cố chồng chéo nhiều cửa sổ, tức là " +"cửa sổ sẽ không được đính nếu nó đi gần một cửa sổ khác hay viền." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " điểm ảnh" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"It seems that alpha channel support is not available." +"
      " +"
      Please make sure you have " +"Xorg ≥ 6.8, and installed the kompmgr that came with twin." +"
      Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"
      " +"
      Section \"Extensions\"" +"
      Option \"Composite\" \"Enable\"" +"
      EndSection
      " +"
      " +"
      And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"
      " +"
      Option \"RenderAccel\" \"true\"" +"
      In Section \"Device\"
      " +msgstr "" +"Hình như không có cách hỗ trợ kênh anfa." +"
      " +"
      Vui lòng kiểm tra xem bạn có phần mềm " +"Xorg ≥ 6.8, và đã cài đặt bộ quản lý kompmgr có sẵn với twin." +"
      Hơn nữa, bạn hãy kiểm tra xem có những mục nhập theo đây trong cấu hình hệ " +"thống cửa sổ X (XConfig) (v.d. </etc/X11/xorg.conf>):" +"
      " +"
      Section \"Extensions\"" +"
      Option \"Composite\" \"Enable\"" +"
      EndSection
      " +"
      " +"
      Và nếu đơn vị xử lý trung tâm (CPU) của bạn cung cấp cách hỗ trợ Xrender đã " +"tăng tốc độ bằng phần mềm (phần lớn trên thẻ nVidia):" +"
      " +"
      Option \"RenderAccel\" \"true\"" +"
      Trong Section \"Device\"
      " + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Chỉ đồ trang trí có trong mờ" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Cửa sổ hoạt động:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Cửa sổ bị động:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Cửa sổ di chuyển:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Cửa sổ Neo :" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Xử lý cửa sổ « giữ trên » là điều hoạt động" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "Tắt cửa sổ ARGB (bỏ qua sơ đồ anfa cửa sổ, sửa ứng dụng gtk1)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Độ mờ đục" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Dùng bóng" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Cỡ cửa sổ hoạt động:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Cỡ cửa sổ bị động:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Cỡ cửa sổ Neo :" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Hiệu số dọc:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Hiệu số ngang:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Màu bóng:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Gỡ bỏ bóng khi di chuyển" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Gỡ bỏ bóng khi đổi kích cỡ" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Bóng" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Mở dần cửa sổ (gồm kiểu bật lên)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Mờ dần giữa lần đổi độ mờ đục" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Tốc độ mở dần:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Tốc độ tắt dần:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Hiệu ứng" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Dùng độ trong mờ/bóng" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"Translucency support is new and may cause problems" +"
      including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
      " +msgstr "" +"Tính năng hỗ trợ độ trong mờ là mới thì có thể gây ra vấn đề" +"
      gồm sụp đổ (lúc này cơ chế độ trong mờ, lúc đó ngay cả X).
      " + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " điểm ảnh" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..685601948f4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,101 @@ +# Vietnamese translation for kcmlaunch. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-15 22:20+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"

      Launch Feedback

      You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"

      Phản hồi về chạy

      Bạn có thể cấu hình thông báo về chạy chương trình ở " +"đây." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "&Con trỏ bận" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"

      Busy Cursor

      \n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"

      Con trỏ bận

      \n" +"KDE dùng hình con trỏ bận để thông báo chương trình đang chạy.\n" +"Để dùng con trỏ bận, chọn một dạng con trỏ từ hộp.\n" +"Có thể xảy ra trường hợp là một số chương trình không biết\n" +"thông báo khi chạy này. Trong trường hợp như vậy, con trỏ sẽ\n" +"dừng nhấp nháy sau khoảng thời gian ghi trong phần 'Chỉ định thời gian chờ khi " +"chạy'" + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Con trỏ không bận" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Con trỏ bận thụ động" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Con trỏ nhấp nháy" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Con trỏ nảy lên" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "Thời &gian chờ dấu hiệu khi chạy:" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " giây" + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "Thông &báo thanh tác vụ" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"

      Taskbar Notification

      \n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"

      Thông báo thanh tác vụ

      \n" +"Bạn có thể bật dùng phương pháp thứ hai của thông báo khi chạy\n" +"được dùng bởi thanh tác vụ khi một nút có đồng hồ quay xuất hiện\n" +"cho biết chương trình mà bạn đã khởi động đang được tải.\n" +"Có thể xảy ra trường hợp là một số chương trình không biết thông\n" +"báo khi chạy này. Trong trường hợp như vậy, nút sẽ biến mất sau\n" +"khoảng thời gian ghi trong phần 'Chỉ định thời gian chờ khi chạy'" + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "&Dùng thông báo thanh tác vụ" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "Thời gian chờ dấ&u hiệu khi chạy:" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..e37746e5a79 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1428 @@ +# Vietnamese translation for kcmlayout. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:31+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "ABNT2 Bra-xin" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "PC 101-phím Dell" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "PC 101-phím Dell chung" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "PC 102-phím (quốc tế) chung" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "PC 104-phím chung" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "PC 105-phím (quốc tế) chung" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "106-phim Nhật" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natural" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook Model XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Ứng xử Shift/khoá nhóm" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "Cú bấm Phím Alt phải chuyển đổi nhóm" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "Phím Alt phải thay đổi nhóm" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Phím CapsLock thay đổi nhóm" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "Phím trình đơn thay đổi nhóm" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "Cả hai phím Shift đồng thời thay đổi nhóm" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Phím Control và Shift đồng thời thay đổi nhóm" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Phím Alt và Ctrl đồng thời thay đổi nhóm" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Phím Alt và Shift đồng thời thay đổi nhóm" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Vị trí phím Ctrl" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "Làm cho phím CapsLock là phím Ctrl thêm" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Trao đổi phím Ctrl và phím CapsLock" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "Phím Ctrl bên trái phím A" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "Phím Ctrl bên trái dưới" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "Dùng đèn LED trên bàn phím để ngụ ý nhóm xen kẽ" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Đèn LED Num_Lock ngụ ý nhóm xen kẽ" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Đèn LED Caps_Lock ngụ ý nhóm xen kẽ" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Đèn LED Scroll_Lock ngụ ý nhóm xen kẽ" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "Việc bấm phím Win bên trái chuyển đổi nhóm" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "Việc bấm phím Win bên phải chuyển đổi nhóm" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "Việc bấm cả hai phím Win đồng thời chuyển đổi nhóm" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "Phím Win bên trái thay đổi nhóm" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "Phím Win bên phải thay đổi nhóm" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Bộ chọn cấp thứ ba" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "Hãy bấm phím Ctrl bên phải để chọn cấp thứ ba" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "Hãy bấm phím trình đơn để chọn cấp thứ ba" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "Hãy bấm phím Win nào để chọn cấp thứ ba" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Hãy bấm phím Win bên trái để chọn cấp thứ ba" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Hãy bấm phím Win bên phải để chọn cấp thứ ba" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Ứng xử phím CapsLock" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "đặt nội bộ chữ hoa. Phím Shift thôi chữ hoa." + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "đặt nội bộ chữ hoa. Phím Shift không thôi chữ hoa." + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "làm việc như phím Shift mà không khóa. Phím Shift thôi chữ hoa." + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "làm việc như phím Shift mà không khóa. Phím Shift không thôi chữ hoa." + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Ứng xử phím Alt/Win" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "Thêm ứng xử chuẩn vào phím trình đơn." + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt và Meta trên hai phím Alt (mặc định)" + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Meta được ánh xạ với hai phím Win." + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Meta được ánh xạ với phím Win bên trái." + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super được ánh xạ với hai phím Win." + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hyper được ánh xạ với hai phím Win." + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "Phím Alt bên phai là « Cấu tạo »" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "Phím Win bên phai là « Cấu tạo »" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Trình đơn là « Cấu tạo »" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "Cả hai phím Ctrl đồng thời thay đổi nhóm" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "Cả hai phím Alt đồng thời thay đổi nhóm" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "Phím Shift bên trái thay đổi nhóm" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "Phím Shift bên phải thay đổi nhóm" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "Phím Ctrl bên phải thay đổi nhóm" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "Phím Alt bên trái thay đổi nhóm" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "Phím Ctrl bên trái thay đổi nhóm" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Phím « Cấu táo »" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Phím Shift với vùng số làm việc như trong hệ điều hành Windows." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+) handled in a server." +msgstr "Phím đặc biệt (Ctrl+Alt+) được quản lý bằng trình phục vụ." + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Tùy chọn khả năng tương thích lặt vặt" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "Phím Ctrl bên phải làm việc như phím Alt bên phải" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "Việc bấm phím Alt bên phải chuyển đổi nhóm" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "Việc bấm phím Alt bên trái chuyển đổi nhóm" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "Bấm phím Alt bên phải để chọn cấp thứ ba" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "Cú bấm Phím Alt bên phải chuyển đổi nhóm." + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "Cú bấm phím Alt bên trái chuyển đổi nhóm." + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "Cú bấm phím Win bên trái chuyển đổi nhóm." + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "Cú bấm phím Win bên phải chuyển đổi nhóm." + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "Cú bấm cả hai phím Win đồng thời chuyển đổi nhóm." + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "Cú bấm phím Ctrl bên phải chuyển đổi nhóm." + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "Phím Alt bên phải thay đổi nhóm." + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "Phím Alt bên trái thay đổi nhóm." + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "Phím CapsLock thay đổi nhóm." + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Tổ hợp phím Shift+CapsLock thay đổi nhóm." + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "Cả hai phím Shift đồng thời thay đổi nhóm." + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "Cả hai phím Alt đồng thời thay đổi nhóm." + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "Cả hai phím Ctrl đồng thời thay đổi nhóm." + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Tổ hợp phím Ctrl+Shift đồng thời thay đổi nhóm." + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Tổ hợp phím Alt+Ctrl đồng thời thay đổi nhóm." + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Tổ hợp phím Alt+Shift đồng thời thay đổi nhóm." + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Phím trình đơn thay đổi nhóm." + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "Phím Win bên trái thay đổi nhóm." + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "Phím Win bên phải thay đổi nhóm." + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Phím Shift bên trái thay đổi nhóm." + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Phím Shift bên phải thay đổi nhóm." + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Phím Ctrl bên trái thay đổi nhóm." + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Phím Ctrl bên phải thay đổi nhóm." + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "Hãy bấm phím Ctrl bên phải để chọn cấp thứ ba." + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "Hãy bấm phím trình đơn để chọn cấp thứ ba." + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "Hãy bấm phím Win nào để chọn cấp thứ ba." + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Hãy bấm phím Win bên trái để chọn cấp thứ ba." + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Hãy bấm phím Win bên phải để chọn cấp thứ ba." + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Hãy bấm phím Alt nào để chọn cấp thứ ba." + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Hãy bấm phím Alt bên trái để chọn cấp thứ ba." + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Bấm phím Alt bên phải để chọn cấp thứ ba." + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Vị trí phím Ctrl" + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "Làm cho phím CapsLock là phím Ctrl thêm" + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Trao đổi phím Ctrl và phím CapsLock" + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "Phím Ctrl bên trái phím A" + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "Phím Ctrl bên trái dưới" + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "Phím Ctrl bên phải làm việc như phím Alt bên phải." + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Dùng đèn LED trên bàn phím để ngụ ý nhóm xen kẽ." + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "Đèn LED Num_Lock ngụ ý nhóm xen kẽ." + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "Đèn LED Caps_Lock ngụ ý nhóm xen kẽ." + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "Đèn LED Scroll_Lock ngụ ý nhóm xen kẽ." + +#: kcmlayout.cpp:956 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "Phím CapsLock đặt nội bộ chữ hoa. Phím Shift thôi chữ hoa." + +#: kcmlayout.cpp:957 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "Phím CapsLock đặt nội bộ chữ hoa. Phím Shift không thôi chữ hoa." + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "" +"Phím CapsLock làm việc như phím Shift mà không khóa. Phím Shift thôi phím " +"CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"Phím CapsLock làm việc như phím Shift mà không khóa. Phím Shift không thôi phím " +"CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "Phím CapsLock chỉ khoá bộ sửa đổi Shift." + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "Phím CapsLock bật/tắt chữ hoá." + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "Phím CapsLock bật/tắt phím Shift để làm ảnh hưởng đến mọi phím." + +#: kcmlayout.cpp:963 +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt và Meta trên hai phím Alt (mặc định)." + +#: kcmlayout.cpp:964 +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Alt được ánh xạ với phím Win bên phải, và Super với phím trình đơn." + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "Cấu tạo vị trí phím" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "Phím Alt bên phai là « Cấu tạo »." + +#: kcmlayout.cpp:967 +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "Phím Win bên phai là « Cấu tạo »." + +#: kcmlayout.cpp:968 +msgid "Menu is Compose." +msgstr "Phím trình đơn là « Cấu tạo »." + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "Phím Ctrl bên phai là « Cấu tạo »." + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "Phím CapsLock là « Cấu tạo »." + +#: kcmlayout.cpp:971 +#, fuzzy +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Phím đặc biệt (Ctrl+Alt+) được quản lý bằng trình phục vụ." + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Thêm dấu đồng Âu vào một số phím nào đó" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "Thêm dấu đồng Âu vào phím E." + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "Thêm dấu đồng Âu vào phím 5." + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "Thêm dấu đồng Âu vào phím 2." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Bỉ" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bảo-gia-lơi" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Bra-xin" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Ca-na-đa" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Séc" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Séc (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Đan Mạch" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Et-tô-ni-a" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Phần Lan" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Pháp" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Đức" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hung-gia-lợi" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Hung-gia-lợi (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Ý" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Nhật" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Li-tu-a-ni" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Na Uy" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "Kiểu PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Ba Lan" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Bồ Đào Nha" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Lỗ-má-ni" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Nga" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Xlô-vác" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Xlô-vác (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Tây Ban Nha" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Thuỵ Điển" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Đức Thụy Sĩ" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Pháp Thụy Sĩ" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Thái" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Vương quốc Anh Thống nhất" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Tiếng Anh (Mỹ)" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Tiếng Anh Mỹ có phím chết" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Tiếng Anh Mỹ có ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Ác-mê-ni" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "A-dợ-bai-sanh" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Băng Đảo" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Do Thái" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Li-tu-a-ni azerty chuẩn" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Li-tu-a-ni qwerty « thuộc số »" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Li-tu-a-ni qwerty « lập trình viên »" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Ma-xê-đô-ni" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Xéc-bi" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Xlô-ven" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Việt Nam" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Ả Rập" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Be-la-ru-xợ" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Ben-ga-ni" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Cợ-rô-a-ti-a" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Hy Lạp" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Lát-vi-a" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Li-tu-a-ni qwerty « thuộc số »" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Li-tu-a-ni qwerty « lập trình viên »" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "U-cợ-rainh" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "An-ba-ni" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Miến Điện" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Hoà Lan" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Gi-oa-gi-a (la-tinh)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Gi-oa-gi-a (ki-rin)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gu-gia-ra-ti" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gổ-mu-khi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hin-đi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "I-nukh-ti-túc" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Ba Tư" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Mỹ La-tinh" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Mantơ" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Mantơ (bố trí Mỹ)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Bắc Xă-mi (Phần Lan)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Bắc Xă-mi (Na Uy)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Bắc Xă-mi (Thuỵ Điển)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Ba Lan (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Nga (ki-rin ngữ âm)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tha-gikh" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Tiếng Anh Mỹ có ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Nam Tư" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bô-xni-a" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Cờ-roát-ti-a (Mỹ)" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Pháp (xen kẽ)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Phap Ca-na-đa" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kan-na-đa" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Lào" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Ma-lay-am" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mông-cổ" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "O-gâm" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "O-ri-ya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Xi-ri-ác" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Te-lu-gu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Thái (Khe-đ-ma-ni)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Thái (Pa-ta-chô-te)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Thái (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "U-dơ-bếch" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Pha-rô" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Tây Tạng" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Hung-gia-lợi (Mỹ)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Ái Nhĩ Lan" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Do Thái (ngữ âm)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Xéc-bi (ki-rin)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Xéc-bi (la-tinh)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Thụy Sĩ" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Bố trí" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "&Bật bố trí bàn phím" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"

      Keyboard Layout

      Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"

      Bố trí bàn phím

      Ở đây bạn có khả năng chọn bố trí và mô hình bàn phím " +"riêng. « Mô hình » tham chiếu đến kiểu bàn phím được kết nối đến máy tính của " +"bạn, còn bố trí bàn phím xác định « phím nào làm gì » thì có thể là khác nhau " +"cho chỗ khác nhau." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "Bố trí hiện có :" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Bố trí hoạt động:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "&Mô hình bàn phím:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Ở đây bạn có khả năng chọn mô hình bàn phím. Thiết lập này không phụ thuộc vào " +"bố trí bàn phím và tham chiếu đến mô hình « phần cứng », tức là cách chế tạo " +"bàn phím. Bàn phím hiện đại có sẵn với máy tính thường có hai phím thêm thì " +"được gọi như là mô hình « 104-phím », rất có thể là thích hợp với trường hợp " +"của bạn nếu bạn chưa biết nên chọn điều nào.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Sơ đồ phím" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Biến thế" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "Nhãn" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"Nếu có nhiều bố trí trong danh sách này, bảng điều khiển KDE sẽ cung cấp một cờ " +"đã neo. Bằng cách nhấn vào cờ này, bạn có thể chuyển đổi dễ dàng giữa bố trí " +"khác nhau. Bố trí thứ nhất là điều mặc định." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Thêm →" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "← Gỡ bỏ" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Lệnh:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"Đây là danh sách các bố trí bàn phím có sẵn trong hệ thống này. Bạn có thể thêm " +"bố trí vào danh sách hoạt động, bằng cách chọn nó và bấm cái nút « Thêm »." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"Đây là lệnh được thực hiện khi chuyển đổi sang bố trí đã chọn. Nó có thể giúp " +"đỡ bạn gỡ lỗi việc chuyển đổi bố trí, hoặc nếu bạn muốn chuyển đổi bố trí không " +"có KDE giúp đỡ." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "Gồm bố trí la-tinh" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"Nếu sau khi bạn chuyển đổi sang bố trí này, một số phím tắt đựa vào bố trí " +"la-tinh không còn hoạt động được lại, hãy thử hiệu lực tùy chọn này." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "Nhãn:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Biến thế bố trí:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Ở đây bạn có khả năng chọn một biến thế bố trí bàn phím đã chọn. Biến thế bố " +"trí thường đại diện sơ đồ phím khác nhau cho cùng một ngôn ngữ. Lấy thí dụ, bố " +"trí U-cợ-rainh có thể có bốn bố trí: cơ bản, phím Win (như trong hệ điều hành " +"Windows), máy đánh chữ và ngữ âm (mỗi chữ U-cợ-rainh được để trên một chữ " +"La-tinh đã chuyển chữ.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Tùy chọn chuyển đổi" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Chính sách chuyển đổi" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Nếu bạn chọn chính sách « Ứng dụng » hay « Cửa sổ », việc chuyển đổi bố trí bàn " +"phím sẽ có tác động chỉ ứng dụng hay cửa sổ hiện thời." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "T&oàn cục" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Ứng dụng" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Cửa sổ" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Hiện cờ quốc gia" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "Hiển thị cờ quốc gia trên nền của tên bố trí trong biểu tượng khay." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "Chuyển đổi dính" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "Bật khả năng chuyển đổi dính" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Nếu bạn có hơn hai bố trí và bật tùy chọn này, việc chuyển đổi bằng phím tắt " +"hoặc bằng cách nhấn vào chỉ thị kxkb sẽ chỉ quay qua vài bố trí cuối cùng. Bạn " +"có thể xác định bên dưới số bố trí cần xoay. Bạn vẫn có thể truy cập mọi bố trí " +"bằng cách nhấn-phải vào chỉ thị kxkb." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "Số bố trí cần xoay" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "Hiện chỉ thị cho bố trí đơn" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Tùy chọn kb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "Bật tùy chọn xkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể thiết lập các tùy chọn mở rộng xkb thay vào, hay thêm vào việc " +"xác định chúng trong tập tin cấu hình X11." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "Đặt &lại tùy chọn cũ" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "NumLock khi khởi động KDE" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"

      You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"Nếu được hỗ trợ, tùy chọn này cho bạn khả năng thiết lập tình trạng của NumLock " +"sau khi KDE khởi động." +"

      Bạn có thể cấu hình NumLock để được bật hay tắt, hoặc cấu hình KDE sẽ không " +"đặt tình trạng NumLock." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "&Tắt" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "&Để lại" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "&Bật" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Lặp lại bàn phím" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "&Hoãn:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"Nếu được hỗ trợ, tùy chọn này cho bạn khả năng đặt trì hoãn sau đó phím đã bấm " +"sẽ bắt đầu tạo ra mã phím. Tùy chọn « Tỷ lệ lặp lại » điều khiển tần số của các " +"mã phím này." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " miligiây" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "T&ỷ lệ:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Nếu được hỗ trợ, tùy chọn này cho bạn khả năng đặt tỷ lệ tạo ra mã phím trong " +"khi bấm phím." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/giây" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "&Bật lặp lại bàn phím" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Nếu bạn bật tùy chọn này, việc bấm giữ phím nào nhập cùng một ký tự nhiều lần. " +"Lấy thí dụ, việc bấm giữ phím Tab sẽ có cùng tác động với nhiều việc liên tiếp " +"bấm phím đó : ký tự Tab tiếp tục được nhập cho đến khi bạn nhả phím đó." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"

      You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"Nếu được hỗ trợ, tùy chọn này cho bạn khả năng nghe tiếng lách cách được phát " +"ra bởi loa của máy tính khi bạn bấm phím trên bàn phím. Có ích nếu bàn phím " +"không có phím vật lý, hoặc nếu phím làm tiếng rất ít." +"

      Bạn có thể điều chỉnh âm lượng của độ phản hồi bấm phím bằng cách kéo nút " +"trượt hoặc bằng cách nhấn vào mũi tên lên/xuống trên hộp xoay. Việc đặt âm " +"lượng thành 0% sẽ tắt tính năng phát tiếng lách cách khi bấm phím." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "&Âm lượng nhấn phím:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Bàn phím" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Chuyển sang bố trí bàn phím kế" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..60c29e2cc1f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,732 @@ +# Vietnamese translation for kcmlocale. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-21 22:31+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Thiết lập miền" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Thiết lập ngôn ngữ đã thay đổi có tác động chỉ trong ứng dụng được khởi chạy " +"mới.\n" +"Để thay đổi ngôn ngữ của mọi chương trình, bạn sẽ phải đăng xuất trước." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Áp dụng thiết lập ngôn ngữ" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"

      Country/Region & Language

      \n" +"

      From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

      \n" +msgstr "" +"

      Quốc gia/Miền và Ngôn ngữ

      \n" +"

      Từ đây bạn có thể cấu hình thiết lập ngôn ngữ, kiểu số\n" +"và múi giờ cho chỗ bạn. Trong phần lớn trường hợp, bạn chỉ\n" +"cần chọn quốc gia mình. Lấy thí dụ, hệ thống KDE sẽ tự động\n" +"chọn ngôn ngữ « Đức » nếu bạn chọn quốc gia « Đức » trong\n" +"danh sách. Nó sẽ cũng thay đổi dạng thức giờ thành 24-giờ\n" +"và dùng dấu phẩy để định giới số nguyên và phân số thập phân.

      \n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Ví dụ" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Miền địa phương" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Số" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Tiền" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Giờ và Ngày" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Khác" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Quốc gia hay miền:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Ngôn ngữ :" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Thêm Ngôn ngữ" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Gỡ bỏ Ngôn ngữ" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Đem lên" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Đem xuống" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Khác" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "không có tên" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Đây là chỗ bạn. KDE sẽ sử dụng các giá trị mặc định cho quốc gia hay miền này." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Việc này sẽ thêm một ngôn ngữ vào danh sách. Nếu ngôn ngữ này đã nằm trong danh " +"sách này, điều cũ sẽ bị di chuyển thay thế." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Việc này sẽ gỡ bỏ ngôn ngữ đã tô sáng ra danh sách." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"Các chương trình KDE sẽ được hiển thị bằng ngôn ngữ sẵn sàng thứ nhất trong " +"danh sách.\n" +"Nếu không có ngôn ngữ sẵn sàng trong danh sách này, tiếng Anh của Mỹ sẽ được " +"dùng." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể chọn quốc gia hay miền. Thiết lập cho ngôn ngữ, con số v.v. sẽ " +"tự động chuyển đổi sang những giá trị tương ứng." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"

      Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể chọn những ngôn ngữ sẽ bị KDE dùng. Nếu ngôn ngữ thứ nhất " +"trong danh sách không phải sẵn sàng, điều thứ hai sẽ được dùng, v.v. Nếu chỉ có " +"tiếng Anh của Mỹ sẵn sàng, chưa cài đặt bản dịch nào. Bạn có thể lấy gói dịch " +"cho nhiều ngôn ngữ khác nhau từ cùng nơi lấy KDE." +"

      Ghi chú rằng một số ứng dụng có thể chưa được dịch sang ngôn ngữ của bạn: " +"trong trường hợp đó, chương trình tự động dự trữ tiếng Anh của Mỹ." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Số :" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Tiền:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Ngày:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Ngày ngắn:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Giờ :" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Đây là cách hiển thị con số." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Đây là cách hiển thị giá trị tiền tệ." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Đây là cách hiển thị ngày tháng." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Đây là cách ngắn hiển thị ngày tháng." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Đây là cách hiển thị giờ." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "Ký hiệu thập &phân:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Dấu định giới ngàn:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Dấu &dương:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Dấu &âm:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"

      Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể xác định dấu định giới ngàn, được dùng để hiển thị con số hơn " +"999 (thường là dấu chấm, dấu phẩy hay dấu cách)." +"

      Ghi chú rằng dấu định giới ngàn được dùng để hiển thị giá trị tiền tệ phai " +"được đặt riêng (xem phần « Tiền »)." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"

      Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể xác định dấu định giới ngàn, được dùng để hiển thị con số hơn " +"999." +"

      Ghi chú rằng dấu định giới ngàn được dùng để hiển thị giá trị tiền tệ phai " +"được đặt riêng (xem phần « Tiền »)." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể xác định dấu được dùng là tiền tố cho con số dương. Phần lớn " +"người bỏ trống trường này." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể xác định dấu được dùng là tiền tố cho con số âm. Trường này " +"không nên là trống, để phân biệt con số dương và âm. Nó thường được đặt thành " +"dấu trừ (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Ký hiệu tiền tệ:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Ký hiệu thập phân:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Dấu định giới ngàn:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Chữ số phân số :" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Dương" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Ký hiệu tiền tệ trước" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Vị trí của dấu :" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Âm" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Dấu ngoặc quanh" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Trước số tiền" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Sau số tiền" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Trước tiền" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Sau tiền" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"

      Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể nhập ký hiệu tiền tệ thường, v.d. $ hay ₫." +"

      Ghi chú rằng ký hiệu đồng Âu (€) có lẽ không sẵn sàng trong hệ thống của " +"bạn, phụ thuộc vào bản phát hành được cài đặt." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"

      Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể xác định dấu định giới thập phân được dùng để hiển thị giá trị " +"tiền tệ." +"

      Ghi chú rằng dấu định giới thập phân được dùng để hiển thị con số khác phải " +"được xác định riêng (xem phân « Số »)." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"

      Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể xác định dấu định giới ngàn được dùng để hiển thị giá trị tiền " +"tệ." +"

      Ghi chú rằng dấu định giới ngàn được dùng để hiển thị con số khác phải được " +"xác định riêng (xem phân « Số »)." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Giá trị này xác định số chữ số phân số cho giá trị tiền tệ, tức là số chữ số " +"bạn xem nằm sau dấu định giới thập phân. Giá trị đúng là 2 cho hậu hết " +"người." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này được bật, dấu tiền tệ sẽ xuất hiện bên trái giá trị cho mọi " +"giá trị tiền tệ dương. Nếu không thì nó sẽ xuất hiện bên phải." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này được bật, dấu tiền tệ sẽ xuất hiện bên trái giá trị cho mọi " +"giá trị tiền tệ âm. Nếu không thì nó sẽ xuất hiện bên phải." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể chọn vị trí của dấu dương. Giá trị này chỉ có tác động giá trị " +"tiền tệ thôi." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể chọn vị trí của dấu âm. Giá trị này chỉ có tác động giá trị " +"tiền tệ thôi." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "GG" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "gG" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "BG" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "bG" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "PP" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "GiGi" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "NNNN" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "NN" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "tT" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "TT" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "THÁNG_NGẮN" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "THÁNG" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "nN" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "NN" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "NGÀY_TUẦN_NGẮN" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "NGÀY_TUẦN" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Hệ thống lịch:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Dạng thức giờ :" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Dạng thức ngày:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Dạng thức ngày ngắn:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Hôm thứ nhất trong tuần:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Dùng dạng ngắn của tên tháng" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"GG:PP:GiGi\n" +"bG:PP:GiGi AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"NGÀY_TUẦN THÁNG nNg NNNN\n" +"NGÀY_TUẦN_NGẮN THÁNG nNg NNNN" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"NNNN-TT-NgNg\n" +"nNg.tT.NNNN\n" +"NNg.TT.NNNN" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Âu" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hi-gi-ri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Do Thái" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Gia-la-li" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"

      The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:

      " +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
      HHThe hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
      hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).
      PHThe hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).
      pHThe hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).
      MMThe minutes as a decimal number (00-59).
      SSThe seconds as a decimal number (00-59).
      AMPMEither \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".
      " +msgstr "" +"

      Đoạn trong hộp này sẽ được dùng để định dạng chuỗi giờ. Những dãy bên dưới " +"sẽ được thay thế:

      " +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
      GGGiờ dạng số thập phân bằng đồng hồ 24-giờ (00-23 giờ).
      gGGiờ (đồng hồ 24-giờ) dạng số thập phân (0-23 giờ).
      BGGiờ dạng số thập phân bằng đồng hồ 12-giờ (01-12 giờ).
      bGGiờ (đồng hồ 12-giờ) dạng số thập phân (1-12 giờ).
      PPPhút dạng số thập phân (00-59 phút).
      GiGiGiây dạng số thập phân (00-59 giây).
      AMPMHoặc \"am\" (buổi sáng) hoặc \"pm\" (buổi chiều/tối), tương ứng với giá trị " +"giờ đã cho. Trưa được xử lý là \"pm\" và nửa đêm là \"am\".
      " + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
      YYYYThe year with century as a decimal number.
      YYThe year without century as a decimal number (00-99).
      MMThe month as a decimal number (01-12).
      mMThe month as a decimal number (1-12).
      SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
      MONTHThe full month name.
      DDThe day of month as a decimal number (01-31).
      dDThe day of month as a decimal number (1-31).
      SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
      WEEKDAYThe full weekday name.
      " +msgstr "" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
      NNNNNăm với thế kỷ dạng số thập phân.
      NNNăm không có thế kỷ dạng số thập phân (00-99).
      TTTháng dạng số thập phân (01-12).
      tTTháng dạng số thập phân (1-12).
      THÁNG_NGẮNHai ba ký tự thứ nhất, v.d. Th2 hay Th10.
      THÁNGTên tháng đầy đủ.
      NgNgNgày tháng dạng số thập phân (01-31).
      nNgNgày tháng dạng số thập phân (1-31).
      NGÀY_TUẦN_NGẮNHai ba ký tự thứ nhất, v.d. T3 hay CN.
      NGÀY_TUẦNTên ngày tuần đầy đủ.
      " + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"

      The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:

      " +msgstr "" +"

      Đoạn trong hộp này sẽ được dùng để định dạng ngày dài. Những dãy bên dưới sẽ " +"được thay thế.

      " + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"

      The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:

      " +msgstr "" +"

      Đoạn trong hộp này sẽ được dùng để định dạng ngày ngắn. Lấy thí dụ, nó được " +"dùng khi liệt kệ tập tin (và ngày tạo/sửa đổi). Những dãy bên dưới sẽ được thay " +"thế.

      " + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"

      This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.

      " +msgstr "" +"

      Tùy chọn này xác định hôm nào được xem là hôm thứ nhất trong tuần.

      " + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"

      This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.

      " +msgstr "" +"

      Tùy chọn này xác định nếu dạng thức sở hữu các tên tháng sẽ được dùng trong " +"ngày tháng.

      " + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Dạng thức giấy:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Hệ thống đo :" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Mét" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Mỹ" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "Thư Mỹ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..68e78dd1b48 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# Vietnamese translation for kcmmedia. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:38+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "&Thông báo" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Nâng cao" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "Vật chứa" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "Môđun bảng điều khiển vật chứa" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "Bản quyền © năm 2005 của Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Nhà duy trì" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "Giúp thiết kế ứng dụng" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "SỬA ĐI : Gửi thư cho tôi..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "Không có hỗ trợ HAL trên hệ thống này" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "Không có hỗ trợ nhận ra CD trên hệ thống này" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "Mọi dạng MIME" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "Dùng hậu phương HAL" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"Chọn nếu bạn muốn dùng hỗ trợ của Lớp tham số hỗ trợ phần cứng " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "Dùng nhận dạng CD" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "Chọn để dùng nhận dạng CD." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "Cho phép ứng dụng tự chạy sau khi gắn" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "Chọn nếu bạn muốn ứng dụng tự chạy sau khi gắn một thiết bị." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "Dạng vật chứa:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"Đây là danh sách những dạng đĩa có thể theo dõi. Bạn có thể chọn lọc các hành " +"động có thể dùng bằng cách chọn một dạng đĩa. Nếu muốn thấy tất cả những hàng " +"động, chọn \"Mọi dạng mime\"." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Thêm..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "Nhấn vào đây để thêm một hành động." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "Nhấn vào đây để xóa hành động đã chọn nếu có thể." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Sửa..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "Nhấn vào đây để sửa hành động đã chọn nếu có thể." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "&Bật/tắt là hành động tự động" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"Nhấn vào đây để tự động thực hiện hành động này trên các dạng đĩa đã chọn (tùy " +"chọn này tắt khi \"Mọi dạng MIME\" được chọn)." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"Đây là danh sách những hành động có. Bạn có thể sửa đổi chúng bằng nút ở bên " +"phải." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "Sửa dịch vụ" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "Các dạng &vật chứa có:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "&Hiển thị dịch vụ cho:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Câu lệnh:" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..9be68e4ca8a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# Vietnamese translation for kcmnic. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-25 09:46+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "Địa chỉ IP" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Mặt nạ mạng" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "Trạng thái" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "HWaddr" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Môđun điều khiển thông tin hệ thống bảng KDE" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "Bản quyền © năm 2001-2002 của Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Bật" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "Tắt" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "Quảng bá" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "Điểm tới Điểm" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Truyền một-nhiều" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Quay lại" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..65dcaf3b20c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# Vietnamese translation for kcmnotify. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-15 22:15+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"

      System Notifications

      KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"
        " +"
      • As the application was originally designed." +"
      • With a beep or other noise." +"
      • Via a popup dialog box with additional information." +"
      • By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.
      " +msgstr "" +"

      Thông báo hệ thống

      KDE có cách điều khiển tuyệt vời các thông báo khi " +"có lỗi xảy ra. Có vài lựa chọn cách thông báo:" +"
        " +"
      • Khi chương trình có sẵn thông báo." +"
      • Bằng tiếng bíp hoặc các âm thanh khác." +"
      • Qua hộp thoại bật ra với các thông tin phụ." +"
      • Bằng việc ghi lại các sự kiện vào một tập tin bản ghi mà không có thông báo " +"hiện ra hay âm thanh nhắc nào.
      " + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "Nguồn sự kiện:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Module bảng điều khiển thông báo hệ thống" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Thi hành gốc" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "Thiết lập trình phát" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Settings" +msgstr "Thiết lập trình phát âm thanh" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "&Không có đầu ra âm thanh" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "Dùng chương trình &ngoài" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "Âm &lượng:" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "Dùng hệ thống âm thanh của &KDE" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "Trình &phát:" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..717e7ee2cc2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,225 @@ +# Vietnamese translation for kcmperformance. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:58+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"

      KDE Performance

      You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"

      Hiệu suất của KDE

      Bạn có thể cấu hình những thiết lập làm tăng hiệu " +"suất làm việc của KDE ở đây." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "Hệ thống" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"

      Konqueror Performance

      You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"

      Hiệu suất Konqueror

      Bạn có thể cấu hình những thiết lập làm tăng hiệu " +"suất làm việc của KDE ở đây. Chúng bao gồm những tùy chọn để dùng lại những " +"tiến trình Konqueror đang chạy và giữ chúng nạp trước." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Tắt bỏ sự sử dụng bộ nhớ ít nhất và cho phép tạo các hành động duyệt độc lập " +"không phụ thuộc." + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"

      Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Khi chọn tùy chọn này, chỉ một tiến trình Konqueror dùng để duyệt tập tin sẽ " +"luôn nằm trong bộ nhớ của máy không phụ thuộc vào số cửa sổ duyệt tập tin đã mở " +"ra, nhằm mục đích giảm yêu cầu tài nguyên." +"

      Cần biết điều đó có nghĩa là nếu có gì đó lỗi, thì tất cả các cửa sổ duyệt " +"sẽ bị đóng đồng thời" + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"

      Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Khi chọn tùy chọn này, chỉ một tiến trình Konqueror sẽ luôn nằm trong bộ nhớ " +"của máy không phụ thuộc vào số cửa sổ Konqueror đã mở ra, nhằm mục đích giảm " +"yêu cầu tài nguyên." +"

      Cần biết điều đó có nghĩa là nếu có gì đó lỗi, thì tất cả các cửa sổ duyệt " +"sẽ bị đóng đồng thời" + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"

      When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Nếu khác 0, tùy chọn này cho phép giữ số tiến trình Konqueror trong bộ nhớ sau " +"khi các cửa sổ của chúng đã đóng không vượt quá số đã chọn." +"

      Khi cần một tiến trình Konqueror mới, thì một trong số những tiến trình này " +"sẽ được sử dụng, như vậy làm tăng tốc độ trả lời nhưng cần sử dụng bộ nhớ cho " +"các tiến trình nạp trước này." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"

      This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Nếu chọn, một tiến trình Konqueror sẽ được nạp trước sau vòng khởi động của " +"KDE." +"

      Tính năng này làm tăng tốc độ mở của cửa sổ Konqueror đầu tiên, nhưng sẽ làm " +"cho KDE khởi động lâu hơn (nhưng bạn vẫn có thể làm việc khi Konqueror đang " +"nạp, vì thế có thể bạn sẽ không nhận ra sự chậm chạp này)." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"

      Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Nếu chọn, KDE sẽ luôn luôn có một tiến trình KDE nạp trước; nạp một tiến trình " +"mới một cách im lặng khi chưa có, vì thế các cửa sổ sẽ mở ra nhanh chóng. " +"

      Cảnh báo: Trong một số trường hợp, có thể tính năng sẽ làm giảm hiệu " +"suất một cách trông thấy." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Sử dụng bộ nhớ nhỏ nhất" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Không bao giờ" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "Chỉ cho &duyệt tập tin (khuyên dùng)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "&Luôn luôn (dùng cẩn thận)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Nạp trước" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Số tiến trình nạ&p trước lớn nhất:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Nạp trước một tiến trình sau khi khởi động KDE" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Luôn luôn có ít nhất một tiến trình nạp trước" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Cấu hình hệ thống" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "&Bỏ kiểm tra cấu hình hệ thống khi chạy" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"CẢNH BÁO: Tùy chọn này trong một số hiếm trường hợp có thể gây ra vấn " +"đề. Xem trợ giúp Đây là gì? (Shift+F1) để biết chi tiết." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"

      During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.

      " +"

      This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).

      " +"

      Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.

      " +"

      For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).

      " +msgstr "" +"

      Khi khởi động KDE cần thực hiện một số kiểm tra cấu hình hệ thống (dạng " +"mime, ứng dụng đã cài, v.v...), và nếu cấu hình đã thay đổi kể từ lần chạy " +"cuối, thì cần cập nhật bộ đệm cấu hình hệ thống (KSyCoCa).

      " +"

      Tùy chọn này cản trở sự kiểm tra, không cho quét mọi thư mục chứa tập tin " +"cấu hình hệ thống khi KDE khởi động, vì thế làm cho KDE khởi động nhanh hơn. " +"Tuy nhiên, trong trường hợp hiếm cấu hình hệ thống đã thay đổi kể từ lần chạy " +"cuối, và thay đổi là cần thiết, thì tùy chọn này có thể tạo ra một số vấn đề " +"(thiếu ứng dụng trong Thực đơn K, thông báo của các ứng dụng về các dạng mime " +"thiếu, v.v....

      " +"

      Thay đổi cấu hình hệ thống thường do cài đặt hay gỡ bỏ ứng dụng. Vì thế nên " +"tạm tắt tùy chọn này khi đang cài đặt hay gỡ bỏ ứng dụng.

      " +"

      Vì nguyên nhân đó, không nên sử dụng tùy chọn này. Trình quản lý lỗi crash " +"của KDE sẽ từ chối tạo chuỗi tìm sửa lỗi backtrace cho các báo cáo lỗi khi tùy " +"chọn này bật (bạn sẽ phải tạo lại lỗi một lần nữa khi tùy chọn này tắt, hoặc " +"bật dùngchế độ nhà phát triển cho trình điều khiển lỗi crash.).

      " diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..263a39db046 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# Vietnamese translation for kcmprintmgr. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-10 16:35+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"Quản lý in như người dùng bình thường\n" +"Một vài thao tác quản lý in có thể cần quyền của nhà quản trị. Dùng nút\n" +"\"Chế độ nhà quản trị\" ở dưới để chạy tiện ích quản lý in với quyền của nhà " +"quản trị." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "Quản lý in của KDE" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "Đăng ký (c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"

      Printers

      The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"
      What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"

      Máy in

      Trình quản lý in của KDE là một phần của KDEPrint, giao diện tới " +"hệ thống in thực sự của Hệ điều hành (HĐH). Mặc dù nó thêm một vài tính năng " +"khác của nó vào hệ thống in đó, chức năng của KDEPrint phụ thuộc vào hệ thống " +"in. Đặc biệt bộ đệm in và các tác vụ lọc vẫn được thực hiện qua hệ thống in, " +"hoặc các tác vụ quản trị (thêm hoặc thay đổi máy in, quyền truy cập thiết lập, " +"v.v...)" +"
      Vì vậy hỗ trợ tính năng in của KDEPrint phụ thuộc rất nhiều vào hệ thống " +"in mà người dùng chọn. Để có hỗ trợ tốt nhất, nhóm phát triển KDEPrint khuyên " +"dùng hệ thống in dựa trên CUPS." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..32bd281ff51 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,349 @@ +# Vietnamese translation for kcmsamba. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:28+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Xuất" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Nhập" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Bản ghi" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Thống kê" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " +"smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"

      Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of showmount -a localhost " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"Bộ Theo dõi Trạng thái NFS và Samba là tiền tiêu với hai chương trình " +"smbstatusshowmount. Smbstatus thông báo các sự kết nối Samba, " +"và thuộc về bộ công cụ Samba, mà thực hiện giao thức SMB (khối tin thông điệp " +"phiên chạy), cũng được biết như là giao thức NetBIOS hay LanManager. Có thể sử " +"dụng giao thức này để cung cấp dịch vụ chia sẻ máy in hay đĩa trên mạng chứa " +"máy chạy hệ điều hành MS Windows." +"

      Showmount thuộc về gói tin phần mềm NFS. NFS là hệ thống tập tin mạng, cách " +"chia sẻ tập tin qua mạng truyền thống trong hệ thống UNIX. Trong trường hợp " +"này, kết xuất của lệnh showmount -a localhost " +"được phân tách. Trên một số hệ thống, showmount nằm trong thư mục /usr/sbin : " +"hãy kiểm tra xem biến môi trường đường dẫn PATH của bạn hướng dẫn đến showmount " +"chưa." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Môđun điều khiển thông tin hệ thống bảng KDE" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "" +"Bản quyền © năm 2002 của đội phát triển môđun điều khiển thông tin samba của " +"KDE" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Dịch vụ" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Đã truy cập từ" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Mở tập tin" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Lỗi: không chạy được smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Lỗi: không mở được tập tin cấu hình \"smb.conf\"" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Tài nguyên" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Gắn vào" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Danh sách này hiển thị các tài nguyên dùng chung của Samba và NFS được gắn kết " +"vào hệ thống của bạn từ các máy khác. Cột \"Kiểu\" cho bạn biết tài nguyên đã " +"gắn kết thuộc loại Samba hay NFS. Cột \"Tài nguyên\" hiển thị tên của các tài " +"nguyên dùng chung. Cuối cùng, cột thứ ba \"Gắn kết dưới\" chỉ ra vị trị mà các " +"tài nguyên đã được gắn kết vào hệ thống của bạn." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Tập tin bản ghi Samba: " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Hiển thị các kết nối đã mở" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Hiển thị các kết nối đã đóng" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Hiển thị các tập tin đã mở" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Hiển thị các tập tin đã đóng" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Trang này trình bày nội dung của tập tin bản ghi samba dưới dạng thân thiện. " +"Kiểm tra xem có đúng tập tin bản ghi cho máy tính của bạn được liệt kê ở đây " +"hay không. Nếu cần, chỉnh lại tên hoặc vị trí của các tập tin bản ghi, sau đó " +"nhấn nút\"Cập nhật\"." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Chọn tuỳ chọn này nếu bạn muốn xem chi tiết về các kết nối đã mở đến máy tính " +"của bạn." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn xem các sự kiện khi các kết nối tới máy tính của " +"bạn bị đóng." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Chọn tuỳ chọn này nếu bạn muốn xem các tập tin mà người dùng ở xa đã mở trên " +"máy tính của bạn. Chú ý rằng các sự kiện đóng/mở tập tin sẽ không được ghi lại " +"trừ khi mức độ ghi bản ghi của samba được đặt ít nhất là 2 (bạn không thể đặt " +"mức độ ghi bản ghi trong môđun này)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Chọn tuỳ chọn này nếu bạn muốn thấy khi tập tin mà người dùng ở xa mở bị đóng " +"lại. Chú ý rằng các sự kiện đóng/mở tập tin sẽ không được ghi lại trừ khi mức " +"độ ghi bản ghi của samba được đặt ít nhất là 2 (bạn không thể đặt mức độ ghi " +"bản ghi trong môđun này)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Nhấn vào đây để tải lại thông tin trên trang này. Tập tin bản ghi (hiển thị ở " +"trên), sẽ được đọc để lấy thông tin về các sự kiện đã được samba ghi lại." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Ngày và Giờ" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Sự kiện" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Dịch vụ/Tập tin" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Máy/Người dùng" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"

      As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"

      If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Danh sách này hiển thị chi tiết về các sự kiện được samba ghi lại. Chú ý là các " +"sự kiện về tập tin sẽ không được ghi lại nếu bạn đặt mức độ ghi bản ghi dưới " +"hai." +"

      Giống như nhiều danh khác trong KDE, bạn có thể nhấn vào đầu đề của cột để " +"sắp xếp cột đó. Nhấn một lần nữa để xếp theo thứ tự ngược lại, từ tăng dần " +"thành giảm dần hay ngược lại." +"

      Nếu danh sách rỗng, hãy thử nhấn nút \"Cập nhật \" . Tập tin bản ghi samba " +"sẽ được đọc và tải lại." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "KẾT NỐI ĐÃ MỞ" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "KẾT NỐI ĐÃ ĐÓNG" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " TẬP TIN ĐÃ MỞ" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " TẬP TIN ĐÃ ĐÓNG" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Không thể mở được tập tin %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Kết nối: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Tập tin truy cập: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Sự kiện: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Dịch vụ/Tập tin:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Máy/Người dùng:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "Tìm &kiếm" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Xoá kết quả" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Hiển thị thông tin dịch vụ mở rộng" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Hiển thị thông tin máy mở rộng" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Nr" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Vào" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Kết nối" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Truy cập tập tin" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Kết nối: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Truy cập tập tin: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "TẬP TIN ĐÃ MỞ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..285d106b677 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,335 @@ +# Vietnamese translation for kcmscreensaver. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-21 22:57+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Tùy chọn cấp cao" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Hãy xác định ưu tiên sẽ chạy trình bảo vệ màn hình. Ưu tiên cao hơn có thể làm " +"cho trình bảo vệ màn hình chạy nhanh hơn, nhưng mà cũng có thể giảm tốc độ của " +"chương trình khác trong khi trình bảo vệ màn hình còn hoạt động." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Hành động cần làm khi con chạy chuột còn lại trong gốc trên bên trái trong 15 " +"giây." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Hành động cần làm khi con chạy chuột còn lại trong gốc trên bên phải trong 15 " +"giây." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Hành động cần làm khi con chạy chuột còn lại trong gốc dưới bên trái trong 15 " +"giây." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Hành động cần làm khi con chạy chuột còn lại trong gốc dưới bên phải trong 15 " +"giây." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Biểu ngữ và Hình" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Ảnh méo mó" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Cái bay" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Phân dạng" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Công cụ nhỏ và Mô phỏng" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Ảo tưởng độ sâu" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Lặt vặt" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "Ảnh bảo vệ màn hình OpenGL" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Chuyển động nhanh" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "Thăm đất phẳng" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "Ưu tiên bảo vệ màn hình" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Thấp" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Vừa" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Cao" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Hành động gốc màn hình" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "Trên trái:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Không làm gì" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Khoá màn hình" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "Ngăn khoá" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "Trên phải:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "Dưới trái:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "Dưới phải:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"

      Screen Saver

      This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"

      Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"

      Bảo vệ màn hình

      Mô-đun này cho bạn khả năng hiệu lực và cấu hình trình " +"bảo vệ màn hình. Ghi chú rằng bạn có thể hiệu lực trình bảo vệ màn hình thậm " +"chí nếu bạn đã hiệu lực tính năng tiết kiệm điện cho bộ trình bày." +"

      Thêm vào cung cấp rất nhiều trò vui và ngăn cản bộ trình bày bị cháy vào. " +"trình bảo bệ cũng cung cấp cách đơn giản khoá màn hình nếu bạn cần đi đâu. Nếu " +"bạn muốn trình bảo vệ khoá phiên chạy, hãy kiểm tra xem bạn đã hiệu lực tính " +"năng « Cần thiết mật khẩu » của trình bảo vệ màn hình; nếu không thì bạn vẫn " +"còn có thể khoá dứt khoát phiên chạy bằng hành động « Khoá phiên chạy » của màn " +"hình nền." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Bộ bảo vệ màn hình" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Hãy chọn trình bảo vệ màn hình cần dùng." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "Thiết &lập..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Cấu hình các tùy chọn của trình bảo vệ màn hình, nếu có." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "&Thử" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "Hiển thị ô xem thử toàn màn hình của ảnh bảo vệ màn hình." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Thiết lập" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "Khởi chạy t&ự động" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "" +"Tự động khởi chạy trình bảo vệ màn hình sau một thời gian không hoạt động." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "Sau :" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " phút" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "Thời gian không hoạt động sau đó trình bảo vệ màn hình nền khởi chạy." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "Cần thiết &mật khẩu để dừng" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"Chặn người khác sử dụng khi không có quyền, bằng cách cần thiết mật khẩu để " +"dừng trình bảo vệ màn hình." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"Thời gian, sau khi trình bảo vệ màn hình đã khởi chạy, cần yêu cầu mật khẩu bỏ " +"khoá." + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " giây" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "Hãy chọn thời lượng sau đó bộ trình bày sẽ bị khoá. " + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "Ô xem thử ảnh bảo vệ màn hình đã chọn." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "Tùy chọn cấp ca&o" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "Mô-đun điều khiển trình bảo vệ màn hình KDE" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"Bản quyền © năm 1997-2002 của Martin R. Jones\n" +"Bản quyền © năm 2003-2004 của Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "Đang tải..." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..c42456825c1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,210 @@ +# Vietnamese translation for kcmsmartcard. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:54+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." +msgstr "Không thể liên hệ với dịch vụ thẻ thông minh KDE." + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Lí do có thể " + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1)Dịch vụ KDE, 'kded' chưa chạy. Bạn có thể khởi động lại nó bằng cách chạy " +"lệnh tdeinit rồi thử tải lại Trung Tâm Điều Khiển KDE để xem thông điệp này có " +"mất đi hay không.\n" +"\n" +"2) Có thể bạn không có hỗ trợ thẻ thông minh trong các thư viện của KDE. Bạn sẽ " +"cần phải biên dịch lại gói tdelibs để có libpcsclite được cài đặt." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Hỗ trợ thẻ thông minh" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "&Cho phép hỗ trợ thẻ thông minh" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "Cho phép thăm &dò để tự động nhận ra sự kiện thẻ" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"Trong đa số trường hợp, bạn cần dùng tùy chọn này. Nó cho phép KDE tự động dò " +"tìm sự cắm thẻ vào và các sự kiện cắm nóng đầu đọc." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "Tự động chạy trình &quản lý thẻ nếu không dùng thẻ cắm vào" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Khi bạn cắm một thẻ thông minh vào, KDE sẽ tự động chạy một công cụ quản lí nếu " +"không có chương trình nào khác dùng thẻ." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "&Bíp khi cắm thẻ vào hay rút ra" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Đầu đọc" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Đầu đọc" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Kiểu con" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "Kiểu cháu" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "Cấu hình PCSCLite" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"Để thêm đầu đọc mới, bạn phải thay đổi tập tin /etc/readers.conf và khởi động " +"lại pcscd" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "Môđun điều khiển thẻ thông minh KDE" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "Bản quyền © năm 2001 của George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Thay đổi môđun..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "Không thể chạy KCardChooser" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Không có thẻ được cắm vào" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Không dùng hỗ trợ thẻ thông minh" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "Không tìm thấy đầu đọc nào. Kiểm tra xem 'pcscd' đã chạy chưa" + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "Không có thẻ hay ATR được cắm vào" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Quản lí bởi: " + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Không có môđun quản lí thẻ này" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"

      smartcard

      This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"

      smartcard

      Môđun này cho phép bạn cấu hình hỗ trợ KDE cho các thẻ thông " +"minh. Những thẻ này có thể được dùng trong nhiều công việc khác nhau như lưu " +"trữ giấy chứng nhận SSL và thông tin đăng nhập vào hệ thống." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..979813685f1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,170 @@ +# Vietnamese translation for kcmsmserver. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-15 22:12+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"

      Session Manager

      You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"

      Trình quản lí phiên chạy

      Bạn có thể cấu hình trình quản lí phiên chạy " +"ở đây. Nó bao gốm các tuỳ chọn như có hỏi lại khi thoát hay không và có phục " +"hồi lại phiên chạy khi đăng nhập lại hay không cũng như theo mặc định máy tính " +"có tự động tắt hay không sau khi thoát phiên chạy." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Trình quản lí phiên chạy" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "&Xác nhận khi thoát" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Dùng tuỳ chọn này nếu bạn muốn trình quản lí phiên chạy hiển thị hộp thoại hỏi " +"lại trước khi thoát ra." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "Đề n&ghị tùy chọn tắt máy" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "Khi đăng nhập" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"
        \n" +"
      • Restore previous session: Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up
      • \n" +"
      • Restore manually saved session: Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.
      • \n" +"
      • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.
      • \n" +"
      " +msgstr "" +"
        \n" +"
      • Phục hồi phiên chạy trước: Sẽ ghi nhớ mọi ứng dụng đang chạy khi " +"thoát ra và phục hồi chúng trong lần khởi động tiếp theo.
      • \n" +"
      • Phục hồi phiên chạy tự ghi: Cho phép ghi nhớ các phiên chạy qua " +"\"Ghi nhớ phiên chạy\" trong thực đơn KDE. Có nghĩa là những ứng dụng đã chạy " +"sẽ xuất hiện trong lần khởi động tiếp theo.
      • \n" +"
      • Chạy phiên chạy mới: Không ghi nhớ gì. Sẽ khởi động lại với một màn " +"hình rỗng.
      • \n" +"
      " + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "Phục hồi &phiên chạy trước" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Phục hồi phiên chạy tự &ghi" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "Chạy phiên chạy &mới" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Tùy chọn tắt máy mặc định" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể chọn những gì sẽ xảy ra theo mặc định khi thoát ra. Điều này " +"chỉ có ý nghĩa nếu bạn đăng nhập qua KDM." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "&Kết thúc phiên chạy hiện thời" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Tắt máy" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Khởi động lại" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Nâng cao" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "Những ứng dụng sẽ loại &bỏ khỏi phiên chạy:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Đây là danh sách những ứng dụng sẽ không nhớ vào các phiên chạy, và do đó sẽ " +"không chạy khi phục hồi phiên chạy này. Chúng được liệt kê cách nhau bởi dấu " +"phẩy. Ví dụ 'xterm,xconsole'." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..2edbfc5b295 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# Vietnamese translation for kcmspellchecking. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyen Hung Vu , 2002. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-10 16:36+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; nplural=0\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "Thiết lập kiểm tra chính tả" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"

      Spell Checker

      " +"

      This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"

        " +"
      • which spell checking program to use" +"
      • which types of spelling errors are identified" +"
      • which dictionary is used by default.
      " +"
      The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.

      " +msgstr "" +"

      Kiểm tra chính tả

      " +"

      Module điều khiển này cho phép cấu hình hệ thống kiểm tra chính tả của KDE. " +"Bạn có thể cấu hình :" +"

        " +"
      • chương trình kiểm tra lỗi chính tả sẽ được dùng" +"
      • loại lỗi chính tả nào sẽ được xác định" +"
      • từ điển dùng theo mặc định.
      " +"
      Hệ thống kiểm tra chính tả KDE (KSpell) cung cấp hỗ trợ cho hai tiện ích " +"kiểm tra chính tả: ASpell và ISpell . Nó cho phép bạn chia sẻ từ điển giữa KDE " +"và các ứng dụng không phải KDE.

      " diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..75271090885 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,449 @@ +# Vietnamese translation for kcmstyle. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-29 18:25+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"

      Style

      This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"

      Kiểu dáng

      Mô-đun này cho bạn khả năng sửa đổi diện mạo của yếu tố của " +"giao diện người dùng, như kiểu dáng và hiệu ứng của ô điều khiển." + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Mô-đun kiểu dáng KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "Bản quyền © năm 2002 của Karol Szwed và Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Kiểu dáng ô điều khiển" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Cấu hính..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "&Hiện hình trên nút" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "Bật chú giải cô&ng cụ" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Hiển thị móc kéo tách rời trong trình đơn bật lên" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Xem thử" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "Bật các hiệu ứng &GUI" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Tắt" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Hoạt cảnh" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Hiệu ứng hộ&p tổ hợp:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Mờ dần" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Hiệu ứng &mẹo công cụ :" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Làm trong mờ" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Hiệu ứng t&rình đơn:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Cấp ứng dụng:" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Móc tách rời trì&nh đơn:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "&Bóng thả trình đơn" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Nhuốm phần mềm" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Trộn phần mềm" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "Trộn XRender" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Kiểu tr&ong mờ trình đơn:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "Độ m&ờ đục trình đơn:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "Tô &sáng nút dưới chuột" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Th&anh công cụ trong suốt khi di chuyển" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "V&ị trí nhãn:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Chỉ có hình" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Chỉ có nhãn" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Nhãn cạnh hình" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Nhãn dưới hình" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Kiểu dáng" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Hiệu ứng" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Thanh công cụ" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "Gặp lỗi khi tải hộp thoại cấu hình cho kiểu dáng này." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Không thể tải hộp thoại" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"Selected style: %1" +"
      " +"
      One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"
      " +"
      " +msgstr "" +"Kiểu dáng đã chọn: %1" +"
      " +"
      Một hay nhiều hiệu ứng bạn đã chọn không thể được áp dụng vì kiểu dáng đã " +"chọn không hỗ trợ chúng; vì vậy chúng bị tắt." +"
      " +"
      " + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.
      " +msgstr "Trình đơn trong mờ không sẵn sàng.
      " + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Trình đơn bóng thả không sẵn sàng." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Không có mô tả." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Mô tả: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể chọn trong danh sách các kiểu dáng ô điều khiển xác định sẵn " +"(v.d. cách vẽ cái nút) mà có thể được tổ hợp với sắc thái (thông tin thêm như " +"hoạ tiết cẩm thạch hay dốc)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Vùng này hiển thị ô xen thử kiểu dáng đã chọn hiện thời, không cần áp dụng nó " +"vào toàn màn hình nền." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Trang này cho bạn khả năng hiệu lực những hiệu ứng kiểu dáng ô điều khiển khác " +"nhau. Để đạt hiệu suất tốt nhất, khuyên bạn tắt mọi hiệu ứng." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Nếu bạn bật tùy chọn này, bạn có thể chọn vài hiệu ứng khác nhau cho ô điều " +"khiển khác như hộp tổ hợp, trình đơn hay mẹo công cụ." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"

      Disable: do not use any combo box effects.

      \n" +"Animate: Do some animation." +msgstr "" +"

      Tắt: không dùng hiệu ứng hộp tổ hợp nào.

      \n" +"Hoạt cảnh: Hoạt cảnh." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"

      Disable: do not use any tooltip effects.

      \n" +"

      Animate: Do some animation.

      \n" +"Fade: Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"

      Tắt: không dùng hiệu ứng mẹo công cụ nào.

      \n" +"

      Hoạt cảnh: Hoạt cảnh.

      \n" +"Mờ dần: Mở dần mẹo công cụ bằng khả năng trộn anfa." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"

      Disable: do not use any menu effects.

      \n" +"

      Animate: Do some animation.

      \n" +"

      Fade: Fade in menus using alpha-blending.

      \n" +"Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"

      Tắt: không dùng hiệu ứng mẹo công cụ nào.

      \n" +"

      Hoạt cảnh: Hoạt cảnh.

      \n" +"Mờ dần: Mở dần mẹo công cụ bằng khả năng trộn anfa.

      \n" +"Làm trong mờ :Trộn anfa trình đơn để làm hiệu ứng nhìn qua (chỉ kiểu " +"dáng KDE)." + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Khi bật, mọi trình đơn bật lên có bóng thả, nếu không thì bóng thả sẽ không " +"được hiển thị. Hiện thời, chỉ những kiểu dáng KDE có thể sử dụng hiệu ứng này " +"thôi." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"

      Software Tint: Alpha-blend using a flat color.

      \n" +"

      Software Blend: Alpha-blend using an image.

      \n" +"XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.

      \n" +msgstr "" +"

      Nhuốm phần mềm: Trộn anfa bằng màu phẳng

      \n" +"

      Trộn phần mềm: Trộn anfa bằng ảnh.

      \n" +"Trộn XRender: Dùng phần mở rộng RENDER của XFree để trộn ảnh (nếu sẵn " +"sàng). Phương pháp có thể chạy chậm hơn thao tác Phần mềm trên bộ trình bày " +"không được tăng tốc độ, nhưng vẫn còn có thể tăng hiệu suất trên bộ trình bày ở " +"xa.

      \n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"Bằng cách điều chỉnh con trượt này, bạn có thể điều khiển độ mờ đục của hiệu " +"ứng trình đơn." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"Ghi chú :mọi ô điều khiển trong hộp tổ hợp này không áp dụng vào ứng " +"dụng chỉ Qt." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này được bật, cái nút trên thanh công cụ sẽ thay đổi màu khi con " +"chạy của con chuột di chuyển trên nó." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Nếu bạn bật tùy chọn này, thanh công cụ là trong suốt khi bạn di chuyển nó." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Nếu bạn bật tùy chọn này, ứng dụng KDE sẽ cung cấp mẹo công cụ khi con chạy còn " +"lại trên mục nằm trên thanh công cụ." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"

      Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.

      " +"

      Text only: Shows only text on toolbar buttons.

      " +"

      Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.

      Text under icons: " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"

      Chỉ hình: Hiển thị chỉ biểu tượng trên cái nút nằm trên thanh công " +"cụ. Đây là tùy chọn tốt nhất cho bộ trình bày có độ phân giải thấp.

      " +"

      Chỉ nhãn: Hiển thị chỉ nhãn trên cái nút nằm trên thanh công cụ

      " +"

      Nhãn cạnh hình: Nhãn được canh bên cạnh biểu tượng.

      " +"Nhãn dưới hình: Hiển thị cả biểu tượng lẫn nhãn trên cái nút nằm trên " +"thanh công cụ. Nhãn được canh dưới biểu tượng." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Nếu bạn bật tùy chọn này, ứng dụng KDE sẽ hiển thị biểu tượng nhỏ bên cạnh cái " +"nút quan trọng." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Nếu bạn bật tùy chọn này, một số trình đơn bật lên sẽ hiển thị « móc tách rời " +"». Nếu bạn nhấn vào nó, bạn xem trình đơn bên trong ô điều khiển. Có ích khi " +"bạn cần làm cùng một hành động nhiều lần." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Thanh 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Nhóm nút" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Nút chọn một" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Hộp kiểm tra" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Hộp tổ hợp" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Nút" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Thanh 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Cấu hình %1" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..1aaa1a82c92 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,339 @@ +# Vietnamese translation for kcmtaskbar. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-20 15:44+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Hiển thị danh sách tác vụ" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Hiển thị thực đơn thao tác" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Chọn, phóng to hay thu nhỏ tác vụ" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Chọn tác vụ" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Đưa tác vụ lên" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Đưa tác vụ xuống" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Thu nhỏ tác vụ" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Tới màn hình hiện thời" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Close Task" +msgstr "Đưa tác vụ xuống" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Không bao giờ" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Khi thanh tác vụ đầy" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Luôn luôn" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Tao nhã" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Cổ điển" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "Cho sự trong suốt" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"

      Taskbar

      You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"

      Thanh tác vụ

      Bạn có thể cấu hình thanh tác vụ ở đây. Nó bao gồm các " +"tuỳ chọn như thanh tác vụ có hiển thị tất cả các cửa sổ cùng một lúc hay chỉ " +"những cửa sổ trên màn hình hiện thời. Bạn cũng có thể cấu hình có hiển thị nút " +"Danh sách cửa sổ hay không." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "Môđun điều khiển Thanh tác vụ KDE" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "Đăng ký (c) 2000 - 2001 bởi Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "Hội thoại KConfigXT" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Đi vòng qua các cửa sổ" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Tự chọn" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Thanh tác vụ" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "Sắp xếp cửa sổ theo màn &hình" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Chọn tùy chọn này khiến thanh tác vụ hiển thị cửa sổ theo thứ tự mà chúng xuất " +"hiện.\n" +"\n" +"Theo mặc định tùy chọn này được dùng." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "&Hiển thị cửa sổ của mọi màn hình" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display only " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Tắt tuỳ chọn này khiến thanh tác vụ sẽ chỉ hiển thị cửa sổ nằm trên màn " +"hình hiện thời.\n" +"\n" +"Theo mặc định, tùy chọn này bật và mọi cửa sổ được hiển thị." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Hiển thị &nút danh sách cửa sổ" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Chọn tùy chọn này khiến thanh tác vụ hiển thị một nút mà khi nhấn sẽ hiển thị " +"trong thực đơn mở ra danh sách tất cả các cửa sổ." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the Show all windows " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to Never group windows, to " +"Always group windows or to group windows only " +"When the Taskbar is Full.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"Thanh tác vụ có thể nhóm các cửa sổ giống nhau vào thanh một nút đơn. Khi nhấn " +"vào nút của nhóm thì một cửa sổ hiện ra cho thấy tất cả những cửa sổ của nhóm " +"đó. Đặc biệt có ích với tùy chọn Hiển thị mọi cửa sổ.\n" +"\n" +"Bạn có thể đặt thanh tác vụ thành Không bao giờ " +"nhóm các cửa sổ, Luôn luôn nhóm các cửa sổ hoặc chỉ nhóm các " +"cửa sổ Khi thanh tác vụ đầy.\n" +"\n" +"Theo mặc định thanh tác vụ nhóm các cửa sổ khi nó đầy." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "&Nhóm tác vụ giống nhau:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Chỉ hiển thị những cửa &sổ thu nhỏ" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display only " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Chọn tuỳ chọn này nếu muốn thanh tác vụ chỉ hiển thị những cửa sổ đã thu " +"nhỏ.\n" +"\n" +"Theo mặc định tùy chọn không được dùng và thanh tác vụ hiển thị mọi cửa sổ." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Hiển thị &biểu tượng chương trình" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn các biểu tượng cửa sổ xuất hiện cùng với tiêu đề " +"của chúng trong thanh tác vụ.\n" +"\n" +"Tuỳ chọn này được dùng theo mặc định." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "&Hiển thị cửa sổ của mọi màn hình" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display only " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Tắt tuỳ chọn này khiến thanh tác vụ sẽ chỉ hiển thị cửa sổ nằm trên cùng " +"một màn hình Xinerama với nó.\n" +"\n" +"Theo mặc định, tùy chọn này bật và mọi cửa sổ được hiển thị." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "&Trang trí:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "&Sắp xếp abc theo tên ứng dụng" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Hành động" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "&Nút trái:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "Nút &giữa:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "Nút &phải:" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..43cacdaaa4d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po @@ -0,0 +1,228 @@ +# Vietnamese translation for kcmtwindecoration. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:44+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Nút" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (không thể)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply drag " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"Để thêm hay bớt các nút của thanh đầu đề, chỉ cần kéo " +"các mục giữa các danh sách mục dùng được và ô xem trước thanh tiêu đề. Tương " +"tự, kéo các các mục trong ô xem trước của thanh tiêu đề để thay đổi vị trí của " +"chúng ." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "Đổi cỡ" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "Bóng" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Giữ nằm dưới các cửa sổ khác" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Giữ nằm trên các cửa sổ khác" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "Phóng đại" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "Thu nhỏ" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Trên mọi môi trường" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "Trình đơn" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- dấu cách ---" + +#: twindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"Chọn cách trang trí cửa sổ. Đây là những gì tạo ra 'thấy và cảm giác' của cả " +"biên cửa sổ và điều khiển cửa sổ." + +#: twindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Tùy chọn trang trí cửa sổ" + +#: twindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "Kích thước đường &biên:" + +#: twindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "Dùng hộp kết hợp này để thay đổi kích thước đường biên của các cửa sổ." + +#: twindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "&Hiển thị lời mách về các nút của cửa sổ" + +#: twindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"Chọn hộp này này sẽ làm hiện ra lời mách về nút của cửa sổ. Nếu không chọn, thì " +"sẽ không hiển thị lời mách đó." + +#: twindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "Dùng &vị trí tự chọn cho các nút của thanh tiêu đề" + +#: twindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"Các thiết lập thích hợp có thể tìm thấy trong thẻ \"Nút\"; xin chú ý rằng tuỳ " +"chọn này vẫn chưa có trong tất các kiểu!" + +#: twindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "Trang trí cửa &sổ" + +#: twindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "&Nút" + +#: twindecoration.cpp:182 +msgid "kcmtwindecoration" +msgstr "kcmtwindecoration" + +#: twindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Môđun điều khiển trang trí cửa sổ" + +#: twindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "Bản quyền © năm 2001 của Karol Szwed" + +#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: twindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "Rất nhỏ" + +#: twindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "Vừa" + +#: twindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "Lớn" + +#: twindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "Rất lớn" + +#: twindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "Khổng lồ" + +#: twindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "Trên cả khổng lồ" + +#: twindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "Quá cỡ" + +#: twindecoration.cpp:591 +msgid "" +"

      Window Manager Decoration

      " +"

      This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.

      " +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"

      You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.

      " +"

      In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

      " +msgstr "" +"

      Trang trí trình quản lý cửa sổ

      " +"

      Môđun này cho phép chọn trang trí đường biên cửa sổ cũng như vị trí các nút " +"của thanh đầu đề và tự chỉnh các tùy chọn trang trí.

      " +"Để chọn một sắc thái cho trang trí cửa sổ nhấn vào tên của nó và áp dụng sự lựa " +"chọn bằng nút \"Áp dụng ở bên dưới\". Nếu không muốn áp dụng thì nhấn nút \"Đặt " +"lại\" để bỏ qua mọi thay đổi." +"

      Có thể cấu hình mỗi sắc thái trong thẻ \"Cấu hình [...]\". Có các tùy chọn " +"riêng cho mỗi sắc thái.

      " +"

      Trong \"Các tùy chọn chung (nếu có)\" bạn có thể chọn dùng các \"Nút\" nếu " +"chọn hộp \"Dùng vị trí tự chọn cho các nút của thanh tiêu đề\". Trong thẻ " +"\"Nút\" có thể thay đổi vị trí của các nút theo sở thích của bạn.

      " + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Không có xem thử.\n" +"Rất có thể là có vấn\n" +"đề nạp bổ sung." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Cửa sổ hoạt động" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Cửa sổ bị động" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmtwinrules.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmtwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..559e6b9dfe4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmtwinrules.po @@ -0,0 +1,867 @@ +# Translation of kcmtwinrules.po to Vietnamese. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Trần Thế Trung , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-30 09:32+0200\n" +"Last-Translator: Trần Thế Trung \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Trần Thế Trung" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tttrung@hotmail.com" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "Cửa sổ Thường" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Màn hình nền" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Gắn (bảng điều khiển)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Thực đơn Xé-ra" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "Cửa sổ Thoại" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "Kiểu Ghi đè" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Thanh thực đơn Đứng riêng" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "Cửa sổ Công cụ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "Màn hình Loé lên" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Không rõ - sẽ được coi như Cửa sổ Thường" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmtwinrules" +msgstr "kcmtwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Mô đun Cấu hình Cài đặt Cửa sổ Đặc dụng" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004 Tác giả của KWin và KControl" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"

      Window-specific Settings

      Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"

      Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"

      Cài đặt dành riêng cho Cửa sổ

      Tại đây bạn có thể thay đổi cài đặt của " +"cửa sổ, dành cho một số cửa sổ đặc dụng. " +"

      Chú ý là các cài đặt này sẽ không có tác dụng nếu bạn không dùng trình quản " +"lý cửa sổ KWin. Nếu bạn dùng trình quản lý cửa sổ khác, xin đọc hướng dẫn của " +"trình đó để biết cách cài đặt cho nó." + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Ghi nhớ các cài đặt riêng lẻ cho từng cửa sổ" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Hiển thị cài đặt nội bộ để ghi nhớ" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Các cài đặt nội bộ để ghi nhớ" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "Cài đặt ứng dụng cho %1" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "Cài đặt cửa sổ cho %1" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Công cụ trợ giúp KWin" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Công cụ trợ giúp này không dành cho việc gọi trực tiếp." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "Chức năng mở rộng:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Lớp:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "Chức năng:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Tiêu đề:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Kiểu:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "Máy:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Thông tin Về Cửa sổ được Chọn" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Dùng &lớp cửa sổ (cho toàn bộ ứng dụng)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"Để chọn tất cả các cửa sổ thuộc về một ứng dụng đặc biệt, thường chỉ cần chọn " +"lớp cửa sổ là đủ." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "Dùng lớp cửa sổ và &chức năng cửa sổ (cửa sổ đặc dụng)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"Để chọn một cửa sổ đặc dụng cho một ứng dụng, cần chọn cả lớp cửa sổ và chức " +"năng cửa sổ. Lớp cửa sổ sẽ xác định loại ứng dụng, còn chức năng cửa sổ xác " +"định cửa sổ đặc dụng dành trong ứng dụng, tuy vậy nhiều ứng dụng không ghi rõ " +"thông tin hữu ích về chức năng cửa sổ." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "Dùng &toàn bộ lớp cửa sổ (cửa sổ đặc dụng)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"Với một số ứng dụng (không đặc dụng cho KDE) toàn bộ lớp cửa sổ có thể đủ cho " +"việc lựa chọn cửa sổ đặc dụng cho một ứng dụng, vì chúng thường đặt toàn bộ lớp " +"cửa sổ chứa cả ứng dụng và chức năng cửa sổ." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "Khớp cả &tiêu đề của cửa sổ" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"

      \n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as base+(list" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"
      \n" +"For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " +"Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." +msgstr "" +"Một gõ tắt đơn có thể dễ dàng gán hay bỏ gán bằng việc dùng hai nút. Chỉ có gõ " +"tắt bằng phím bổ trợ có thể hoạt động." +"

      \n" +"Có thể có nhiều cách gõ tắt, và cách gõ tắt nằm đầu sẽ được dùng. Cách gõ tắt " +"được chỉ định bằng việc dùng tập gõ tắt cách nhau bởi khoảng trắng. Một tập " +"được chỉ định là cơ sở+(danh sách), với cơ sở là các phím bổ trợ " +"còn danh sách là danh sách các phím." +"
      \n" +"Ví dụ \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" sẽ thử Shift+Alt+1 " +"trước tiên, cách kia sẽ thử Shift+Ctrl+C cuối cùng." + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "&Gõ tắt Đơn" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Xoá" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Mới..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Thay đổi..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Chuyển &Lên" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Chuyển X&uống" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Cửa sổ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "Miêu &tả:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "&Lớp cửa sổ (kiểu ứng dụng):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Chức năng cửa sổ:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "Không quan trọng" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "Khớp Chính xác" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "Khớp chuỗi con" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Biểu thức Chính quy" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "Khớp toàn &bộ lớp cửa sổ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Xác định Tính chất Cửa sổ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "&Xác định" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "Cửa sổ T&hêm" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "L&oại Cửa sổ:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "Tiêu đề Cửa &sổ:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "Má&y (tên chủ):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "&Hình học" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Không Tác động" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "Áp dụng Lúc đầu" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "Ghi nhớ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Ép buộc" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "Áp dụng Ngay" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Ép buộc Tạm thời" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&Kích cỡ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Vị trí" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "Mở to theo &phương ngang" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Toà&n bộ màn hình" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "Mở to theo phương đứn&g" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "Màn &hình nền" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "Bóng &râm" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "Th&u nhỏ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "Không Đặt chỗ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "Thông minh" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "Mở to" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "Xếp chồng" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Trung tâm" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Ngẫu nhiên" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "Góc Trên-Bên trái" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "Dưới Chuột" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "Trên Cửa sổ Chính" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "Đặt &chỗ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "&Tuỳ chọn" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "G&iữ nằm trên" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "Giữ nằm &dưới" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Bỏ &qua nhắn tin" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "Bỏ qua thanh tác &vụ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "Không có &bờ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "Cho phép tập tr&ung từng cửa sổ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "Có t&hể đóng được" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "Độ mờ chủ độn&g trong %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "Độ mờ &bị độn&g trong %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Gõ tắt" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Sửa đổi..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "Tìm cách &khác" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "&Chống mất tập trung cửa sổ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Độ mờ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Trong suốt" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "&Kiểu cửa sổ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "Di chuyển/Đổi kích cỡ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Không có gì" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Thấp" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Thường" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Cao" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "Quá" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "Kích cỡ thu &nhỏ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "Kích cỡ mở t&o" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "Bỏ qua hình học được &yêu cầu" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "Tuân thủ hình học" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "Cấm gõ tắt tổng thể" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "" +"Kích hoạt hộp đánh dấu này sẽ thay đổi tính chất cửa sổ cho cửa sổ đã được chỉ " +"định." + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"

        " +"
      • Do Not Affect: The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.
      • " +"
      • Apply Initially: The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.
      • " +"
      • Remember: The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.
      • " +"
      • Force: The window property will be always forced to the given " +"value.
      • " +"
      • Apply Now: The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).
      • " +"
      • Force temporarily: The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).
      " +msgstr "" +"Chỉ định các tính chất cửa sổ sẽ được thay đổi như nào" +"
        " +"
      • Đừng Thay đổi: Tính chất cửa sổ sẽ không thay đổi và các mặc định " +"sẽ được dùng. Lựa chọn này sẽ vô hiệu hoá các cài đặt cửa sổ chung.
      • " +"
      • Áp dụng Lúc đầu: Tính chất cửa sổ sẽ chỉ được đặt theo giá trị đã " +"cho sau khi cửa sổ được tạo ra. Không có thêm thay đổi sau đó.
      • " +"
      • Ghi nhớ: Các tính chất cửa sổ sẽ được ghi nhớ và mỗi khi cửa sổ " +"được tạo, giá trị tính chất trong lần sử dụng cuối sẽ được áp dụng.
      • " +"
      • Ép buộc: Tính chất của cửa sổ sẽ luôn nhận giá trị đã chọn.
      • " +"
      • Áp dụng Ngay: Tính chất của cửa sổ sẽ được thay đổi ngay nhưng sẽ " +"không bị thay đổi sau đó (hành động này sẽ không có hiệu lực sau đó).
      • " +"
      • Ép buộc tạm thời: Tính chất cửa sổ sẽ nhận giá trị đã chọn cho đến " +"khi cửa sổ được giấu đi (hành động này sẽ hết hiệu lực sau khi cửa sổ bị " +"giấu).
      " + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"
        " +"
      • Do Not Affect: The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.
      • " +"
      • Force: The window property will be always forced to the given " +"value.
      • " +"
      • Force temporarily: The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).
      " +msgstr "" +"Chỉ định các tính chất cửa sổ sẽ được thay đổi như nào" +"
        " +"
      • Đừng Thay đổi: Tính chất cửa sổ sẽ không thay đổi và các mặc định " +"sẽ được dùng. Lựa chọn này sẽ vô hiệu hoá các cài đặt cửa sổ chung.
      • " +"
      • Ép buộc: Tính chất của cửa sổ sẽ luôn nhận giá trị đã chọn.
      • " +"
      • Ép buộc tạm thời: Tính chất cửa sổ sẽ nhận giá trị đã chọn cho đến " +"khi cửa sổ được giấu đi (hành động này sẽ hết hiệu lực sau khi cửa sổ bị " +"giấu).
      " + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "Cho mọi Mặt bàn" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "Cài đặt cho %1" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Giá trị nhập không tên" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"Bạn vừa chỉ định lớp cửa sổ là không quan trọng.\n" +"Điều này nghĩa là cài đặt sẽ có thể được áp dụng cho mọi ứng dụng. Nếu bạn thực " +"sự muốn tạo ra cài đặt chung, bạn nên ít nhất là giới hạn kiểu cửa sổ để tránh " +"kiểu cửa sổ đặc biệt." + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Sửa đổi Cài đặt Cửa sổ Đặc dụng" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"Hộp thoại cấu hình này cho phép thay đổi cài đặt chỉ dành cho cửa sổ hay ứng " +"dụng đã chọn. Hãy tìm cài đặt bạn muốn thay đổi, kích hoạt cài đặt bằng cách ấn " +"vào hộp đánh dấu, chọn cách thay đổi và các giá trị mới." + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "Xem thêm các tài liệu hướng dẫn để biết thêm chi tiết." + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Sửa Gõ tắt" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..269d3391e47 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,333 @@ +# Vietnamese translation for kcmusb. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:45+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"

      USB Devices

      This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"

      Thiết bị USB

      Môđun này cho phép bạn xem các thiết bị gắn vào các khe " +"USB." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "Thiết bị USB" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Thiết bị" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "Trình xem USB KDE" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "Bản quyền © năm 2001 của Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "Manufacturer: " +msgstr "Nhà sản xuất:" + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "Serial #: " +msgstr "Số sản xuất #: " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "Class%1" +msgstr "Lớp%1" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "Subclass%1" +msgstr "Lớp con%1" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "Protocol%1" +msgstr "Giao thức%1" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "USB Version%1.%2" +msgstr "Phiên bản USB%1.%2" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "Vendor ID0x%1" +msgstr "ID nhà cung cấp0x%1" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "Product ID0x%1" +msgstr "ID sản phẩm0x%1" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "Revision%1.%2" +msgstr "Bản sửa đổi%1.%2" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "Speed%1 Mbit/s" +msgstr "Tốc độ%1 Mbit/giây" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "Channels%1" +msgstr "Kênh%1" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "Power Consumption%1 mA" +msgstr "Tiêu hao điện%1 mA" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "Power Consumptionself powered" +msgstr "Tiêu hao điệntự cung" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "Attached Devicenodes%1" +msgstr "Nút thiết bị đã gắn%1" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "Max. Packet Size%1" +msgstr "Cỡ gói tin tối đa%1" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "Bandwidth%1 of %2 (%3%)" +msgstr "Băng thông%1 từ %2 (%3%)" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "Intr. requests%1" +msgstr "Yêu cầu Intr.%1" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "Isochr. requests%1" +msgstr "Yêu cầu Isochr.%1" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Không mở được một hay vài bộ điều khiển USB. Cần chắc là bạn có quyền truy cập " +"đọc đến mọi bộ điều khiển USB liệt kê ở đây." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "Lệnh AT" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "Chạy mạng ATM" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Trừu tượng (modem)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Âm thanh" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Hai hướng" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Lớp con giao diện khởi động" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Gộp lại (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "Điều khiển CAPI" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Truyền thông" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Thiết bị điều khiển" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Điều khiển/Gộp" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Điều khiển/Gộp/Ngắt" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Dữ liệu" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Đường trực tiếp" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Chạy mạng Ethernet" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Đĩa mềm" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Trình điều khiển đựa vào máy" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Cái nối" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Thiết bị giao diện người dùng" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Giao diện" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Bàn phím" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Vật chứa lớn" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Chuột" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Đa kênh" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Không lớp con" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Không luồng" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Máy in" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Luồng" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Điện thoại" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Trong suốt" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Một hướng" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "ISDN tần số V.120 V.24" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Đặc điểm nhà cung cấp" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Lớp riêng của nhà cung cấp" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Giao thức riêng của nhà cung cấp" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Lớp con riêng của nhà cung cấp" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Đặc điểm nhà cung cấp" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..52d230fc36a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,138 @@ +# Vietnamese translation for kcmview1394. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:25+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Cục bộ" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Tốc độ" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Nhà sản xuất" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "Tạo ra đặt lại khe 1394" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"
      The meaning of the columns:" +"
      Name: port or node name, the number can change with each bus reset" +"
      GUID: the 64 bit GUID of the node" +"
      Local: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"
      IRM: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"
      CRM: checked if the node is cycle master capable" +"
      ISO: checked if the node supports isochronous transfers" +"
      BM: checked if the node is bus manager capable" +"
      PM: checked if the node is power management capable" +"
      Acc: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"
      Speed: the speed of the node" +"
      " +msgstr "" +"Ở bên phải bạn có thể thấy một vài thông tin về cấu hình IEEE 1394." +"
      Ý nghĩa của các cột:" +"
      Tên

      tên cổng hoặc tên nút, số có thể thay đổi với mỗi lần đặt lại " +"khe" +"
      GUID: GUID 64 bit của nút" +"
      Trên máy: được chọn nếu nút là một cổng IEEE 1394 của máy bạn" +"
      IRM: được chọn nếu nút có khả năng quản lý tài nguyên truyền tải " +"isochronous" +"
      CRM: được chọn nếu nút có khả năng điều khiển vòng" +"
      ISO: được chọn nếu nút hỗ trợ truyền tải isochronous" +"
      BM: được chọn nếu nút có khả năng quản lý khe" +"
      PM: được chọn nếu nút có khả năng quản lý nguồn điện" +"
      Acc: sự chính xác của đồng hồ vòng lặp của nút, từ 0 đến 100" +"
      Tốc độ: tốc độ của nút" +"
      " + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Cổng %1:\"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "Nút %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "Chưa sẵn sàng" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..8031d72f346 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# Vietnamese translation for kcmxinerama. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:21+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "Trình cấu hình nhiều màn hình của KDE" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "Bản quyền © 2002-2003 của George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"

      Multiple Monitors

      This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"

      Nhiều màn hình

      Môđun này cho phép cấu hình hỗ trợ nhiều màn hình của " +"KDE." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "Màn hình %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Màn hình chứa con trỏ" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"" +"

      This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.

      " +msgstr "" +"" +"

      Môđun này chỉ để cấu hình hệ thống với các màn hình hiển thị giống nhau. Bạn " +"chưa có cấu hình này." +"

      " + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "Thiết lập chỉ có hiệu lực với các ứng dụng sẽ chạy." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "Nhiều màn hình của KDE" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "Toạ độ X" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Toạ độ Y" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Hỗ trợ nhiều màn hình" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Dùng hỗ trợ không gian ảo nhiều màn hình" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Dùng hỗ trợ sự chống lại của cửa sổ với nhiều màn hình" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Dùng hỗ trợ sự sắp đặt của cửa sổ với nhiều màn hình" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Dùng hỗ trợ sự phóng đại của cửa sổ với nhiều màn hình" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "Dùng hỗ trợ cửa sổ đầy màn hình với nhiều màn hình" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&Xác định mọi màn hình" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Hiển thị cửa sổ chưa quản lý trên:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "Hiển thị hình khởi động KDE trên:" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..0db0bf735ee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,301 @@ +# Vietnamese translation for kcontrol. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-28 12:45+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "Trung tâm điều khiển KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Cấu hình môi trường làm việc của bạn." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Chào mừng bạn đến với \"Trung tâm điều khiển KDE\", một trung tâm để cấu hình " +"môi trường làm việc của bạn. Chọn một mục từ danh sách ở bên trái để tải môđun " +"cấu hình." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Trung tâm thông tin KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Lấy thông tin về môi trường làm việc và hệ thống" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Chào mừng bạn đến với \"Trung tâm thông tin KDE\", một trung tâm để tìm thông " +"tin về máy tính của bạn." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Sử dụng ô \"Tìm kiếm\" nếu bạn không chắc chắn về nơi tìm tùy chọn cấu hình nào " +"đó." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "Phiên bản KDE:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Người dùng:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Tên máy:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Hệ thống:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Phát hành:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Máy:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "Loading..." +msgstr "Đang nạp..." + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Có các thay đổi chưa được lưu trong môđun đang được chọn\n" +"Bạn có muốn áp dụng các thay đổi này trước khi chạy môđun mới hay bỏ qua chúng?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Có các thay đổi chưa được lưu trong môđun đang được chọn\n" +"Bạn có muốn áp dụng các thay đổi này trước khi thoát hay bỏ qua chúng?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Những thay đổi chưa lưu" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"

      Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

      " +"

      To read the full manual click here.

      " +msgstr "" +"

      Dùng \"Đây là gì?\" (Shift+F1) để xem trợ giúp về tùy chọn nào đó.

      " +"

      Để đọc hướng dẫn đầy đủ nhấn vào đây.

      " + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"

      KDE Info Center

      There is no quick help available for the active info " +"module." +"
      " +"
      Click here " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"

      Trung tâm điều khiển KDE

      Không có trợ giúp nhanh nào cho môđun thông " +"tin đang chọn." +"
      " +"
      Nhấn vàođây " +"để đọc tài liệu hướng dẫn chung về Trung tâm thông tin." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"

      KDE Control Center

      There is no quick help available for the active " +"control module." +"
      " +"
      Click here " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"

      Trung tâm điều khiển KDE

      Không có trợ giúp nhanh nào cho môđun điều " +"khiển đang chọn." +"
      " +"
      Nhấn vàođây " +"để đọc tài liệu hướng dẫn chung về Trung tâm điều khiển." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"You need super user privileges to run this control module." +"
      Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"Bạn cần quyền người dùng root để chạy môđun điều khiển này." +"
      Nhấn vào nút \"Chế độ người quản lí\" ở dưới." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Trung tâm điều khiển KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "Đăng ký (c) 1998-2004 bởi các nhà phát triển Trung tâm điều khiển KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Trung tâm thông tin KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nhà bảo trì hiện tại" + +#: modules.cpp:160 +msgid "Loading..." +msgstr "Đang nạp...
      " + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Nhóm cấu hình %1. Nhấn vào để mở nó." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Xem dạng cây hiển thị tất các các môđun điều khiển hiện có. Nhấn vào một môđun " +"để có thông tin cụ thể." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Môđun cấu hình đang được tải vào." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"Changes in this module require root access." +"
      Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"Những thay đổi trong môđun này cần truy cập root." +"
      Nhấn vào nút \"Chế độ người quản lí\" để cho phép các thay đổi trong môđun " +"này." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Môđun này đòi hỏi quyền đặc biệt để có thể thay đổi cho toàn hệ thống. Bởi vậy " +"bạn cần nhập mật khẩu root để có thể thay đổi tính chất trong môđun này. Nếu " +"không cung cấp mật khẩu root, sẽ không dùng được môđun này." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "Đặt &lại" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "Chế độ &Người quản lí" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Chế độ" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "&Cỡ biểu tượng" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&Từ khoá:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Kết quả:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Xóa tìm kiếm" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Tìm kiếm:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "Xem &biểu tượng" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "&Xem kiểu cây" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Nhỏ" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Vừa" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&To" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Khổng lồ" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Về môđun này" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Báo cáo lỗi..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Báo cáo lỗi về môđun %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about \n" +"About %1" +msgstr "Về %1" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdcop.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..f03e28062ce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,174 @@ +# Vietnamese translation for kdcop. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:17+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "&Phụ" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "Tìm &kiếm:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "không" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "Kiểu dữ liệu trả về:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "Một trình duyệt/máy khách DCOP đồ hoạ" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (mặc định)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "Chào mừng bạn đến với trình duyệt DCOP của KDE" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Ứng dụng" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&Thực thi" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "Thực thi lời gọi DCOP đã chọn." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Chế độ ngôn ngữ" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Thiết lập xuất của ngôn ngữ hiện tại." + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "Trình duyệt DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Không tìm thấy tham số." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "Lỗi trình duyệt DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "Gọi hàm %1" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Giá trị" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "Không thể điều khiển kiểu dữ liệu %1" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "Gọi DCOP thất bại" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "

      DCOP call failed.

      %1" +msgstr "

      Gọi DCOP DCOP thất bại.

      %1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"

      Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.

      " +msgstr "" +"

      Ứng dụng vẫn được đăng kí với DCOP; Tôi không biết vì sao lời gọi này không " +"thành công.

      " + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "

      The application appears to have unregistered with DCOP.

      " +msgstr "

      Ứng dụng có vẻ đã hủy đăng kí ra DCOP.

      " + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "Lời gọi DCOP %1 đã thực hiện" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "Kiểu không biết %1." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Không có giá trị trả lại" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "Không biết cách bỏ sắp đặt %1" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..5a4c24745be --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# Vietnamese translation for kdebugdialog. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:15+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Thiết lập gỡ lỗi bug" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "Vùng gỡ lỗi bug:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "Hộp thông báo" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Hệ vỏ" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Bản ghi hệ thống" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Đưa kết quả ra:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Tên tập tin:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Lỗi nghiêm trọng" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Thoát ra khi có lỗi nghiêm trọng" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "&Chọn tất cả" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Bỏ chọn tất cả" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "Hiện hộp thoại đầy đủ thay vì hộp thoại danh sách mặc định" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "Một hộp thoại để thiết lập kết quả gỡ lỗi bug" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Nhà duy trì" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..477242ee397 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# Vietnamese translation for kdepasswd. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:12+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Thay đổi mật khẩu của người dùng này" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "Trình passwd của KDE" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Thay đổi một mật khẩu UNIX." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Nhà duy trì" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "Cần phải là root để thay đổi mật khẩu của những người dùng khác." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "Thay đổi mật khẩu" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Xin hãy nhập mật khẩu hiện thời của bạn:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Giao tiếp với 'passwd' không thành công." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Không tìm thấy chương trình 'passwd'." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Mật khẩu sai. Xin hãy thử lại." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "" +"Lỗi nội bộ: giá trị trả lại không hợp lệ từ PasswdProcess::checkCurrent." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Xin hãy nhập mật khẩu mới của bạn:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user %1:" +msgstr "Xin hãy nhập mật khẩu mới cho người dùng %1:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Mật khẩu của bạn dài hơn 8 ký tự. Trên một số hệ thống, điều này có thể gây ra " +"vấn đề. Bạn có thể cắt ngắn mật khẩu thành 8 ký tự, hoặc để nguyên." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Mật khẩu dài hơn 8 ký tự. Trên một số hệ thống, điều này có thể gây ra vấn đề. " +"Bạn có thể cắt ngắn mật khẩu thành 8 ký tự, hoặc để nguyên." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "Mật khẩu quá dài" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Cắt ngắn" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "Để nguyên" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Mật khẩu của bạn đã được thay đổi." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "Mật khẩu của bạn chưa được thay đổi." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..d57ac913625 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1112 @@ +# Vietnamese translation for kdesktop. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:17+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "Automatic Log Out" +msgstr "Đăng xuất tự động" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key." +msgstr "" +"Để tránh bị đăng xuất, bạn hãy tiếp tục lại sử dụng phiên chạy này bằng " +"cách di chuyển con chuột hay bấm phím." + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n" +"You will be automatically logged out in %n seconds" +msgstr "Bạn sẽ bị đăng xuất tự động trong vòng %n giây" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "The session is locked
      " +msgstr "
      Phiên chạy bị khoá
      " + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "
      The session was locked by %1
      " +msgstr "
      Phiên chạy bị khoá bởi %1
      " + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "Chuyển đổ&i người dùng..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "Bỏ kh&oá" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "Unlocking failed" +msgstr "Lỗi bỏ khoá" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Cảnh báo : phím Caps Lock đã bật" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Không thể bỏ khoá phiên chạy vì hệ thống xác thực không hoạt động được; bạn " +"phải tự buộc kết thúc tiến trình « kdesktop_lock » (PID %1)." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"
      The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"
      An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"Bạn đã chọn mở một phiên chạy làm việc thêm nữa, thay vào tiếp tục lại sử dụng " +"phiên chạy hiện thời." +"
      Phiên chạy hiện thời sẽ bị ẩn và màn hình đăng nhập mới sẽ được hiển thị." +"
      Một phím chức năng F riêng được gán cho mỗi phiên chạy; F%1 thường được gán " +"cho phiên chạy thứ nhất, F%2 cho phiên chạy thứ hai, v.v. Bạn có thể chuyển đổi " +"giữa hai phiên chạy bằng cách bấm đồng thời tổ hợp phím Ctrl-Alt-F(số) thích " +"hợp. Hơn nữa, những trình đơn trên Bảng KDE và màn hình nền cũng có hành động " +"chuyển đổi giữa hai phiên chạy." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Khởi động phiên chạy mới" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Đừng hỏi lại" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Phiên chạy" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Địa điểm" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "Kích ho&ạt" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Khởi động phiên chạy &mới" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"Sẽ không khoá phiên chạy vì không thể bỏ khoá:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start kcheckpass." +msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình kcheckpass." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"Tiến trình kcheckpass không thể hoạt động. Có lẽ nó chưa được đặt là " +"SetUID root." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Chưa cấu hình bổ sung chào mừng thích hợp." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Buộc khoá phiên chạy" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Chỉ khởi chạy trình bảo vệ màn hình" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Chỉ dùng trình bảo vệ màn hình trắng" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "KDesktop Locker" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Bộ khoá phiên chạy cho KDesktop" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Đặt là màu nền chính" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Đặt là màu nền phụ" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "&Lưu vào màn hình nền..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Đặt là ảnh tr&ang trí nền" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Nhập tên cho ảnh bên dưới:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "hình.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Không thể đăng xuất cho đúng.\n" +"Không thể liên lạc với bộ quản lý phiên chạy. Bạn có thể cố gắng ép buộc thoát " +"bằng cách bấm tổ hợp phím Ctrl+Alt+Backspace; tuy nhiên, hãy ghi chú rằng phiên " +"chạy hiện thời sẽ không được lưu khi bạn ép buộc thoát." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 là tập tin, nhưng KDE cần thiết nó là thư mục; di chuyển nó vào %2.orig và " +"tạo thư mục không?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Chuyển nó" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Không chuyển" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"Không thể tạo thư mục %1; hãy kiểm tra quyền hạn hoặc cấu hình lại màn hình nền " +"để sử dụng đường dẫn khác." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "&Đổi tên" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "Tài &sản" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Chuyển vào &Rác" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Chạy lệnh..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Cấu hính màn hình nền..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Tắt trình đơn màn hình nền" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Sắp xếp cửa sổ" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Tầng xếp cửa sổ" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Theo tên (phân biệt chữ hoa/thường)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Theo tên (chữ hoa/thường cũng được)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "Theo cỡ" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "Theo kiểu" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "Theo ngày" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "Thư mục trước" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Xếp hàng theo chiều ngang" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Xếp hàng theo chiều dọc" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Dóng theo lưới" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Khoá tại chỗ" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Cập nhật màn hình nền" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Khoá phiên chạy" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Đăng xuất « %1 »..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Khởi động phiên chạy mới" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Khoá điều hiện thời và khởi động phiên chạy mới" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Sắp xếp biểu tượng" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Xếp hàng biểu tượng" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Bật trình đơn màn hình nền" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Biểu tượng" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Cửa sổ" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Chuyển đổi người dùng" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Phiên chạy" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Mới" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Môi trường" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"

      You have chosen to open another desktop session." +"
      The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"
      An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

      " +msgstr "" +"

      Bạn đã chọn mở một phiên chạy làm việc thêm nữa." +"
      Phiên chạy hiện thời sẽ bị ẩn và màn hình đăng nhập mới sẽ được hiển thị." +"
      Một phím chức năng F riêng được gán cho mỗi phiên chạy; F%1 thường được gán " +"cho phiên chạy thứ nhất, F%2 cho phiên chạy thứ hai, v.v. Bạn có thể chuyển đổi " +"giữa hai phiên chạy bằng cách bấm đồng thời tổ hợp phím Ctrl-Alt-F(số) thích " +"hợp. Hơn nữa, những trình đơn trên Bảng KDE và màn hình nền cũng có hành động " +"chuyển đổi giữa hai phiên chạy.

      " + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Cảnh báo — Phiên chạy mới" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "Môi trường KDE" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "Dùng điều này nếu cửa sổ màn hình nền xuất hiện dạng cửa sổ thật" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "Quá cũ" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Đợi kded xây dựng xong cơ sở dữ liệu" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Chạy lệnh" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Hiện Bộ Quản lý Tác vụ" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Hiện danh sách cửa sổ" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Đăng xuất" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Đăng xuất mà không xác nhận" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Tạm dừng lại mà không xác nhận" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Khởi động lại mà không xác nhận" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "Tù&y chọn →" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&Chạy" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "The user %1 does not exist on this system." +msgstr "Người dùng %1 không tồn tại trên hệ thống này." + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Bạn không tồn tại.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Sai mật khẩu, hãy thử lại." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"
      %1
      \n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"
      %1
      \n" +"Bạn không có quyền thực hiện lệnh này." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"
      %1
      \n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"
      %1
      \n" +"Không thể chạy lệnh đã xác định." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"
      %1
      \n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"
      %1
      \n" +"Lệnh đã xác định không tồn tại." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "Tù&y chọn ←" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Việc chạy ứng dụng thời gian thực có thể là rất nguy hiểm. Nếu ứng dụng đó " +"không hoạt động cho đúng, hệ thống có thể treo cứng một cách không thể phục " +"hồi.\n" +"Bạn có chắc muốn tiếp tục không?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Cảnh báo — chạy lệnh" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "Chạ&y thời gian thực" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Chạy với &kế hoạch thời gian thực" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"
        \n" +"
      • Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.
      • \n" +"
      • Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.
      • \n" +"
      \n" +"
      " +msgstr "" +"Hãy chọn nếu khả năng kế hoạch thời gian thực nên được hiệu lực cho ứng " +"dụng đó. Bộ kế hoạch điều khiển tiến trình nào sẽ chạy và điều nào sẽ phải đợi. " +"Có sẵn hai bộ kế hoạch:\n" +"
        \n" +"
      • Chuẩn: đây là bộ kế hoạch chuẩn chia sẻ thời gian. Nó sẽ chia công " +"bằng thời gian xử lý sẵn sàng cho mọi tiến trình.
      • \n" +"
      • Thời gian thực:bộ kế hoạch này sẽ chạy liên tục ứng dụng cho đến " +"khi nó dừng sử dụng bộ xử lý. Ứng xử này có thể là nguy hiểm: ứng dụng không " +"chia sẻ bộ xử lý có thể làm cho hệ thống bị treo cứng. Bạn cần có mật khẩu chủ " +"để sử dụng bộ kế hoạch.
      • \n" +"
      \n" +"
      " + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Tên &người dùng:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "Hãy nhập vào đây tên người dùng dưới mà bạn muốn chạy ứng dụng." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Hãy nhập vào đây mật khẩu của người dùng đã xác nhận trên." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Mật khẩu :" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Chạy trong của sổ &thiết bị cuối" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Hãy bật tùy chọn này nếu ứng dụng bạn muốn chạy là ứng dụng kiểu chế độ nhập " +"thô. Sau đó, ứng dụng sẽ chạy trong cửa sổ mô phỏng thiết bị cuối." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Ưu tiên:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể đặt ưu tiên chạy lệnh này. Bên trái có giá trị thấp, còn bên " +"phải có giá trị cao. Vị trí ở giữa là giá trị mặc định. Để đặt ưu tiên cao hơn " +"giá trị mặc định, bạn cần phải nhập mật khẩu chủ." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Chạy với ưu tiên &khác" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn chạy ứng dụng với ưu tiên khác. Ưu tiên cao " +"hơn báo hệ điều hành cho ứng dụng có thời gian xử lý thêm." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Thấp" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Cao" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Chạy với tư cách người d&ùng khác" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn chạy ứng dụng với mã nhận diện người dùng " +"(UID) khác. Mỗi tiến trình có mã UID tương ứng. Mã UID này quyết định quyền " +"truy cập tập tin và quyền hạn khác. Thao tác này cần thiết mật khẩu của người " +"dùng đó." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "&Lệnh:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Hãy nhập lệnh bạn muốn thực hiện hay địa chỉ của tài nguyên bạn muốn mở. Nó có " +"thể là địa chỉ Mạng ở xa, như « www.kde.org » hay địa chỉ cục bộ như « ~/.kderc " +"»." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "Hãy nhập tên của ứng dụng bạn muốn chạy, hay địa chỉ Mạng bạn muốn xem" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Thiết lập chung với mọi màn hình nền" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"Nếu bạn muốn áp dụng cùng một thiết lập nền với mọi màn hình nền, hãy bật tùy " +"chọn này." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Thiết lập chung với mọi màn hình" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"Nếu bạn muốn áp dụng cùng một thiết lập nền với mọi màn hình nền, hãy bật tùy " +"chọn này." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Vẽ nền cho mỗi màn hình" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"Nếu bạn muốn vẽ riêng tới mỗi màn hình trong chế độ xinerama, hãy bật tùy chọn " +"này." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Giới hạn chế độ nền" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "" +"Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn giới hạn kích cỡ của bộ nhớ tạm cho nền." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Kích cỡ bộ nhớ tạm nền" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể nhập số lượng bộ nhớ KDE nền dùng để lưu tạm nền. Nếu bạn có " +"nền khác nhau cho màn hình nền khác nhau, khả năng lưu tạm có thể làm cho mịn " +"hơn việc chuyển đổi màn hình nền còn chiếm bộ nhớ nhiều hơn." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Hiện biểu tượng trên màn hình nền" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Hãy tắt tùy chọn này nếu bạn không muốn xem biểu tưọng nằm trên màn hình nền. " +"Khi không có biểu tượng, màn hình sẽ chạy nhanh hơn một ít, nhưng bạn sẽ không " +"còn có thể kéo lại tập tin vào màn hình nền." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Cho phép chương trình trong cửa sổ màn hình nền" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn chạy chương trình X11 mà vẽ vào màn hình nền " +"như xsnow, xpenguin hay xmountain. Nếu bạn gặp khó khăn với ứng dụng như " +"Netscape mà kiểm tra nếu cửa sổ gốc có tức thời đang chạy, hãy tắt tùy chọn " +"này." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Tự động xếp hàng biểu tượng" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn xem các biểu tượng được dóng theo lưới khi " +"bạn di chuyển điều nào." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Sắp xếp thư mục trước" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Xoay bánh xe chuột trên nền màn hình sẽ chuyển đổi màn hình nền" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Bạn có thể chuyển đổi giữa hai màn hình nền ảo bằng cách xoay bánh xe trên con " +"chuột, ở trên nền màn hình." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Ứng dụng thiết bị cuối" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Xác định ứng dụng thiết bị cuối nào cần dùng." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Hành động nút trái chuột" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Bạn có thể chọn ứng xử khi bạn bấm cái nút bên trái trên thiết bị trỏ, trên màn " +"hình nền." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Hành động nút giữa chuột" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Bạn có thể chọn ứng xử khi bạn bấm cái nút giữa trên thiết bị trỏ, trên màn " +"hình nền." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Hành động nút phải chuột" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Bạn có thể chọn ứng xử khi bạn bấm cái nút bên phải trên thiết bị trỏ, trên màn " +"hình nền." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "Số phiên bản chính KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "Số phiên bản phụ KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "Số phiên bản phát hành KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Màu phông chữ chuẩn được dùng trên nhãn biểu tượng" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Màu nền được dùng trên nhãn biểu tượng" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Bật bóng chữ" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Hãy bật tùy chọn này để hiệu lực nét ngoài bóng chung quanh phông chữ của màn " +"hình nền. Tính năng này cũng cải tiến khả năng đọc đoạn trên màn hình nền khi " +"nằm trên nền có màu tương tự." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Hiện tập tin ẩn" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"

      If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.

      \\n" +"

      For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.

      " +msgstr "" +"

      Nếu bạn bật tùy chọn này, tập tin nào nằm trong thư mục màn hình nền và có " +"tên tập tin bắt đầu với dấu chấm (.) sẽ được hiển thị. Bình thường, tập tin như " +"vậy chứa thông tin cấu hình và còn lại bị ẩn.

      \\n" +"

      Lấy thí dụ, tập tin có tên « .directory » là tập tin nhập thô chứa thông tin " +"cho trình duyệt Mạng Konqueror, như biểu tượng nào cần dùng để ngụ ý thư mục " +"nào và thứ tự tập tin. Khuyên bạn không thay đổi hay xoá bỏ tập tin kiểu này, " +"nếu bạn không biết chính xác cần làm gì.

      " + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Hướng canh" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"Nếu bật, các biểu tượng được canh theo chiều dọc, nếu không thì theo chiều " +"ngang." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Hiện ô Xem thử biểu tượng cho" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Chọn hiển thị ảnh xem thử cho những kiểu tập tin nào." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Đặt tiêu chuẩn sắp xếp. Sự chọn có thể :\n" +"NameCaseSensitive = 0\t\tphân biết chữ hoa/thường trong tên\n" +" NameCaseInsensitive = 1\tkhông phân biết chữ hoa/thường trong tên\n" +"Size = 2\t\t\t\t\tkích cỡ\n" +"Type = 3\t\t\t\t\tkiểu\n" +"Date = 4\t\t\t\t\tngày." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Hãy bật điều này để hiển thị các thư mục nằm trước danh sách đã sắp xếp, nếu " +"không thì chúng nằm trong các tập tin." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "Hãy bật điều này nếu bạn muốn ngăn cản biểu tượng di chuyển." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Kiểu thiết bị cần loại trừ" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Các kiểu thiết bị bạn không muốn xem nằm trên màn hình nền." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Thanh trình đơn của ứng dụng hiện thời (kiểu dáng MacOS)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này đã bật, ứng dụng sẽ không còn có thanh trình đơn mình được nối " +"lại với cửa sổ mình. Thay vào đó, có một thanh trình đơn nằm bên trên màn hình " +"mà hiển thị các trình đơn cũa ứng dụng có hoạt động hiện thời. Có lẽ bạn nhận " +"diện ứng dụng này, bắt nguồn từ hệ điều hành Mac." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Thanh trình đơn màn hình nền" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này đã bật, có một thanh trình đơn nằm bên trên màn hình và hiển " +"thị các trình đơn của màn hình nền." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Bật trình bảo vệ màn hình" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Hiệu lực trình bảo vệ màn hình" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Thời hạn của bảo vệ màn hình" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "Đặt số giây sau đó trình bảo vệ màn hình khởi chạy." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" + +#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" +#~ msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình trong trình diễn hay TV" + +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "Chọn điều này để vô hiệu hóa trình bảo vệ màn hình trong khi bạn xem TV hay phim." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdialog.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..a4116098f99 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,182 @@ +# Vietnamese translation for kdialog. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:43+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Hộp thoại câu hỏi với các nút có/không" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Hộp thoại câu hỏi với các nút có/không/thôi" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Hộp thoại cảnh báo với các nút có/không" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Hộp thoại cảnh báo với các nút tiếp tục/thôi" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Hộp thoại cảnh báo với các nút có/không/thôi" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "Hộp thoại thông báo 'Rất tiếc'" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "Hộp thoại thông báo 'Lỗi'" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Hộp thoại thông báo" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Hộp thoại ô nhập dữ liệu" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Hộp thoại mật khẩu" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Hộp thoại văn bản" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Hộp thoại ô nhập văn bản" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Hộp thoại hộp tổ hợp" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Hộp thoại thực đơn" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Hộp thoại danh sách chọn" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Hộp thoại danh sách chọn một" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Hộp thoại tự mở thụ động" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Hộp thoại tập tin để mở một tập tin đã có" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Hộp thoại tập tin để ghi nhớ một tập tin" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Hộp thoại tập tin để chọn một thư mục đã có" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Hộp thoại tập tin để mở một địa chỉ URL đã có" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Hộp thoại tập tin để ghi một địa chỉ URL" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Hộp thoại trình chọn biểu tượng" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "Hộp thoại thanh tiến trình, trả lại một tham chiếu DCOP cho liên lạc" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "Tiêu đề hộp thoại" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "Mục mặc định dùng cho các hộp kết hợp và thực đơn" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"Cho phép các tùy chọn --getopenurl và --getopenfilename trả lại nhiều tập tin" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Đưa ra danh sách mỗi mục trên một dòng (dùng cho các danh sách lựa chọn và mở " +"tập tin bằng --multiple)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Đưa ra id cửa sổ của mỗi hộp thoại" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Khiến hộp thoại không lâu cho một ứng dụng X chỉ ra theo id cửa sổ" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"Tập tin cấu hình và tên tùy chọn để ghi nhớ trạng thái \"đừng hiển thị/hỏi " +"lại\"" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Tham số phụ thuộc vào tùy chọn chính" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" +"KDialog có thể dùng để hiển thị hộp thoại đẹp cho các kịch bản script của hệ vỏ" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nhà duy trình hiện thời" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog: không mở được tập tin " diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..346d9d64cc0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,862 @@ +# Vietnamese translation for kdmconfig. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-22 21:01+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Bật &nền" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Nếu bật, KDM sẽ dùng thiết lập bên dưới cho nền. Nếu tắt, bạn cần phải tự quản " +"lý nền, bằng cách chạy chương trình (có thể là xsetroot) trong tập lệnh được " +"xác định trong tùy chọn « Setup= » (thiết lập) trong tập tin tài nguyên kdmrc " +"(thường là Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Chào mừng:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

      KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
      " +"

        " +"
      • %d -> current display
      • " +"
      • %h -> host name, possibly with domain name
      • " +"
      • %n -> node name, most probably the host name without domain name
      • " +"
      • %s -> the operating system
      • " +"
      • %r -> the operating system's version
      • " +"
      • %m -> the machine (hardware) type
      • " +"
      • %% -> a single %
      " +msgstr "" +"Đây là « Hàng đầu » cho cửa sổ đăng nhập KDE. Có lẽ bạn muốn chèn vào đây lời " +"chào mừng thân thiện hay thông tin về hệ điều hành." +"

      KDM sẽ thay thế :" +"
      " +"

        " +"
      • %d → bộ trình bày hiện có
      • " +"
      • %h → tên máy, có thể cũng có tên miền
      • " +"
      • %n → tên nút, rất có thể là tên máy không có tên miền
      • " +"
      • %s → hệ điều hành
      • " +"
      • %r → phiên bản của hệ điều hành
      • " +"
      • %m → kiểu máy (phần cứng)
      • " +"
      • %% → một dấu phần trăm đơn
      " + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Vùng biểu hình:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "Khô&ng có" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Hiện &đồng hồ" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "&Hiện biểu hình" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Bạn có thể chọn hiển thị một biểu tượng riêng (xem dưới), đồng hồ hay không " +"hiển thị biểu tượng nào." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Biểu hình:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Hãy nhấn vào đây để chọn ảnh mà KDM sẽ hiển thị. Bạn cũng có thể kéo và thả ảnh " +"nào trên cái nút này (v.d. từ trình duyệt Mạng Konqueror)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Vị trí:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Ở đây bạn xác định tọa đồ tương đối (theo phần trăm) của tâm trung " +"của hộp thoại đăng nhập." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "Kiểu &GUI:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể chọn kiểu dáng cơ bản của GUI (giao diện đồ họa người dùng) mà " +"chỉ KDM sẽ dùng." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Lược đồ &màu :" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "Ở đây bạn có thể chọn lược đồ màu cơ bản mà chỉ KDM sẽ dùng." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Không phản hồi" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Một sao" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Ba sao" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "Chế độ &phản hồi:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Bạn có thể chọn nếu KDM hiển thị mật khẩu của bạn trong khi gõ, và cách hiển " +"thị nó." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Miền địa phương" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Ngôn ngữ :" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể chọn ngôn ngữ bị KDM dùng. Thiết lập này không có tác động " +"thiết lập cá nhân của người dùng; đó sẽ có tác dụng sau khi đăng nhập." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "không có tên" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Gặp lỗi khi tải ảnh:\n" +"%1\n" +"nên nó sẽ không được lưu." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Chào mừng bạn vào %s trên %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

      KDM - Appearance

      Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

      For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

      KDM — Diện Mạo

      Ở đây bạn có thể cấu hình diện mạo cơ bản của bộ " +"quản lý đăng nhập KDE (KDM), tức là lời chào mừng, biểu tượng v.v." +"

      Để điều chỉnh thêm diện mạo của KDM, xem hai phần « Phông chữ » và « Nền »." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Chung:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Tùy chọn này thay đổi phông chữ được dùng cho mọi đoạn trong bộ quản lý đăng " +"nhập, trừ những lời chào mừng và thông điệp thất bại." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Lần thất bại:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Tùy chọn này thay đổi phông chữ được dùng cho thông điệp thất bại trong bộ quản " +"lý đăng nhập." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "Lời chào &mừng:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Tùy chọn này thay đổi phông chữ được dùng cho lời chào mừng trong bộ quản lý " +"đăng nhập." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Làm trơn phông chữ" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Nếu bạn bật tùy chọn này và trình phục vụ X có phần mở rộng Xft, các phông chữ " +"sẽ được làm trơn trong hộp thoại đăng nhập." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Cho phép tắt máy" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Cục bộ :" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Mỗi người" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Chỉ người chủ" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Không ai" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "Từ &xa:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

        " +"
      • Everybody: everybody can shutdown the computer using KDM
      • " +"
      • Only root: KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
      • " +"
      • Nobody: nobody can shutdown the computer using KDM
      " +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể chọn ai có quyền tắt máy tính này bằng KDM. Bạn có thể xác " +"định giá trị khác cho bộ trình bày cục bộ (bàn điều khiển) và bộ trình bày ở " +"xa. Giá trị có thể :" +"
        " +"
      • Mọi người: mọi người có quyền tắt máy tính này bằng KDM
      • " +"
      • Chỉ người chủ : KDM sẽ cho phép tắt máy chỉ sau khi người dùng đã " +"nhập mật khẩu chủ (root)
      • " +"
      • Không ai: không có ai có quyền tắt máy tính này bằng KDM.
      " + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Lệnh" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "T&ạm dừng lại:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Lệnh sẽ tạm dừng lại hệ thống. Giá trị chuẩn: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "Kh&ởi động lại:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "Lệnh sẽ khởi động lại hệ thống. Giá trị chuẩn: /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Không có" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "GRUB" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "LILO" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Bộ quản lý khởi động:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Bật tùy chọn khởi động trong hộp thoại « Tắt máy... »." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Không thể tạo thư mục %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "UID hệ thống" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Người dùng có UID (mã nhận diện người dùng) ở ngoại phạm vị này sẽ không được " +"liệt kê bởi KDM và hộp thoại thiết lập này. Ghi chú rằng người dùng có UID 0 " +"(thường là người chủ) không bị tác động bởi giá trị này thì phải bị ẩn riêng " +"trong chế độ « Không bị ẩn »." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Dưới:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Trên:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Người dùng" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Hiện danh sách" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này được bật, KDM sẽ hiển thị danh sách người dùng, trong đó người " +"dùng có thể nhấn vào tên hay ảnh của mình, thay vào gõ vào thông tin đăng nhập." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Tự động hoàn tất" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này được bật, KDM sẽ tự động nhập xong tên người dùng trong khi nó " +"được gõ vào trường." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Đảo chọn" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Tùy chọn này xác định cách chọn những người dùng cho tính năng « Hiện danh sách " +"» và « Tự động hoàn tất » trong danh sách « Chọn người dùng và nhóm ». Nếu tùy " +"chọn này không được bật, KDM chọn chỉ những người dùng có dấu kiểm tra. Còn nếu " +"tùy chọn này được bật, KDM sẽ chọn tất cả các người dùng khác hệ thống, trừ " +"những người dùng có dấu kiểm tra." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "&Sắp xếp người dùng" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này được bật, KDM sẽ sắp xếp abc danh sách người dùng. Nếu không " +"thì các người dùng được liệt kê theo cùng thứ tự với danh sách người dùng trong " +"tập tin mật khẩu." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Chọn người dùng và nhóm:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Người dùng đã chọn" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM sẽ hiển thị tất cả các người dùng đã được chọn. Mục nhập có dấu a còng (@) " +"là nhóm người dùng. Việc chọn nhóm cũng chọn mọi người dùng trong nhóm đó." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Người dùng ẩn" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM sẽ hiển thị tất cả các người dùng khác hệ thống. Mục nhập có dấu a còng (@) " +"là nhóm người dùng. Việc chọn nhóm cũng chọn mọi người dùng trong nhóm đó." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Nguồn ảnh người dùng" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể xác định nơi KDM sẽ lấy các ảnh đại diện người dùng. « Quản " +"trị » đại diện thư mục toàn cục; bạn có thể đặt những ảnh này bên dưới. « Người " +"dùng » có nghĩa là KDM nên đọc tập tin biểu tượng mặt <$HOME/.face.icon> " +"của người dùng đó. Hai tùy chọn ở giữa xác định thứ tự chọn nếu có sẵn cả hai " +"nguồn." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Quản trị" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Quản trị, Người dùng" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Ngươì dùng, Quản trị" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Người dùng" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Ảnh người dùng" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Người dùng sở hữu ảnh bên dưới." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Người dùng:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Nhấn hay thả ảnh trên đây" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể xem ảnh được gán cho người dùng đã được chọn trong hộp tổ hợp " +"bên trên. Hãy nhấn vào cái nút ảnh để chọn trong danh sách các ảnh, hoặc kéo và " +"thả ảnh riêng trên cái nút (v.d. từ trình duyệt Mạng Konqueror)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Bỏ đặt" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "Nhấn nút này để gây ra KDM dùng ảnh mặc định cho người dùng đã chọn." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Lưu ảnh là ảnh mặc định không?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Gặp lỗi khi tải ảnh\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Gặp lỗi khi lưu ảnh:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Chọn ảnh" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
      Attention!" +"
      Read help!
      " +msgstr "" +"" +"
      Chú ý !" +"
      Đọc trợ giúp đi !
      " + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "B&ật đăng nhập tự động" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Hiệu lực tính năng đăng nhập tự động. Nó có tác động chỉ khi dùng khả năng đăng " +"nhập đồ họa của KDM. Hãy nghĩ cẩn thận trước khi hiệu lực tính năng này !" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Người d&ùng:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Chọn người dùng sẽ được đăng nhập tự động." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "không có" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "g" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Hoãn:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Trì hoãn (theo giây) trước khi đăng nhập tự động. Tính năng này cũng được biết " +"như là « đăng nhập định thời »." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "B&ền bỉ" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Bình thường, có đăng nhập tự động chỉ trong khi khởi chạy KDM. Nếu tùy chọn này " +"được bật, cũng sẽ đăng nhập tự động sau khi làm xong phiên chạy." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Khoá phiên chạy" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này được bật, phiên chạy đã khởi động tự động sẽ bị khoá ngay " +"(miễn là nó là phiên chạy KDE). Tính năng có thể được dùng để giành cách đăng " +"nhập rất nhanh chỉ cho một người dùng riêng." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Chọn sẵn người dùng" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Khô&ng có" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "T&rước" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Chọn sẵn người dùng đã đăng nhập trước này. Hãy dùng tùy chọn này nếu máy tính " +"thường được dùng vài lần liên tiếp bởi cùng một người dùng." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Xác định" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Chọn sẵn người dùng đã xác định trong hộp tổ hợp bên dưới. Hãy dùng tùy chọn " +"này nếu máy tính thường được dùng bởi một người dùng nào đó." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Người d&ùng:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Chọn người dùng cần chọn sẵn để đăng nhập. Có thể sửa đổi hộp này, vậy bạn có " +"thể xác định một người dùng tùy ý không tồn tại để lừa dối người tấn công có " +"thể." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "T&iêu điểm mật khẩu" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này được bật, KDM sẽ để con chạy trong trường mật khẩu thay vào " +"trường người dùng, sau khi chọn sẵn người dùng. Hãy dùng tùy chọn này để tiết " +"kiếm một cú bấm phím trong mỗi việc đăng nhập, nếu người dùng đã chọn không " +"thay đổi." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Bật đăng nhậ&p không cần mật khẩu" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này được bật, những người dùng đã được chọn trong danh sách bên " +"dưới sẽ có quyền đăng nhập, không cần nhập mật khẩu. Tính năng này có tác động " +"chỉ khi dùng khả năng đăng nhập đồ họa của KDM. Hãy nghĩ cẩn thận trước khi " +"hiệu lực tính năng này !" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "&Không cần mật khẩu cho :" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Hãy chọn mỗi người dùng sẽ có quyền đăng nhập trừ mật khẩu. Mục nhập có dấu a " +"còng (@) là nhóm người dùng. Việc chọn nhóm cũng chọn mọi người dùng trong nhóm " +"đó." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Tự động đăng nhập lại sau trình phục vụ &X sụp đổ" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này được bật, người dùng sẽ được đăng nhập lại tự động khi phiên " +"chạy bị ngắt do trình phục vụ X sụp đổ ; ghi chú rằng khả năng này có thể mở lỗ " +"bảo mật. Nếu bạn dùng bộ khoá màn hình khác với điều được hợp nhất với KDE, tùy " +"chọn này cho phép người dùng đi qua màn hình bị khoá cần thiết mật khẩu." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 có vẻ không phải là tập tin ảnh.\n" +"Xin hãy dùng tập tin có phần mở rộng này:\n" +"%2" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Mô-đun cấu hình bộ quản lý đăng nhập KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "Bản quyền © năm 1996-2005 Những tác giả KDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Tác giả gốc" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nhà duy trì hiện có" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

      Login Manager

      In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

      Appearance

      On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

      Font

      Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

      Background

      If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

      Shutdown

      Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

      Users

      On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

      Convenience

      Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
      Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

      Bộ quản lý đăng nhập

      Trong mô-đun này, bạn có khả năng cấu hình các " +"khía cạnh của Bộ quản lý đăng nhập KDE (KDM), gồm giao diện và cảm nhận, cũng " +"với những người dùng có thể được chọn để đăng nhập. Ghi chú rằng bạn có thể " +"thay đổi gì chỉ nếu bạn chạy mô-đun này với quyền của siêu người dùng (« su », " +"thường là người chủ). Nếu bạn đã không khởi chạy Trung tâm Điều khiển KDE với " +"quyền của siêu người dùng (phương pháp đúng), hãy nhấn vào cái nút " +"Sửa đổi để giành các quyền của siêu người dùng. Bạn sẽ được nhắc nhập mật " +"khẩu của siêu người dùng." +"

      Diện mạo

      Trong phần này, bạn có thể cấu hình hình thức của bộ quản lý " +"đăng nhập KDM, ngôn ngữ nó nên dùng và kiểu dáng giao diện đồ họa người dùng nó " +"nên dùng. Thiết lập ngôn ngữ này không có tác động thiết lập ngôn ngữ riêng của " +"người dùng." +"

      Phông chữ

      Ở đây bạn có thể chọn những phông chữ mà bộ quản lý đăng nhập " +"KDM nên dùng để hiển thị đoạn như lời chào mừng và tên người dùng. " +"

      Nền

      Nếu bạn muốn đặt nền riêng cho màn hình đăng nhập, đây là nơi làm " +"như thế." +"

      Tắt máy

      Ở đây bạn có thể xác định những người có quyền tắt hay khởi " +"động lại máy tính, và nếu bộ quản lý khởi động nên được dùng không." +"

      Người dùng

      Trong phần này, bạn có thể chọn những người dùng sẽ được " +"cung cấp cho bạn chọn người dùng đăng nhập." +"

      Tiện

      Ở đây bạn có thể xác định một người dùng sẽ được đăng nhập tự " +"động, những người dùng không cần nhập mật khẩu khi đăng nhập, và tính năng tiện " +"khác." +"
      Ghi chú rằng các thiết lập này tạo lỗ bảo mật vì tăng cấp truy cập, vậy bạn " +"hãy sử dụng rất cẩn thận." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Diện mạo" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Phông chữ" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Nền" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Tắt máy" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "Người d&ùng" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "T&iện" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..9d9c2834898 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,555 @@ +# Vietnamese translation for kdmgreet. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:33+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[sửa kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "%1: %n việc đăng nhập TTY" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Rảnh" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Việc đăng nhập X trên %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Nền màn hình đẹp cho KDM" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Tên của tập tin cấu hình" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "Đăng nhập &cục bộ" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Trình đơn máy XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Tên máy" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Má&y:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "Th&êm" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "Ch&ấp nhận" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "Cậ&p nhật" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Trình đơn" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Không biết máy %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Tự chọn" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Phòng hư" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (trước)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Kiểu phiên chạy đã lưu « %1 » không còn là hợp lệ lại.\n" +"Xin hãy chọn một điều mới, nếu không thì điều « mặc định » sẽ được dùng." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Cảnh báo : đây là phiên chạy không bảo mật" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Bộ trình bày này không cần thiết khả năng xác thực X.\n" +"Có nghĩa là bất kỳ ai có thể kết nối đến nó,\n" +"mở cửa sổ trên nó hay chặn kết nhập của bạn." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Đăng nhập" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Kiểu phiên chạy" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Phương ph&áp xác thực" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Đăng nhập từ &xa" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Lỗi đăng nhập." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Không thể mở bàn điều khiển" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"••• Không thể mở nguồn của bản ghi bàn điều khiển •••" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Chuyển đổ&i người dùng" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "Khởi chạy &lại trình phục vụ X" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "&Đóng kết nối" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Đă&ng nhập bàn điều khiển" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Tắt máy..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Chưa tải bổ sung ô điều khiển chào mừng. Hãy kiểm tra cấu hình." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Đang xác thực %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Cần thiết bạn thay đổi ngay mật khẩu của mình (mật khẩu quá cũ)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Cần thiết bạn thay đổi ngay mật khẩu của mình (người chủ ép)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Hiện thời không cho phép bạn đăng nhập." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Thư mục chính không sẵn sàng." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Hiện thời không cho phép đăng nhập.\n" +"Hãy thử lại sau." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "" +"Hệ vỏ đăng nhập của bạn không phải được liệt kê trong tập tin ." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Không cho phép đăng nhập với tư cách người chủ." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Tài khoản của bạn đã hết hạn dùng. Hãy liên lạc với quản trị hệ thống." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Gặp lỗi nghiêm trọng.\n" +"Hãy xem tập tin bản ghi KDM để tìm thông tin thêm\n" +"hoặc liên lạc với quản trị hệ thống." + +#: kgverify.cpp:482 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"_n: Tài khoản của bạn sẽ hết hạn dùng vào ngày mai.\n" +"Tài khoản của bạn sẽ hết hạn dùng trong vòng %n ngày." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Tài khoản của bạn sẽ hết hạn dùng vào hôm nay." + +#: kgverify.cpp:490 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"_n: Mật khẩu của bạn sẽ hết hạn dùng vào ngày mai.\n" +"Mật khẩu của bạn sẽ hết hạn dùng trong vòng %n ngày." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Mật khẩu bạn sẽ hết hạn vào hôm nay." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Lỗi xác thực" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Người dùng đã xác thực (%1) không khớp với người dùng đã yêu cầu (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "Đăng nhập tự động trong vòng %n giây..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Cảnh báo : phím CapsLock đã bật" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Lỗi thay đổi" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Lỗi đăng nhập" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Không thể sử dụng sắc thái với phương pháp xác thực « %1 »." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Đang thay đổi hiệu bài xác thực..." + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Cần thiết giành quyền người chủ." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Kế hoạch..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Kiểu Tắt chạy" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Tắt máy tính" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Khởi động lại máy tính" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Kế hoạch" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Đầu :" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Thờ&i hạn:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Buộc sau thời hạn" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Ngày bắt đầu đã nhập không phải là hợp lệ." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Ngày thời hạn đã nhập không phải là hợp lệ." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Tắt máy tính" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Khởi động lại máy tính" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (hiện thời)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Tắt máy tính" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Chuyển sang bàn điều khiển" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Khởi động lại máy tính" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "
      (Next boot: %1)" +msgstr "
      (Khởi động kế: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Hủy bỏ các phiên chạy hoạt động:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Không có quyền hủy bỏ các phiên chạy hoạt động:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Phiên chạy" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Địa điểm" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Hủy bỏ việc tắt máy bị hoãn:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Không có quyền hủy bỏ việc tắt máy bị hoãn:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "bây giờ" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "vô hạn" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Sở hữu : %1\n" +"Kiểu : %2%5\n" +"Đầu : %3\n" +"Thời hạn: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "người dùng bàn điều khiển" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "ổ cắm điều khiển" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "tắt máy tính" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "khởi động lại máy tính" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Khởi động kế: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Sau thời hạn: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "hủy bỏ mọi phiên chạy" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "hủy bỏ các phiên chạy mình" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "thôi tắt máy" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Ngôn ngữ" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Kiểu phiên chạy" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Trình đơn" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Ngắt kết nối" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Tắt điện" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Ngưng" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Khởi động lại" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Bộ chọn XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Bạn đã bấm phím Khoá Chữ Hoa (CapsLock)" + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Người dùng %s sẽ đăng nhập trong vòng %d giây" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Chào mừng bạn vào %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Tên người dùng:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Mật khẩu :" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Đăng nhập" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Không thể mở tập tin sắc thái %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Không thể phân tách tập tin sắc thái %1" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..df691630f4c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,511 @@ +# Vietnamese translation for kfindpart. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:33+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Tìm" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Tìm tập tin/thư mục" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "Đoạn_Dài_Vửa..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Sẵn sàng." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "Tìm thấy %n tập tin" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Đang tìm kiếm..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Bị hủy bỏ." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Lỗi." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Hãy xác định một đường dẫn tuyệt đối trong hộp « Xem trong »." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Không thể tìm thấy thư mục đã xác định." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Tìm thành phần" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "Có tê&n:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "" +"Bạn có thể sử dụng khả năng khớp ký tự đại diện, và dấu chấm phẩy (;) để phân " +"cách nhiều tên" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "&Xem trong:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "&Gồm thư mục con" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "Tìm kiếm phân bi&ệt chữ hoa/thường" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Duyệt..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "D&ùng chỉ mục tập tin" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"Enter the filename you are looking for. " +"
      Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"
      " +"
      The filename may contain the following special characters:" +"
        " +"
      • ? matches any single character
      • " +"
      • * matches zero or more of any characters
      • " +"
      • [...] matches any of the characters in braces
      " +"
      Example searches:" +"
        " +"
      • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
      • " +"
      • go[dt] finds god and got
      • " +"
      • Hel?o finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between
      • " +"
      • My Document.kwd finds a file of exactly that name
      " +msgstr "" +"Hãy nhập tên tập tin đang tìm." +"
      Có thể định giới các điều xen kẽ bằng dấu chấm phẩy (;)." +"
      " +"
      Cho phép tên tập tin chứa những ký tự đặc biệt theo đây:" +"
        " +"
      • ? khớp với bất cứ ký tự đơn nào
      • " +"
      • * khớp với bất kỳ số cùng một ký tự (gồm số không)
      • " +"
      • [...]khớp với bất kỳ ký tự nằm trong dấu ngoặc đó
      " +"
      Việc tìm kiếm thí dụ :" +"
        " +"
      • *.kwd;*.txt tìm mọi tập tin kết thúc bằng .kwd hay .txt
      • " +"
      • tá[np] tìm cả « tán » lẫn « táp »
      • " +"
      • Kh?ển tìm mọi tập tin có tên bắt đầu với « Kh » và kết thúc với « ển " +"», có chỉ một ký tự ở giữa
      • " +"
      • Tài liệu tôi.kwd tìm tập tin có tên chính xác đó
      " + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"This lets you use the files' index created by the slocate " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using updatedb)." +msgstr "" +"Tùy chọn này cho bạn khả năng sử dụng chỉ mục tập tin được tạo bởi gói " +"slocate để tăng tốc độ tìm kiếm; hãy nhớ cập nhật chỉ mục đều đều (dùng gói " +"updatedb)." + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Tìm &mọi tập tin được tạo hay sửa đổi:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&giữa" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "t&rong vòng trước là" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "và" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "phút" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "giờ" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "ngày" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "tháng" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "năm" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "Cỡ tập tin:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Tập tin được sở hữu bởi người d&ùng:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Được sở hữu bởi &nhóm:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(không có)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "Ít nhất" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "Nhiều nhất" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "Bằng" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "Byte" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "Kiểu &tập tin:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "Chứa đ&oạn:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types." +msgstr "" +"Nếu được xác định, chỉ những tập tin chứa đoạn này sẽ được tìm. Ghi chú " +"rằng mọi kiểu tập tin trong danh sách bên trên có phải được hỗ trợ. Xem tài " +"liệu hướng dẫn để tìm danh sách các kiểu được hỗ trợ." + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "Phân bi&ệt chữ hoa/thường" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "&Gồm tập tin nhị phân" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "&Biểu thức chính quy" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images)." +msgstr "" +"Tùy chọn này cho bạn khả năng tìm kiếm trong bất kỳ kiểu tập tin, ngay cả " +"những tập tin thường không chứa đoạn có thể đọc (v.d. tập tin chương trình và " +"ảnh)." + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Sửa..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "&tìm:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Tìm kiếm phần &siêu thông tin:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Mọi tập tin và thư mục" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Thư mục" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Liên kết tượng trưng" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Tập tin đặc biệt (ổ cắm, tập tin thiết bị ...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Tập tin có khả năng thực hiện" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "Tập tin có khả năng thực hiện SUID" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Mọi ảnh" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Mọi ảnh động" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Mọi âm thanh" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "Tên/&Địa điểm" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "N&ội dung" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "Tài &sản" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"Search within files' specific comments/metainfo" +"
      These are some examples:" +"
      " +"
        " +"
      • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a title, an album
      • " +"
      • Images (png...) Search images with a special resolution, " +"comment...
      " +msgstr "" +"Tìm kiếm trong chú thích riêng/siêu thông tin của tập tin" +"
      Lấy thí dụ :" +"
      " +"
        " +"
      • Tập tin âm thanh (mp3...) Tìm kiếm trong thể id3 tìm tựa, tập " +"nhạc
      • " +"
      • Ảnh (png...) Tìm kiếm ảnh có độ phân giải đặc biệt, chú " +"thích....
      " + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"If specified, search only in this field" +"
      " +"
        " +"
      • Audio files (mp3...) This can be Title, Album...
      • " +"
      • Images (png...) Search only in Resolution, Bitdepth...
      " +msgstr "" +"Nếu được xác định, tìm kiếm chỉ trong trường này" +"
      " +"
        " +"
      • Tập tin âm thanh (mp3...) Giá trị này có thể là Tựa, Tập nhạc...
      • " +"
      • Ảnh (png...) Tìm kiếm chỉ trong Độ phân giải, Độ sâu bit...
      " +"
      " + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Không thể tìm kiếm trong thời lượng nhỏ hơn một phút." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Ngày không hợp lệ." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Phạm vị ngày không hợp lệ" + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Không thể tìm kiếm ngay trong tương lai." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Kích cỡ quá lớn. Đặt giá trị kích cỡ tối đa ?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Đặt" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Không đặt" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Đọc-ghi" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Chỉ đọc" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Chỉ ghi" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Không tới được" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "Trong thư mục con" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Cỡ" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Đã sửa đổi" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Quyền hạn" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Dòng khớp thứ nhất" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Lưu kết quả dạng" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Không thể lưu kết quả." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "Tập tin kết quả KFind" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Các kết quả đã được lưu vào tập tin\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "Bạn thật sự muốn xoá bỏ %n tập tin đã chọn không?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Mở" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Mở thư mục" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Mở bằng..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Tập tin đã chọn" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Gặp lỗi khi dùng locate" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "Tiện ích tìm tập tin KDE" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Đường dẫn nơi cần tìm kiếm" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "Bản quyền © năm 1998-2003 của Những nhà phát triển KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nhà duy trì hiện có" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Nhà phát triển" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Thiết kế giao diện người dùng và tùy chọn tìm kiếm thêm" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Thiết kế giao diện người dùng" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..0536a232141 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,314 @@ +# Vietnamese translation for kfmclient. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-20 15:43+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "Công cụ KDE để mở các địa chỉ URL từ dòng lệnh" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Không sử dụng đối thoại: không có hộp thông báo" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Hiển thị các lệnh dùng được" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Câu lệnh (xem --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Đối số cho lệnh" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Cú pháp:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Mở một cửa sổ hiển thị 'url'.\n" +" # 'url' có thể là một đường dẫn tương đối\n" +" # hoặc tên tập tin, như . hay subdir/\n" +" # Nếu bỏ qua 'url', thì sẽ dùng $HOME thay thế.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Nếu chỉ ra 'mimetype', nó sẽ được dùng để xác định ứng dụng\n" +" # mà Konqueror cần dùng. Ví dụ, đặt thành text/html\n" +" # cho một trang web để nó xuất hiện nhanh hơn\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Giống như trên nhưng mở một thẻ tab mới với 'url' trong cửa sổ " +"Konqueror\n" +" # đã mở trên màn hình hiện thời nếu có thể.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Mở một cửa sổ với xác lập chỉ ra.\n" +" # 'profile' là tập tin dưới " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' là một địa chỉ URL để mở theo tùy chọn.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Mở một thực đơn thuộc tính\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Thực hiện 'url'. 'url' có thể là một địa chỉ\n" +" # URL thông thường, URL này sẽ được mở. Có thể\n" +" # bỏ đi 'binding'. Khi đó sẽ sử dụng sự liên kết mặc\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # định. Tất nhiên URL có thể là một tài liệu\n" +" # hoặc có thể là một tập tin *.desktop.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # Bằng cách này, ví dụ, bạn có thể gắn một thiết\n" +" # bị khi dùng liên kết 'Mount default' cho\n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Di chuyển URL từ 'src' tới 'dest'.\n" +" # 'src' có thể là danh sách các URL.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Sao chép URL 'src' tới vị trí người dùng sẽ chỉ ra.\n" +" # 'src' có thể là danh sách các URL, nếu không đưa ra\n" +" # thì chương trình sẽ hỏi một URL.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Sao chép URL từ 'src' tới 'dest'.\n" +" # 'src' có thể là danh sách các URL.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Sắp xếp lại các biểu tượng trên màn hình.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Đọc lại cấu hình của Konqueror.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Đọc lại cấu hình của kdesktop.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Ví dụ:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Gắn CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Mở tập tin test.html bằng ứng dụng mặc định\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Mở tập tin test.html bằng netscape\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Mở một cửa sổ mới với URL đó\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Chạy emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Mở thư mục đã gắn đĩa CD\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Mở thư mục hiện thời. Rất thuận tiện.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Không tìm thấy xác lập %1\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Lỗi cú pháp: Không đủ đối số\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Lỗi cú pháp: Quá nhiều đối số\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Không tải xuống được từ một URL sai." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Lỗi cú pháp: Lệnh không biết '%1'\n" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..c7d9d1a4e53 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,577 @@ +# Translation of kfontinst to Vietnamese. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Trần Thế Trung , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:35+0930\n" +"Last-Translator: Trần Thế Trung \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "Trình cài đặt Phông chữ KDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Giao diện đồ hoạ cho người dùng cài đặt phông chữ:/ ioslave.\n" +"Bản quyền © 2000-2004 của Craig Drummond." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Nhà phát triển và bảo trì" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Thêm Phông chữ..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"The fonts shown are your personal fonts." +"
      To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"Các phông chữ hiện ở đây là phông chữ của riêng bạn." +"
      Để xem (và cài đặt) phông chữ cho cả hệ thống, nhấn vào nút \"Chế độ Quản " +"trị viên\" bên dưới." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Hiện Phông chữ Mảng ảnh" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Cấu hình..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "In ấn..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"

      Font Installer

      " +"

      This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

      " +"

      You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.

      " +msgstr "" +"

      Trình cài đặt Phông chữ

      " +"

      Mô đun này cho phép bạn cài đặt các phông chữ TrueType, Type1, và Mảng " +"ảnh.

      " +"

      Bạn cũng có thể cài đặt phông chữ bằng Konqueror: gõ fonts:/ vào thanh địa " +"chỉ của Konqueror và trình cài đặt phông chữ sẽ hiện ra. Để cài đặt một phông " +"chữ, chỉ cần sao chép phông chữ vào thư mục này.

      " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"

      Font Installer

      " +"

      This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

      " +"

      You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).

      " +"

      NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".

      " +msgstr "" +"

      Trình cài đặt Phông chữ

      " +"

      Mô đun này cho phép bạn cài đặt các phông chữ TrueType, Type1, và Mảng " +"ảnh.

      " +"

      Bạn cũng có thể cài đặt phông chữ bằng Konqueror: gõ fonts:/ vào thanh địa " +"chỉ của Konqueror và trình cài đặt phông chữ sẽ hiện ra. Để cài đặt một phông " +"chữ, chỉ cần sao chép phông chữ vào thư mục phù hợp - \"Cá nhân\" phông chữ " +"chỉ dành riêng cho bạn, hay \"Hệ thống\" cho các phông chữ dùng trong toàn bộ " +"hệ thống (tất cả mọi người đều dùng được).

      " +"

      CHÚ Ý: Vì bạn chưa đăng nhập là \"gốc\", mọi phông chữ bạn cài đặt " +"chỉ dành riêng cho bạn. Để cài đặt các phông chữ cho tất cả mọi người, dùng nút " +"\"Chế độ Quản trị viên\" để chạy mô đun này với tài khoản \"gốc\".

      " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Thêm Phông chữ" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Bạn chưa chọn gì để xoá." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Không có gì để Xoá" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"Do you really want to delete\n" +" '%1'?" +msgstr "" +"Bạn thực sự muốn xoá chứ\n" +" '%1'?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Xoá Phông chữ" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"_n: Bạn thực sự muốn xoá bỏ phông chữ này chứ?\n" +"Bạn thực sự muốn xoá bỏ %n phông chữ này chứ?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Xoá Phông chữ" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Không có phông chữ nào in được.\n" +"bạn chỉ có thể in các phông chữ không phải là mảng ảnh." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Không thể In" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"_n: Một Phông chữ\n" +"%n Phông chữ" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 Tổng cộng)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"_n: Một Nhóm\n" +"%n Nhóm" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"

      Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"

      " +"

      (You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)

      " +msgstr "" +"

      Chú ý là bất kỳ ứng dụng nào đang mở đều cần được tắt đi và khởi động lại để " +"các thay đổi có thể áp dụng với chúng." +"

      " +"

      (Bạn cũng cần khởi đông lại ứng dụng này để in các phông chữ vừa mới cài đặt " +"xong.)

      " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Xin chú ý là bất kỳ ứng dụng đang mở nào cũng cần được khởi động lại để các " +"thay đổi áp dụng cho chúng." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Thành công" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Xem Chi tiết" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Kích cỡ" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "In Phông chữ Mẫu" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Sản phẩm:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Tât cả mọi Phông chữ" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Phông chữ được Chọn" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Kích cỡ phông chữ:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Thác nước" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Cài đặt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Cấu hình phông chữ cho ứng dụng X kế thừa" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"

      Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.

      " +"

      Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.

      " +"

      Please note, however, that this will slow down the installation process." +"

      " +msgstr "" +"

      Các ứng dụng hiện đại dùng một hệ thống là \"FontConfig\" để nhận một danh " +"sách các phông chữ. Các ứng dụng cũ, như OpenOffice 1.x hay GIMP 1.x, dùng " +"phương pháp cũ, \"core X fonts\", cho việc này.

      " +"

      Lựa chọn này sẽ báo cho trình cài đặt taoj ra các tập tin cần thiết để các " +"ứng dụng cũ có thể dùng các phông chữ bạn mới cài đặt.

      " +"

      Tuy nhiên, xin chú ý là lựa chọn này sẽ làm việc cài đặt chạy chậm." +"

      " + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Cấu hình các phông chữ cho Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"

      When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.

      " +"

      Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.

      " +"

      Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.

      " +"

      As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"

      Khi in, đa số ứng dụng sẽ tạo ra tập tin có định dạng PostScript. Tập tin " +"này sẽ được gửi đến ứng dụng được biệt, có tên Ghostscript, để đọc định dạng " +"PostScript và ra lệnh cho máy in chạy. Nếu ứng dụng của bạn không nhúng phông " +"chữ cần in vào trong tập tin PostScript, trình Ghostscript cần được biết bạn đã " +"cài đặt trong máy những phông chữ nào, và lưu chúng ở thư mục nào.

      " +"

      Lựa chọn này giúp tạo ra các tập tin cấu hình cho Ghostscript.

      " +"

      Tuy nhiên, xin chú ý là lựa chọn này sẽ làm việc cài đặt chạy chậm.

      " +"

      Thực tế là đa số ứng đều thường nhúng phông chữ vào tập tin PostScript trước " +"khi gửi cho Ghostscript, tuỳ chọn này có thể được tắt đi mà gây không tác hại " +"lớn." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Bạn vừa bật lại một tuỳ chọn đã tắt. Bạn có muốn các tập tin cấu hình được cập " +"nhật không? (Thông thường các tập tin cấu hình chỉ cập nhật khi cài đặt, hoặc " +"xoá bỏ, một phông chữ.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Cập nhật" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Đừng Cập nhật" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Tên Đầy đủ" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Họ" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Xưởng" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Trọng lượng" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Nghiêng" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Xin chọn \"%1\" hoặc \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Không thể truy cập vào thư mục \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Xin lỗi, phông chữ này không thể đổi tên được." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Mật khẩu sai.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Bạn có muốn cài đặt phông chữ vào \"%1\" (trong trường hợp này phông chữ chỉ có " +"thể được dùng bởi mình bạn), hoặc \"%2\" (mọi người đều sẽ dùng được phông chữ " +"- nhưng bạn sẽ cần mật khẩu của quản trị viên)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Thư mục để Cài đặt" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Lỗi nội bộ của trình cài đặt phông chữ." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Không thể truy cập \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"

      Only fonts may be installed.

      " +"

      If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.

      " +msgstr "" +"

      Chỉ có thể cài đặt phông chữ riêng lẻ.

      " +"

      Nếu muốn cài đặt gói phông chữ (*%1), hãy giải nén gói này, rồi cài đặt từng " +"phông chữ một.

      " + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"

      This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:

      " +"
        %1
      " +"

      \n" +" Do you wish to move all of these?

      " +msgstr "" +"

      Phông chữ này đi kèm theo các phông chữ khác; để di chuyển phông này, cần di " +"chuyển toàn bộ các phông chữ liên quan. Các phông chữ liên quan là:

      " +"
        %1
      " +"

      \n" +" Bạn có muốn di chuyển toàn bộ chúng?

      " + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"

      This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:

      " +"
        %1
      " +"

      \n" +" Do you wish to copy all of these?

      " +msgstr "" +"

      Phông chữ này đi kèm theo các phông chữ khác; để sao chép phông này, cần sao " +"chép toàn bộ các phông chữ liên quan. Các phông chữ liên quan là:

      " +"
        %1
      " +"

      \n" +" Bạn có muốn sao chép toàn bộ chúng?

      " + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"

      This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:

      " +"
        %1
      " +"

      \n" +" Do you wish to delete all of these?

      " +msgstr "" +"

      Phông chữ này đi kèm theo các phông chữ khác; để xoá phông này, cần xoá toàn " +"bộ các phông chữ liên quan. Các phông chữ liên quan là:

      " +"
        %1
      " +"

      \n" +" Bạn có muốn xoá toàn bộ chúng?

      " + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Xin lỗi, bạn không thể đổi tên, di chuyển, sao chép, hay xoá bỏ cả \"%1\" và " +"\"%2\"." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "LỖI: Không thể xác định được tên của phông chữ." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"_n: %1 [1 điểm ảnh]\n" +"%1 [%n điểm ảnh]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "AaĂăÂâBbCcDdĐđEeÊêGgHhIiKkLlMmNnOoÔôƠơPpQqRrSsTtUuƯưVvXxYy" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "AĂÂBCDĐEÊGHIKLMNOÔƠPQRSTUƯVXY" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "aăâbcdđeêghiklmnoôơpqrstuưvxy" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Khổng thể hiển thị xem trước phông chữ" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Mặt chữ:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Cài đặt..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Thay đổi Văn bản..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Bạn muốn cài đặt vào đâu \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - chỉ dành cho bạn, hay\n" +"\"%4\" - cho tất cả mọi người (cần mật khẩu quản trị viên)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Cài đặt" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 cài đặt thành công." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Không thể cài đặt %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Xem trước Chuỗi" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Mời nhập chuỗi văn bản mới:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Chọn Phông chữ để Xem trước" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "Địa chỉ mạng (URL) để mở" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Bộ xem Phông chữ" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Trình xem thử phông chữ đơn giản" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "Bản quyền © năm 2004 của Craig Drummond." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Trần Thế Trung" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tttrung@hotmail.com" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..53f3c223f43 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# Vietnamese translation for kgreet_classic. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-13 15:55+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "&Tên người dùng:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Tên người dùng:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "&Mật khẩu:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "&Mật khẩu hiện thời:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "Mật khẩu &mới:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "&Lặp lại mật khẩu:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Dấu nhắc không nhận ra \"%1\"" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Tên người dùng + mật khẩu (cổ điển)" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..fb707658524 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# Vietnamese translation for kgreet_winbind. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:07+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Miền:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "&Tên người dùng:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Miền:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Tên người dùng:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "&Mật khẩu:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "&Mật khẩu hiện thời:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "Mật khẩu &mới:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "&Lặp lại mật khẩu:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Dấu nhắc không nhận ra \"%1\"" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..cfa71f48b19 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,622 @@ +# Vietnamese translation for khelpcenter. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-22 22:49+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "URL cần hiển thị" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Trung tâm Trợ giúp KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Trung tâm Trợ giúp KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "Bản quyền © năm 1999-2003 của Những nhà phát triển KHelpCenter" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Tác giả gốc" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Khả năng hỗ trợ trang Info" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Tài liệu cấp đầu" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Tiếng Anh" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Cấu hình phông chữ" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Cỡ" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Cỡ phông chữ tối th&iểu :" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Cỡ phông chữ &vừa :" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Phông chữ &chuẩn:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Phông chữ cố &định:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Phông chữ ch&ân:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Chữ &không chân:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Phông chữ ngh&iêng" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Phông chữ kiểu &cũ :" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Bộ ký tự" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Bộ ký tự mặc &định:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Dùng bộ ký tự của ngôn ngữ" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Đặt cỡ &phông chữ :" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Theo chủ đề" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Theo thứ tự abc" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Đang xây dựng lại bộ nhớ tạm..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Đang xây dựng lại bộ nhớ tạm...xong." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Không thể hiển thị mục nhập bản chú giải đã chọn: không thể mở tập tin « " +"glossary.html.in » !" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Xem cũng: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Bản chú giải KDE" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Tính năng tìm kiếm đoạn đầy đủ tận dung cơ chế tìm kiếm HTML ht://dig. Bạn có " +"thể lấy ht://dig tại" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Thông tin về nơi lấy gói phần mềm ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Trang chủ ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Địa điểm chương trình" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Hãy nhập địa chỉ Mạng của chương trình CGI htsearch." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Bộ phụ lục:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Ở đây thì hãy nhập đường dẫn đến chương trình phụ lục htdig của bạn." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "Cơ sở dữ liệu htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Hãy nhập đường dẫn đến thư mục cơ sở dữ liệu htdig." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Theo phân loại" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Đổi thư mục phụ lục" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Thư mục chỉ mục:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Xây dựng phụ lục tìm kiếm" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Bản ghi tạo phụ lục:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Mới tạo xong phụ lục." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Chi tiết ←" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Chi tiết →" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Tạo chỉ mục tìm" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Tạo chỉ mục" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Để có khả năng tìm kiếm trong tài liệu, cần phải có chỉ mục tìm kiếm.\n" +"Trong danh sách bên dưới, cột trạng thái hiển thị nếu tài liệu\n" +"có chỉ mục chưa.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Để tạo một phụ lục, hãy đánh dấu trong hộp trong danh sách,\n" +"rồi bấm cái nút « Tạo phụ lục ».\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Phạm vi tìm" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Đổi..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "The folder %1 does not exist; unable to create index." +msgstr "Thư mục %1 không tồn tại nên không thể tạo chỉ mục." + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Thiếu" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Tài liệu « %1 » (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Không có kiểu tài liệu." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Không có trình quản lý tìm kiếm cho kiểu tài liệu « %1 »." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Chưa xác định lệnh phụ lục cho kiểu tài liệu « %1 »." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Lỗi xây dựng chỉ mục." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Gặp lỗi khi thực hiện lệnh xây dựng chỉ mục:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Không thể khởi chạy lệnh « %1 »." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Tài liệu cần phụ lục" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Thư mục phụ lục" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Bộ xây dựng phụ lục KHelpCenter" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "Bản quyền © năm 2003 của Những nhà phát triển KHelpCenter" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Bản ghi lỗi tìm kiếm" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Đang chuẩn bị phụ lục..." + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Sẵn sàng" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Trang trước" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Chuyển về trang trước trong tài liệu" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Trang kế" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Chuyển tới trang kế tiếp trong tài liệu" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Mục Lục" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Mục lục" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Lùi lại về mục lục" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Kết quả tìm kiếm &cuối cùng" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Tạo phụ lục tìm kiếm..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Hiện bản ghi lỗi tìm kiếm" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Cấu hính phông chữ..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Tăng cỡ phông chữ" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Giảm cỡ phông chữ" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Xoá tìm kiếm" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "Tìm &kiếm" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Tùy chọn tìm kiếm" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "Bản chú &giải" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Trang đầu" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Không thể chạy chương trình tìm kiếm." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Chưa có phụ lục tìm kiếm. Bạn có muốn tạo phụ lục ngay bây giờ không?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Tạo" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Không tạo" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Tới" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Đường dẫn đến thư mục phụ lục." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Đường dẫn đến thư mục chứa các phụ lục tìm kiếm." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Thanh duyệt hiển thị hiện thời" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Lỗi : chưa xác định kiểu tài liệu." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Lỗi : không có bộ quản lý tìm kiếm cho kiểu tài liệu « %1 »." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Không thể khởi động SearchHandler từ tập tin « %1 »." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Không tìm thấy bộ quản lý tìm kiếm hợp lệ." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Kết quả tìm kiếm cho « %1 »:" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Kết quả" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện lệnh tìm kiếm « %1 »." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Chưa ghi rõ lệnh tìm kiếm hay URL." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Lỗi: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "và" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "hoặc" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Phương pháp:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "&Kết quả tối đa:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "Chọn &phạm vị:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Phạm vi" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Xây dựng phụ lục tìm kiếm..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Tự chọn" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Tất cả" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "không rõ" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Điều khiển môi trường máy tính!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Trung tâm Trợ giúp" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Chào mừng bạn dùng môi trường màn hình K." + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "" +"Nhóm KDE chào mừng bạn dùng hệ thống máy tính UNIX thân thiện với người dùng" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE là một môi trường máy tính đồ họa mạnh mẽ cho máy trạm UNIX.\n" +"Môi trường KDE tổ hợp khả năng sử dụng dễ dàng, chức năng hiện đại\n" +"và cách thiết kế đồ họa rất đẹp với kỹ thuật tốt nhất của hệ điều hành UNIX." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Môi trường máy tính K là gì?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Liên lạc với Dự án KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Hỗ trợ Dự án KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Liên kết có ích" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Dùng KDE một cách tốt nhất" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Tài liệu hướng dẫn chung" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Hướng dẫn bắt đầu nhanh" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Sổ tay Người dùng KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Hỏi Đáp" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Ứng dụng cơ bản" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Bảng điều khiển Kicker" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Trung tâm Điều khiển KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Trình duyệt Mạng và quản lý tập tin Konqueror" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Chép địa chỉ liên kết" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..edfac969500 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,905 @@ +# Vietnamese translation for khotkeys. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-22 23:33+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "&Nhóm và tên hành động:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&Tắt" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "Ghi &chú :" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Ghi chú :" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Mới" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Sửa đổi..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Hành động" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "Lệnh/URL cần thực hiện:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "Ứng dụng ở x&a:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "Đ&ối tượng ở xa:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "&Hàm được gọi:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Đối số :" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "&Thử" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "Chạy &KDCOP" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "Tắt trình nền KHotKeys" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Nhập hành động mới..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "Tê&n hành động:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "&Kiểu hành động:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Điệu bộ :" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Sửa..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Tắt toàn cục điệu bộ chuột" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Nút chuột:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Thời hạn điệu bộ (mgiây):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Cửa sổ cần loại trừ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"

      This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.

      \n" +"

      NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.

      " +msgstr "" +"

      Mô-đun này cho khả năng cấu hình hành động nhập, như điệu bộ con chuột, phím " +"tắt để thực hiện lệnh, khởi chạy ứng dụng hay cuộc gọi DCOP v.v.

      \n" +"

      GHI CHÚ : nếu bạn không phải là người dùng giàu kinh nghiệm, bạn nên " +"cẩn thận khi sửa đổi hành động, và nên giới hạn thay đổi thường là việc bật/tắt " +"hành động và thay đổi nguyên nhân.

      " + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Nhập bàn phím:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Sửa đổi..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "Gởi kết nhập cho" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"
        \n" +"
      • Action window: The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.
      • \n" +"
      • Active window: The currently active window.
      • \n" +"
      • Specific window: Any window matching the given criteria.
      • \n" +"
      " +msgstr "" +"Xác định cửa sổ cho đó kết nhập bàn phím nên được gởi :" +"
        \n" +"
      • Cửa sổ hành động: cửa sổ nơi hành động gây ra đã xảy ra; thường là " +"cửa sổ hoạt động hiện thời, trừ khi điệu bộ của con chuột đã gây ra (nó là cửa " +"sổ dưới con chuột) hay khi cửa sổ đã gây ra (nó là cửa sổ gay ra hành " +"động).
      • \n" +"
      • Cửa sổ hiện thời: cửa sổ hoạt động hiện thời.
      • \n" +"
      • Cửa sổ riêng: bất kỳ cửa sổ khớp với những tiêu chuẩn đã cho.
      • " +"\n" +"
      " + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Cửa sổ hành động" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Cửa sổ hoạt động" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Cửa sổ riêng" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Cửa sổ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "H&ành động mới" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "&Nhóm mới" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Xoá bỏ hành động" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "Thiết &lập toàn cục" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "Mục trình đơn cần thực hiện:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Duyệt..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Phát" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "&Thu" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Dừng" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"Để gây ra hành động đã nói, bạn cần phải bấm phím (hay tổ hợp phím) được cấu " +"hình bên dưới, nói lệnh đó, rồi bấm lại phím đó khi bạn đã nói xong." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Lối tắt:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure Full duplex is checked in your Sound System options." +msgstr "" +"Ghi chú : để làm cho khả năng nhận diện giọng nói hoạt động cho đúng,\n" +"và trong chế độ hai chiếu đầy đủ : hãy kiểm tra xem mục hai chiếu đầy đủ" +"\n" +"được bật trong tùy chọn Hệ thống Âm thanh." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Gây ra khi" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "Cửa sổ xuất hiện" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "Cửa sổ biến mất" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "Cửa sổ mới hoạt động" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "Cửa sổ dừng hoạt động" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "&Tựa cửa sổ :" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "không phải là quan trọng" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "chứa" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "là" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "khớp biểu thức chính quy" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "không chứa" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "không phải là" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "không khớp biểu thức chính quy" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "&Hạng cửa sổ :" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&Vai cửa sổ :" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "Tự động ph&át hiện" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Kiểu cửa sổ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Chuẩn" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Hộp thoại" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Môi trường" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Neo" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "Trình nền KHotKeys" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Lệnh/URL: " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Mục trình đơn: " + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP : " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Nhập bàn phím: " + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Kích hoạt cửa sổ : " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Cửa sổ hoạt động: " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Cửa sổ tồn tại: " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "không" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "và" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "hoặc" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"Tập tin « hành động » này đã được nhập trước này. Bạn có chắc muốn nhập lại nó " +"không?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"Tập tin « hành động » này không có trường ImportId nên không thể quyết định nếu " +"nó đã được nhập trước không. Bạn có chắc muốn nhập nó không?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Những mục nhập này được tạo bằng Menu Editor." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Lối tắt gây nên: " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Cửa sổ gây nên: " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Điệu bộ gây nên: " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Giọng nói gây nên: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Giọng nói" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Cửa sổ (đơn giản): " + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Mục nhập Menu Editor" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&Tắt (nhóm bị tắt)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Lệnh/URL..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "Mục trình đơn K..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "Cuộc gọi DCOP..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Nhập bàn phím..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Kích hoạt cửa sổ..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Cửa sổ hoạt động..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Cửa sổ tồn tại..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"Có một nhóm được chọn.\n" +"Thêm điều kiện mới vào nhóm đã chọn này không?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Thêm vào nhóm" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "Bỏ qua nhóm" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Chi tiết cửa sổ" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "&Thử" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "Lỗi chạy KDCOP" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Giống loài" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Phím tắt → Lệnh/URL (đơn giản)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "Mục trình đơn K (đơn giản)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Phím tắt → cuộc gọi DCOP (đơn giản)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Phím tắt → nhập bàn phím (đơn giản)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Điều bộ → nhập bàn phím (đơn giản)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Điều bộ → kích hoạt cửa sổ (đơn giản)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Hãy vẽ điều bộ bạn muốn ghi lưu bên dưới. Bấm giữ cái nút bên trái trên con " +"chuột trong khi vẽ, rồi buông nó khi bạn đã vẽ xong.\n" +"\n" +"Bạn sẽ cần phải vẽ điều bộ ba lần. Sau mỗi việc vẽ, nếu điều bộ khớp được, " +"những chỉ thị bên dưới sẽ thay đổi để đại diện bước nơi bạn ở.\n" +"\n" +"Khi nào điều bộ không khớp, bạn sẽ cần phải bắt đầu lại. Nếu bạn muốn tự bắt " +"đầu lại, hãy bấm cái nút « Đặt lại » bên dưới.\n" +"\n" +"Vẽ vào đây:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "Đặt &lại" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "Điều bộ không trùng nhau." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Bạn đã vẽ xong ba lần cần thiết. Hoặc bấm nút « Được » để lưu, hay « Đặt lại » " +"để thử lại." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "Nút 2 (giữa)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "Nút 3 (phụ)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "Nút 4 (thường quay bánh xe lên)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "Nút 5 (thường quay bánh xe xuống)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "Nút 6 (nếu có)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "Nút 7 (nếu có)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "Nút 8 (nếu có)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "Nút 9 (nếu có)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "Bản quyền © năm 1999-2005 của Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Nhà duy trì" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Hành động mới" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Nhóm hành động mới" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Chọn tập tin chứa hành động cần nhập" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"Việc nhập tập tin đã xác định bị lỗi. Rất có thể vì tập tin không phải là một " +"tập tin hành động hợp lệ." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "Trình đơn K — " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Thông tin" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Thiết lập chung" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Thiết lập điều bộ" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Bộ gây nên" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Phím tắt" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Điệu bộ" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Thiết lập lệnh/URL" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "Thiết lập mục trình đợn" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "Thiết lập gọi DCOP" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "Tùy chọn nhập bàn phím" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Điều kiện" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Thiết lập giọng nói" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Phím tắt gây nên..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Điều bộ gây nên..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Cửa sổ gây nên..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Giọng nói gây nên..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Chọn phím tắt:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "Đang thu..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"Từ đã thu nghe quá tương tự với tham chiếu tồn tại « %1 ». Hãy thu một từ khác." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"Không thể trích thông tin giọng nói từ ồn.\n" +"Nếu lỗi này xảy ra nhiều, có lẽ có ồn nền quá nhiều, hoặc máy vi âm có chất " +"lượng quá thấp." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"Hãy nhập mẫ cho âm thanh (v.d. từ đang nói) và thu hai lần cùng một từ." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "%1
      The sound code already exists
      " +msgstr "%1
      Mã âm thanh đã có
      " + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"%1" +"
      One of the sound references is not correct
      " +msgstr "" +"%1" +"
      Một của những tham chiếu âm thanh không phải là " +"đúng
      " + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Cửa sổ đơn giản..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..38c5f9d1d47 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# Vietnamese translation for khtmlkttsd. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-15 22:11+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "Đọc &văn bản" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Không đọc được tài nguyên" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"Rất tiếc, bạn không đọc được gì trừ các trang web\n" +"bằng bổ sung này." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "Chạy KTTSD không thành công" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "Gọi DCOP không thành công" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "DCOP gọi hỗ trợ đánh dấu supportsMarkup không thành công." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "DCOP gọi hỗ trợ đặt văn bản setText không thành công." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "DCOP gọi hỗ trợ bắt đầu văn bản startText không thành công." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..c9b28fb9073 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,738 @@ +# Vietnamese translation for kicker. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-23 15:28+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Duyệt %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Hiển thị màn hình nền" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Truy cập màn hình nền" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Ứng dụng, tác vụ và phiên chạy màn hình nền" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "Trình đơn K" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Không thể thực hiện ứng dụng khác KDE." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Lỗi bảng Kicker" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Ứng dụng" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Tập tin %1 không tồn tại" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Danh sách cửa sổ" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Danh sách &cửa sổ" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "Trình đơn %1" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Móc tiểu dụng %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "Không thể tải móc tiểu dụng %1. Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Lỗi tải tiểu dụng" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Hiện bảng" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Ẩn bảng" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"Bảng điều khiển KDE (kicker) không thể tải bảng chính do vấn đề trong bản cài " +"đặt." + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Lỗi nghiêm trọng !" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Bảng" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Bật lên trình đơn khởi chạy" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Hiện/Ẩn màn hình nền" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "Bảng điều khiển KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "Bảng KDE" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "Bản quyền © năm 1999-2004 của Nhóm KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nhà duy trì hiện có" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Chế độ truy cập hạn" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Thêm tiểu dụng v&ào thanh trình đơn..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Thêm tiểu dụng v&ào Bảng..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Thêm &ứng dụng vào thanh trình đơn..." + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Thêm &ứng dụng vào Bảng" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "Bỏ &ra thanh trình đơn" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "Bỏ &ra Bảng" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Thêm &Bảng mới" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Gỡ bỏ Bả&ng" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "&Khoá các Bảng" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "Bỏ &khoá các Bảng" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Cấu hính Bảng..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Thêm tiểu dụng" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 đã được thêm" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "Chu&yển trình đơn %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "Chu&yển nút %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "Chu&yển %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "&Gỡ bỏ trình đơn %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "&Gỡ bỏ nút %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "&Gỡ bỏ %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Thông &báo lỗi..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Giới thiệu về %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Cấu hình nút %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Cấu hình %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Trình đơn tiểu dụng" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "Trình đơn %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "Bộ hiệu chỉnh trình đơn" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Sửa Đánh Dấu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Trình đơn Bảng" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Cấu hình trình duyệt nhanh" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Biểu tượng nút:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Đường dẫn:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Duyệt..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Chọn thư mục" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "« %1 » không phải là một thư mục hợp lệ." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Lỗi đọc thư mục" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Không có quyền đọc thư mục" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Mở trong bộ quản lý tập tin" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Mở trong thiết bị cuối" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Thêm" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Thêm dạng URL bộ quản lý tập tin" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Thêm dạng &bộ duyệt nhanh" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Cấu hình ứng dụng khác KDE" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Bạn đã chọn tập tin không có khả năng thực hiện.\n" +"Bạn có muốn chọn tập tin khác không?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Không có khả năng thực hiện" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Chọn khác" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Mọi ứng dụng" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Hành động" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Bộ duyệt nhanh" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Chạy lệnh..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Chuyển đổi người dùng" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Lưu phiên chạy" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Khoá phiên chạy" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Đăng xuất..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Khoá phiên chạy hiện thời và khởi chạy điều mới" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Khởi động phiên chạy mới" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"

      You have chosen to open another desktop session." +"
      The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"
      An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

      " +msgstr "" +"

      Bạn đã chọn mở một phiên chạy màn hình nền thêm." +"
      Phiên chạy hiện thời sẽ bị ẩn và màn hình đăng nhập mới sẽ được hiển thị." +"
      Có một phím chức năng F được gán cho mỗi phiên chạy: F%1 thường được gán " +"cho phiên chạy thứ nhất, F%2 cho phiên chạy thứ hai v.v. Bạn có thể chuyển đổi " +"giữa hai phiên chạy bằng cách bấm đồng thời tổ hợp phím Ctrl+Alt+F(số) thích " +"hợp. Hơn nữa, những trình đơn Bảng và Môi trường chứa hành động chuyển đổi giữa " +"hai phiên chạy.

      " + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Cảnh báo — Phiên chạy mới" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Khởi động phiên chạy &mới" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "T&hư mục chính" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "Thư mục &gốc" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "&Cấu hình hệ thống" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Ứng dụng vừa dùng" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Ứng dụng thường dùng" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Tất cả" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Tiểu dụng" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "&Ứng dụng" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (trên)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (phải)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (dưới)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (trái)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (nổi)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Không có mục" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Thêm trình đơn này" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Thêm ứng dụng khác KDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Thêm mục vào màn hình nền" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Thêm mục vào Bảng chính" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Sửa mục" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Để vào hộp thoại Chạy" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Thêm trình đơn vào màn hình nền" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Thêm trình đơn vào Bảng chính" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Sửa trình đơn" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "Tìm &kiếm:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments" +msgstr "" +"Hãy gõ vào đây đoạn cần lọc trong các tên tiểu dụng và chú thích." + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Hiện:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Tiểu dụng" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Nút đặc biệt" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Select here the only applet category that you want to show" +msgstr "" +"Ở đây hãy chọn phân loại tiểu dụng duy nhất bạn muốn hiển thị." + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel " +"to add it" +msgstr "" +"Đây là danh sách các tiểu dụng. Hãy chọn tiểu dụng rồi nhấn vào " +"Thêm vào Bảng để thêm nó." + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "Thêm vào B&ảng" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Hãy nhập tên của tập tin thực hiện được cần chạy khi cái nút này được chọn. Nếu " +"tập tin này không nằm trong đường dẫn thực hiện mặc định $PATH của bạn, bạn cần " +"phải cung cấp đường dẫn tuyệt đối (từ đĩa)." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Đối số &dòng lệnh (nếu chọn):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Hãy nhập vào đây tùy chọn dòng lệnh nào nên được gởi cho lệnh.\n" +"\n" +"Thí dụ : đối với lệnh « rm -rf », nhập « -rf » vào hộp chữ này." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Chạy trong cửa sổ &thiết bị cuối" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Hãy bật tùy chọn này nếu lệnh đó là ứng dụng dòng lệnh và bạn muốn xem kết xuất " +"khi nó chạy." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "Có khả năng thực hi&ện:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Hãy nhập vào đây tên nên xuất hiện cho cái nút này." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "Tựa &nút:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Mô tả :" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Nếu bảng này tồn tại không. Chính để chỉnh sửa trường hợp KConfigXT sẽ không " +"ghi tập tin cấu hình nếu không có mục nhập mặc định nào." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Ví trí của bảng điều khiển" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Cách canh hàng của bảng điều khiển" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Màn hình Xinerama chính" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Ẩn cỡ nút" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Hiện nút ẩn bảng trái" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Hiện nút ẩn bảng phải" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Ẩn tự động bảng" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Bật ẩn tự động" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Hoãn trước khi ẩn tự động" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Vị trí gây nên bỏ ẩn" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Bật ẩn nền" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Hoạt cảnh bảng đang ẩn" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Tốc độ hoạt cảnh bảng đang ẩn" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Độ dài theo phần trăm" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Bung để vừa khít nội dung" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Cỡ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Cỡ tự chọn" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..4978edd2bf3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# Vietnamese translation for kio_finger. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyen Hung Vu , 2002. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-10 16:37+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; nplural=0\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "" +"Không tìm thấy chương trình Perl trên hệ thống của bạn, xin hãy cài đặt." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "" +"Không tìm thấy chương trình Finger trên hệ thống của bạn, xin hãy cài đặt." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "Không tìm thấy script ngôn ngữ Perl kio_finger ." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "" +"Không tìm thấy script ngôn ngữ CSS kio_finger . Kết quả in ra trông sẽ xấu." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..619a734dabd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# Vietnamese translation for kio_fish. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 14:00+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "Đang kết nối..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Đang bắt đầu giao thức..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Đăng nhập nội bộ" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "Xác thực SSH" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "Ngừng kết nối." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..33ae9eabe11 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,105 @@ +# Vietnamese translation for kio_floppy. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyen Hung Vu , 2002. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-10 16:39+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; nplural=0\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"Không truy cập được ổ %1.\n" +"Ổ này đang bận.\n" +"Đợi cho đến khi nó dừng làm việc và thử lại." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Không ghi được tới tập tin %1.\n" +"Đĩa trong ổ %2 có thể đầy." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Không truy cập được %1.\n" +"Có thể là không có đĩa trong ổ %2" + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"Không truy cập được %1.\n" +"Có thể là không có đĩa trong ổ %2 hoặc không có đủ quyền để truy cập ổ đĩa." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Không truy cập được %1.\n" +"Ổ %2 không được hỗ trợ." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Không truy cập được %1.\n" +"Cần chắc là đĩa mềm trong ổ %2 là đĩa định dạng kiểu DOS và quyền\n" +"của các tập tin thiết bị (ví dụ /dev/fd0) được đặt chính xác (ví dụ rwxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Không truy cập được %1.\n" +"Đĩa trong ổ %2 có thể không phải là đĩa mềm định dạng kiểu DOS." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Truy cập bị cấm\n" +"Không ghi được tới %1.\n" +"Đĩa trong ổ %2 có thể là được bảo vệ chống ghi." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"Không đọc được sector khởi động cho %1.\n" +"Có thể là không có đĩa trong ổ %2." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Không chạy được chương trình \"%1\".\n" +"Cần chắc chắn rằng đã cài đặt đúng gói mtools lên hệ thống." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_home.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..cba136cbeac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Vietnamese translation for kio_home. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 14:09+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Tên giao thức" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Tên ổ cắm" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..9ea79ebc2f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# Vietnamese translation for kio_ldap. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-15 22:09+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Thông tin phụ: " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"Máy chủ LDAP trả lại lỗi: %1 %2\n" +"Địa chỉ URL của LDAP là: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "Đăng nhập LDAP" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "nơi:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Thông tin xác thực sai." + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "Không đặt được phiên bản giao thức LDAP %1" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "Không đặt được giới hạn kích thước." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Không đặt được giới hạn thời gian." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "Xác thực SÁL chưa được biên dịch vào ioslave của ldap." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "Lỗi phân tách LDIF." + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "Lỗi tập tin LDIF trên dòng %1." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..9961decce3f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# Vietnamese translation for kio_mac. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-15 22:00+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Chế độ không rõ" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "Có lỗi với hdcopy - xin hãy kiểm tra xem đã cài đặt chưa" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "Không tìm thấy tên tập tin" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "Có lỗi với hpls - xin hãy kiểm tra xem đã cài đặt chưa" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "Không tìm thấy tên tập tin trong địa chỉ URL" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"hpls thoát không bình thường - xin hãy kiểm tra xem đã cài đặt công cụ hfsplus " +"chưa" + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"hpmount thoát không bình thường - xin hãy kiểm tra xem đã cài đặt công cụ " +"hfsplus chưa,\n" +"và bạn có quyền đọc phân vùng (ls -l /dev/hdaX) và bạn đã chỉ ra\n" +"một phân vùng đúng.\n" +"Có thể chỉ ra các phân vùng khi thêm ?dev=/dev/hda2 vào địa chỉ URL." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "hpcd thoát không bình thường - xin hãy kiểm tra xem đã cài đặt chưa" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "Kết quả của hpls không tương ứng" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "Kết quả tháng từ hpls -l không tương ứng" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "Không phân tách được một ngày đúng từ hpls" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_man.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..85c8f5876ca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,151 @@ +# Vietnamese translation for kio_man. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:42+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"
      " +"
      Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"
      If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"Không có trang man tương ứng %1. " +"
      " +"
      Kiểm tra xem bạn có gõ sai tên của trang muốn xem không.\n" +"Cần chú ý về kiểu chữ thường và chữ hoa của các ký tự!" +"
      Nếu mọi thứ đều đúng, thì có thể bạn cần đặt một đường dẫn tìm kiếm các " +"trang man tốt hơn bằng biến MANPATH hoặc một tập tin tương ứng trong thư mục " +"/etc ." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "Không mở được %1." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Hiển thị man" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "

      KDE Man Viewer Error

      " +msgstr "

      Lỗi trình xem man KDE

      " + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Có nhiều hơn một trang man tương ứng." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Chú ý: nếu bạn đọc một trang man đã dịch sang ngôn ngữ của mình, thì có thể nó " +"có lỗi hoặc đã cũ. Trong trường hợp có vấn đề, bạn cần xem phiên bản tiếng Anh " +"của trang đó." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Lệnh người dùng" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Gọi hệ thống" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Chương trình con" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Môđun Perl" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Hàm mạng" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Thiết bị" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Định dạng tập tin" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Trò chơi" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Quản lí hệ thống" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Nhân" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Tài liệu cục bộ" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Mới" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "Chỉ mục hướng dẫn UNIX" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Phần " + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Chỉ mục cho phần %1: %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Đang tạo chỉ mục" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Không tìm thấy chương trình sgml2roff trên hệ thống. Xin hãy cài đặt nó, và nếu " +"cần, sửa lại đường dẫn tìm kiếm bằng cách chỉnh biến môi trường PATH trước khi " +"chạy KDE." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_media.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..2fc8305a14b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,561 @@ +# Vietnamese translation for kio_media. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:53+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Tên giao thức" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Tên ổ cắm" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "Trình quản lý vật chứa KDE chưa chạy." + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "Đã có tên vật chứa này." + +#: mediaimpl.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "No such medium." +msgstr "Không có vật chứa như vậy: %1" + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "Lỗi nội bộ" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "Tùy chọn lắp giống loài" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "Chỉ đọc" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "Lắp hệ thống tập tin với quyền chỉ đọc." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Im" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"Việc cố gắng chown (thay đổi tình trạng sở hữu) hay chmod (thay đổi chế độ) tập " +"tin không trả gởi lỗi, dù bị lỗi. Dùng rất cẩn thận !" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "Đồng bộ" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "Toàn bộ dữ liệu nhập/xuất hệ thống tập tin nên được làm đồng bộ." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "Cập nhật giờ truy cập" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "Cập nhật giờ truy cập nút thông tin inode cho mỗi việc truy cấp." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Điểm lắp:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" +"Dưới thư mục nào cần lắp hệ thống tập tin. Ghi chú rằng không đảm bảo hệ thống " +"sẽ tuân theo thiết lập này: thư mục này phải nằm bên dưới " +", và nó không phải đá có." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "Lắp tự động" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "Lắp hệ thống tập tin này một cách tự động." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "Tùy chọn lắp đựa vào hệ thống tập tin" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "Nhập/xuất được xoá sách" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" +"Luôn luôn xoá sạch ngay mọi dữ liệu vào những thiết bị kết nối nóng, không lưu " +"tạm nó." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "Bộ ký tự UTF-8" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"UTF-8 là bảng mã 8-bit an toàn cho hệ thống tập tin của Unicode được dùng bởi " +"bàn giao tiêp. Nó có thể được bật cho hệ thống tập tin bằng tùy chọn này." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "Lắp như user" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "Lắp hệ thống tập tin này như user." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "Tạo ký sự :" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"

      Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled.

      \n" +" \n" +"

      All Data

      \n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"

      Ordered

      \n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"

      Write Back

      \n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"

      Xác định chế độ tạo ký sự cho dữ liệu tập tin. Siêu dữ liệu luôn luôn được " +"ghi vào ký sự.

      \n" +" \n" +"

      Mọi dữ liệu

      \n" +"\tMọi dữ liệu được ghi vào ký sự trước khi được ghi vào hệ thống tập tin chính. " +"Biến thể này là chậm nhất còn có sự bảo mật dữ liệu cao nhất.\n" +"\n" +"

      Được sắp xếp

      \n" +" Mọi dữ liệu được ép buộc trực tiếp ra vào hệ thống tập tin chính " +"trước khi siêu dữ liệu của nó được ghi vào ký sự.\n" +"\n" +"

      Ghi lùi

      \n" +" Thứ tự dữ liệu không được bảo tồn: dữ liệu có thể được ghi vào hệ " +"thống tập tin chính sau khi siêu dữ liệu của nó đã được ghi vào ký sự. Tùy chọn " +"này có thể truyền dữ liệu nhiều nhất. Nó đảm bảo sự hợp nhật hệ thống tập tin " +"nội bộ, dù nó có thể cho phép dữ liệu cũ xuất hiện trong tập tin sau khi sụp đổ " +"và phục hồi ký sự." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "Mọi dữ liệu" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "Được sấp xếp" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "Ghi lùi" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Tên ngắn:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"

      Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.

      \n" +"\n" +"

      Lower

      \n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"

      Windows 95

      \n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"

      Windows NT

      \n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"

      Mixed

      \n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"

      Xác định ứng xử khi tạo và hiển thị tên tập tin vừa khít 8.3 ký tự. Nếu tập " +"tin có tên dài tồn tại, nó sẽ luôn luôn có quyền hiển thị.

      \n" +"\n" +"

      Chữ thường

      \n" +"Ép buộc tên ngắn thành chữ thường khi được hiển thị; cất giữ tên dài khi tên " +"ngắn không phải toàn bộ chữ thường.\n" +"\n" +"

      Windows 95

      \n" +"Ép buộc tên ngắn thành chữ thường khi được hiển thị; cất giữ tên dài khi tên " +"ngắn không phải toàn bộ chữ thường.\n" +"\n" +"

      Windows NT

      \n" +"Hiển thị tên ngắn như có ; cất giữ tên dài khi tên ngắn không phải toàn bộ chữ " +"thường hay toàn bộ chữ hoa.\n" +"\n" +"

      Đa hệ thống

      \n" +"Hiển thị tên ngắn như có ; cất giữ tên dài khi tên ngắn không phải toàn bộ chữ " +"hoa." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "Chữ thường" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "Windows NT" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "Đa hệ thống" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "Hệ thống tập tin: iso9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "Thông tin vật chứa" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Trống" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Dùng" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "Tổng" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "URL cơ sở" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Điểm gắn" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "Nút thiết bị" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Tổng kết về vật chứa" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Cách dùng" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Đồ hoạ cột" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "Hành động tự động" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Không làm gì" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Mở trong cửa sổ mới" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "Không có vật chứa như vậy: %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Đầu ghi CD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "Ổ CD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Đĩa mềm" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Đĩa Zip" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Thiết bị rời" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "Chia sẻ ở xa" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Đĩa cứng" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +#, fuzzy +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Không rõ" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Đĩa mềm" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Zip Drive" +msgstr "Đĩa Zip" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "Máy ảnh" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "Kiểu hệ thống tập tin không hợp lệ" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "Quyền bị từ chối" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "Thiết bị đã được lắp." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' " +"and currently mounted at %4 could not be unmounted. " +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "Thiết bị đang bận:" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "Tính này này sẵn sàng chỉ với HAL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "Không tìm thấy %1." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 không phải là một vật chứa có thể gắn." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Bỏ gắn URL đưa ra." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "Gắn URL đưa ra (mặc định)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "Đẩy URL chỉ ra bằng kdeeject" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "Bỏ gắn và nhả ra URL đã chỉ (cần cho một số thiết bị USB)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "Địa chỉ URL media:/ để gắn/bỏ gắn/nhả ra/xóa bỏ" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "Hệ thống tập tin: %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "Điểm lắp phải nằm bên dưới " + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "Lỗi lưu các thay đổi" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "&Lắp" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Please check that the disk is entered correctly." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Xin hãy kiểm tra lại xem đĩa đã được đưa vào đúng chưa." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Please check that the device is plugged correctly." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Xin hãy kiểm tra lại xem thiết bị được cắm đúng chưa." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..5317491ad04 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# Vietnamese translation for kio_nfs. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 14:12+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "Có lỗi RPC xảy ra." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "Không còn khoảng trống trên thiết bị" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "Hệ thống tập tin chỉ đọc" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "Tên tập tin quá dài" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Vượt quá phần đĩa được chia" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..0d68cab5566 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# Vietnamese translation for kio_nntp. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:04+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Lệnh đặc biệt không đúng %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Không thể lấy được số của thông điệp đầu tiên từ trả lời của máy chủ:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Không thể lấy được id của thông điệp đầu tiên từ trả lời của máy chủ:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Không thể lấy được id của thông điệp từ trả lời của máy chủ:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "Máy chủ này không hỗ trợ TLS" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "Lỗi dàn xếp TLS" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"Câu trả lời không mong đợi của máy chủ cho lệnh %1:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..659b3da2e95 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# Vietnamese translation for kio_pop3. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:37+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS " +msgstr "PASS " + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "Máy phục vụ nói: \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "Máy phục vụ ngắt kết nối." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Hồi âm sai từ máy phục vụ:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Không thể gửi tới máy phục vụ.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Chưa cung cấp thông tin đăng nhập." + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Đăng nhập qua APOP thất bại. Có thể máy phục vụ %1 không hỗ trợ APOP, mặc dù nó " +"đòi hỗ trợ, hoặc mật khẩu sai.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"Đăng nhập qua SASL (%1) thất bại. Có thể máy phục vụ không hỗ trợ %2, hoặc mật " +"khẩu sai.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Máy phục vụ POP3 của bạn không hỗ trợ SASL.\n" +"Hãy chọn phương pháp xác thực khác." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "Xác thực SASL chưa biên dịch vào kio_pop3." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Không thể đăng nhập vào %1.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Không thể đăng nhập vào %1. Mật khẩu có thể sai.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "Máy phục vụ cắt kết nối ngay lập tức." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Máy phục vụ không trả lời đúng:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Máy phục vụ POP3 của bạn không hỗ trợ APOP.\n" +"Hãy chọn một phương pháp xác thực khác." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Máy phục vụ POP3 của bạn đòi hỏi hỗ trợ TLS nhưng đàm phán không thành công. " +"Bạn có thể tắt bỏ TLS trong KDE bằng môđun thiết lập mã hoá." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Máy phục vụ POP3 của bạn không hỗ trợ TLS. Hãy tắt bỏ TLS nếu bạn muốn kết nối " +"không mã hoá." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "Tên người dùng và mật khẩu cho tài khoản POP3:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Hồi âm không ngờ tời từ máy phục vụ POP3." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_print.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..34164cc27c7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,231 @@ +# Vietnamese translation for kio_print. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:33+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Lớp" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Máy in" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Đặc biệt" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Trình quản lí" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Công việc" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Đã nhận dữ liệu rỗng (%1)." + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "Dữ liệu hỏng/không đầy đủ hoặc lỗi máy chủ (%1)." + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Hệ thống in" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Trình điều khiển máy in" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "Cơ sở dữ liệu trình điều khiển máy in trên mạng" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "Không thể xác định kiểu đối tượng cho %1." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "Không thể xác định kiểu nguồn cho %1." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Không thể lấy về thông tin máy in cho %1." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "Không thể tải biểu mẫu %1" + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Tài sản của %1" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Chung|Điều khiển|Việc đang in|Việc in xong" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Tài sản chung" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Từ xa" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Cục bộ" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "Tình trạng" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Địa điểm" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Giao diện (Hậu phương)" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Trình điều khiển" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Nhà sản xuất" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Mô hình" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "Thông tin trình điều khiển" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "Không thể lấy thông tin lớp cho %1." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Ngầm" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Chung|Việc đang in|Việc in xong" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Thành viên" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Yêu cầu" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "Tài sản câu lệnh" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Câu lệnh" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "Dùng tập tin kết quả" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Phần mở rộng mặc định" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "Công việc của %1" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Mọi công việc" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Việc đang in|Việc in xong" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Sở hữu" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Máy in" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "Trình điều khiển của %1" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..288a865ec18 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# Vietnamese translation for kio_remote. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-10 14:14+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Tên giao thức" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Tên ổ cắm" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Thêm một thư mục mạng" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..881a63e64f7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# Vietnamese translation for kio_settings. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 14:15+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Thiết lập" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Ứng dụng" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Chương trình" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Thư mục thiết lập không rõ" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..686820e9f3d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,243 @@ +# Vietnamese translation for kio_sftp. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:32+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "Có lỗi nội bộ xảy ra. Xin hãy thử yêu cầu lại lần nữa." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" +msgstr "Mở kết nối SFTP tới máy %1:%2" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Chưa chỉ ra tên máy" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "Đăng nhập SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "nơi:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Hãy nhập tên người dùng và mật khẩu chìa khóa" + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Hãy nhập tên người dùng và mật khẩu." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Tên người dùng hoặc mật khẩu sai." + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Xin nhập tên người dùng và mật khẩu" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Cảnh báo: Không kiểm tra được tên của máy." + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Cảnh báo: Tên máy đã bị thay đổi." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Xác thực thất bại." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "Kết nối thất bại." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "Kết nối đóng lại bởi máy ở xa." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Lỗi SFTP không mong đợi: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "SFTP phiên bản %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Lỗi giao thức." + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Đã kết nối thành công tới %1" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "Có lỗi nội bộ xảy ra. Xin hãy thử lại lần nữa." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"Có lỗi không rõ xảy ra khi sao chép tập tin tới '%1'. Xin hãy thử lại lần nữa." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "Máy ở xa không hỗ trợ đổi tên tập tin." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "Máy ở xa không hỗ trợ tạo liên kết mềm." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "Kết nối đã đóng lại" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "Không đọc được gói mạng SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "Câu lệnh SFTP thất bại vì nguyên nhân không rõ." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "Máy chủ SFTP nhận được một thông báo xấu." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "Bạn đã thử một thao tác không được máy chủ SFTP hỗ trợ." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Mã lỗi: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "Không thể chỉ ra một hệ thống con và câu lệnh cùng một lúc." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "Chưa chỉ ra một tùy chọn để thực hiện ssh." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình ssh." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "Lỗi xảy ra khi liên lạc với ssh." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Xin hãy cung cấp một mật khẩu." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "Xin hãy cung cấp mật khẩu cho chìa khóa SSH riêng của bạn." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "Xác thực tới %1 không thành công" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"Tên của máy ở xa '%1' không được kiểm tra vì chìa khóa củ nó không nằm trong " +"tập tin \"máy đã biết\"." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +" Hãy thêm chìa khóa của máy vào tập tin \"máy đã biết\" hoặc liên lạc với nhà " +"quản trị." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr " Hãy thêm chìa khóa của máy vào %1 hoặc liên lạc với nhà quản trị." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"Không kiểm tra được tên của máy ở xa '%1'. Dấu tay của chìa khóa của máy đó " +"là:\n" +"%2\n" +"Bạn cần kiểm tra lại dấu tay với nhà quản trị máy trước khi kết nối.\n" +"\n" +"Bạn có muốn chấp nhận chìa khóa máy và tiếp tục bằng mọi giá? " + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"CẢNH BÁO: Tên của máy '%1' đã thay đổi!\n" +"\n" +"Một người nào đó có thể đang nghe trộm kết nối của bạn, hoặc nhà quản trị đã " +"thay đổi chìa khóa của máy. Dù thế nào, bạn cũng cần kiểm tra lại dấu tay chìa " +"khóa của máy với nhà quản trị. Dấu tay chìa khóa là:\n" +"%2\n" +"Thêm chìa khóa máy đúng vào \"%3\" để loại bỏ thông báo này." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"CẢNH BÁO: Tên của máy '%1' đã thay đổi!\n" +"\n" +"Một người nào đó có thể đang nghe trộm kết nối của bạn, hoặc nhà quản trị đã " +"thay đổi chìa khóa của máy. Dù thế nào, bạn cũng cần kiểm tra lại dấu tay chìa " +"khóa của máy với nhà quản trị. Dấu tay chìa khóa là:\n" +"%2\n" +"\n" +"Bạn có muốn chấp nhận chìa khóa mới và kết nối bằng mọi giá?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "Đã nhả ra chìa khóa máy" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..3159ddbf12d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# Vietnamese translation for kio_smb. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:31+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "Please enter authentication information for %1" +msgstr "Xin hãy nhập thông tin xác thực cho %1" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Xin hãy nhập thông tin xác thực cho:\n" +"Máy chủ = %1\n" +"Chia sẻ = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "Lỗi chạy libsmbclient" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "Lỗi tạo nội dung libsmbclient" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "Lỗi bắt đầu nội dung libsmbclient" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Dạng tập tin không rõ, không phải thư mục hay tập tin." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "Tập tin không tồn tại: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"Không tìm thấy nhóm làm việc nào trong mạng nội bộ. Có thể là do bật tường lửa." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Không có đĩa trong thiết bị cho %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "Không kết nối được tới máy %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Lỗi khi kết nối tới máy chủ chịu trách nhiệm cho %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "Không tìm thấy chia sẻ trên máy chủ chỉ ra" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "Mô tả tập tin XẤU" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"Không tìm thấy máy chủ theo tên đưa ra. Cần chắc chắn là mạng của bạn không có " +"mâu thuẫn tên giữa các máy Windows và UNIX." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"libsmbclient báo cáo có lỗi, nhưng không chỉ ra vấn đề là gì. Có thể là có vấn " +"đề với mạng nhưng cũng có thể là có vấn đề với libsmbclient.\n" +"Nếu muốn giúp đỡ chúng tôi, xin hãy cung cấp một tcpdump của giao diện mạng khi " +"bạn duyệt (cần biết là có thể nó sẽ chứa dữ liệu riêng tư, vì thế đừng gửi nếu " +"bạn không chắc chắn. Bạn có thể gửi nó riêng đến nhà phát triển nếu họ yêu cầu)" + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Trạng thái lỗi không rõ: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Cần kiểm tra lại xem gói samba đã được cài đặt đúng trên hệ thống của bạn." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"Gắn kết chia sẻ \"%1\" từ máy \"%2\" bởi người dùng \"%3\" thất bại.\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"Bỏ gắn điểm \"%1\" thất bại.\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..5dadfe3662e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,198 @@ +# Vietnamese translation for kio_smtp. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:28+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"Máy phục vụ nhả ra hai câu lệnh EHLO và HELO vì không biết hoặc không hỗ trợ.\n" +"Xin hãy liên hệ với nhà quản trị hệ thống của máy phục vụ." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Câu trả lời không mong đợi từ máy phục vụ tới lệnh %1.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Máy phục vụ SMTP của bạn không hỗ trợ TLS. Hãy tắt bỏ TLS, nếu bạn muốn kết nối " +"không mã hóa." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Máy phục vụ SMTP của bạn đòi hỏi hỗ trợ TLS, nhưng sự dàn xếp không thành " +"công.\n" +"Bạn có thể tắt bỏ TLS trong KDE bằng môđun thiết lập bí mật." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Kết nối không thành công" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "Hỗ trợ xác thực chưa được biên dịch vào kio_smtp." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Chưa cung cấp chi tiết để xác thực." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"Máy phục vụ SMTP không hỗ trợ %1.\n" +"Hãy chọn phương pháp xác thực khác.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"Máy phục vụ SMTP không hỗ trợ xác thực.\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Xác thực không thành công.\n" +"Rất có thể là do mật khẩu sai.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Không đọc được dữ liệu từ ứng dụng." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"Nội dung của thông báo không được chấp nhận.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Máy phục vụ trả lời:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "Máy phục vụ trả lời: \"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "Đây là lỗi tạm thời. Bạn có thể thử lại sau." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "Ứng dụng đã gửi một yêu cầu sai." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "Thiếu địa chỉ người gửi." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "SMTPProtocol::smtp_open không thành công (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Máy phục vụ không hỗ trợ gửi các thư 8 bit.\n" +"Xin hãy dùng mã base64 hoặc trong ngoặc có thể in." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Nhận được câu trả lời SMTP sai (%1)." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"Máy phục vụ không chấp nhận kết nối.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Tên người dùng và mật khẩu cho tài khoản SMTP của bạn:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"Máy phục vụ không chấp nhận một địa chỉ người gửi trống.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"Máy phục vụ không chấp nhận địa chỉ người gửi \"%1\".\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Gửi thư không thành công vì máy phục vụ nhả ra những người nhận sau:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"Thử bắt đầu gửi nội dung thư không thành công.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "Hoàn cảnh lỗi không điều được. Xin hãy gửi một báo cáo lỗi bug." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_system.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..decc9eec9d6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Vietnamese translation for kio_system. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-10 16:42+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Tên giao thức" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Tên ổ cắm" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..227ab40ada4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# Vietnamese translation for kio_tar. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-10 16:43+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"Không mở được tập tin, có thể do định dạng tập tin không được hỗ trợ.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"Không mở được tập tin nén, có thể do định dạng tập tin không được hỗ trợ.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..78b766eebd5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# Vietnamese translation for kio_thumbnail. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:01+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "Chưa chỉ ra kiểu MIME." + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "Chưa chỉ ra kích thước, hoặc chỉ ra kích thước sai." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "Chưa chỉ ra bổ sung." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "Không nạp được trình tạo ảnh nhỏ ThumbCreator %1" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Không tạo được ảnh nhỏ cho %1" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Lỗi tạo một ảnh nhỏ." + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "Không ghi được ảnh." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Lỗi gắn tới đoạn bộ nhớ chia sẻ %1" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "Ảnh quá lớn đối với đoạn bộ nhớ chia sẻ" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..095d391d1c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,82 @@ +# Vietnamese translation for kio_trash. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-13 15:59+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Dọn sạch sọt rác" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Phục hồi tập tin trong sọt rác về vị trí cũ của nó" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Bị bỏ qua" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"Chương trình giúp điều khiển sọt rác của KDE\n" +"Chú ý: để chuyển tập tin tới sọt rác, đừng dùng ktrash, mà dùng \"kfmclient " +"move 'url' trash:/\"" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Tên giao thức" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Tên ổ cắm" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL sai dạng %1" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"Thư mục %1 không còn nữa, vì thế không thể phục hồi tập tin về vị trí gốc của " +"nó. Có thể tạo lại thư mục đó và thực hiện thao tác phục hồi lại lần nữa, hoặc " +"kéo nó tới một nơi nào đó để phục hồi." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Tập tin này đã nằm trong thùng rác." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "Đường dẫn gốc" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Ngày xóa" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..c641e747d25 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# Vietnamese translation for kjobviewer. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-13 15:57+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "Mọi máy in" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "Không có máy in mặc định. Chạy với « --all » để xem mọi máy in." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Lỗi in" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "Máy in mà cho nó công việc đã được yêu cầu" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "Hiển thị trình xem công việc lúc khởi động" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "Hiển thị công việc cho mọi máy in" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "Trình xem công việc in" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "&Công việc" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "Bộ &lọc" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..ec49f8e5494 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,379 @@ +# Vietnamese translation for klipper. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:54+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Chung" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Hành động" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "&Phím tắt toàn cục" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "Thực đơn &chuột phải ở vị trí con trỏ chuột" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "&Lưu nội dung bảng tạm khi thoát" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Xóa bỏ khoảng trắng khi thực hiện hành động" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Đôi khi, văn bản đã chọn có khoảng trắng ở cuối, mà nếu nạp ở dạng URL trong " +"một trình duyệt thì sẽ gây ra lỗi. Bật tùy chọn này để xóa bỏ bất kỳ khoảng " +"trắng nào tại đầu và cuối chuỗi đã chọn (nội dung gốc trong bảng tạm sẽ không " +"thay đổi)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Lặp lại hành động của mục đã chọn từ lịch sử" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "Ngăn &chặn sự rỗng bảng tạm" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Dùng tuỳ chọn này sẽ có tác dụng là bảng tạm sẽ không bao giờ bị rỗng . Ví dụ " +"khi một chương trình thoát, bảng tạm sẽ thường bị rỗng." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Lờ đi sự lựa chọn" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Dùng tùy chọn này để ngăn chặn sự ghi chép lựa chọn vào lịch sử bảng tạm. Chỉ " +"những thay đổi bảng tạm rõ ràng mới được ghi nhớ." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Thái độ bảng tạm/sự lựa chọn" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"There are two different clipboard buffers available:" +"
      " +"
      Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"
      " +"
      Selection is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"
      " +"
      You can configure the relationship between Clipboard and Selection.
      " +msgstr "" +"Có hai vùng đệm bảng tạm có thể dùng:" +"
      " +"
      Bảng tạm sẽ được điền khi chọn một cái gì đó và nhấn Ctrl+C, hay hay " +"nhấn \"Sao chép\" từ thanh công cụ hay thực đơn." +"
      " +"
      Lựa chọn có tác dụng ngay lập tức sau khi chọn văn bản nào đó. Cách " +"duy nhât để truy cập sự lựa chọn là nhấn vào nút chuột giữa." +"
      " +"
      Bạn có thể cấu hình mối quan hệ giữa hai bộ đệm này.
      " + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Đồng &bộ hoá nội dung của bảng tạm và sự lựa chọn" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Chọn tùy chọn này để đồng bộ hóa hai bộ đệm để chúng làm việc giống nhau như " +"trong KDE 1.x và 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Phân biệt bảng tạm và sự lựa chọn" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Dùng tuỳ chọn này sẽ chỉ đặt sự lựa chọn khi bôi đen một cái gì đó và bảng tạm " +"khi chọn ví dụ \"Sao chép\" trong một thanh thực đơn." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Thời gian chờ hiện &ra hành động:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " giây" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Đặt giá trị 0 sẽ bỏ thời gian chờ đi" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Kích thước lịch sử &bảng tạm:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr " mục" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "&Danh sách hành động (nhấn chuột phải để thêm/xoá):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Biểu thức chính quy (xem http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Dùng trình biên soạn đồ hoạ để sửa biểu thức chính quy" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Thêm hành động" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Xoá hành động" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Nhấn vào cột của mục đã bôi đen để thay đổi nó. \"%s\" trong một lệnh sẽ được " +"thay thế bằng nội dung của bảng tạm." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Nâng cao..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Thêm lệnh" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Xóa lệnh" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Nhấn vào đây để chọn lệnh sẽ được thực hiện" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Nhấn vào đây để đặt regexp" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Thiết lập nâng cao" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "&Vô hiệu hoá hành động cho cửa sổ loại WM_CLASS:" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"
      " +"
      " +"
      xprop | grep WM_CLASS
      " +"
      in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.
      " +msgstr "" +"Tính năng này cho phép bạn chỉ định cửa sổ mà klipper sẽ không gọi \"hành " +"động\". Dùng" +"
      " +"
      " +"
      xprop | grep WM_CLASS
      " +"
      trong trình lệnh để tìm ra WM_CLASS của cửa sổ. Tiếp theo, nhấn vào cửa sổ " +"mà bạn muốn thử nghiệm. Chuỗi đầu tiên được xuất sau dấu bằng là cái bạn cần " +"nhập vào đây.
      " + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Bảng tạm" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Hiện thực đơn chuột phải của Klipper" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Tự gọi hành động trên bảng tạm hiện thời" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Dùng/không dùng hành động bảng tạm" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "" +msgstr "" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "" +msgstr "" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - công cụ bảng tạm" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Thêm" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&Xoá lịch sử bảng tạm" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Cấu hình Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - công cụ bảng tạm" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Bạn có thể dùng các hành động URL sau này khi nhấn chuột phải lên biểu tượng " +"Klipper và chọn 'Dùng hành động'" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Klipper tự động chạy khi\n" +"đăng nhập?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Tự động chạy Klipper?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Chạy" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Không chạy" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Dùng &hành động" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Hành động dùng" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Tiện ích lịch sử cắt & dán của KDE" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Tác giả" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Tác giả gốc" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Cộng tác" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Sửa lỗi và tối ưu" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Nhà duy trì" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Hành động cho: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Không dùng thực đơn này" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Sửa nội dung..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Sửa nội dung" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..b34ae41dc74 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Vietnamese translation for kmenuapplet. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-10 16:46+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Người dùng không chọn dùng thanh trình đơn đứng riêng; hãy chọn dùng nó trong " +"môđun điều khiển Cách làm việc cho màn hình." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..223734cf74c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,218 @@ +# Vietnamese translation for kmenuedit. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:25+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Phía sau tên lệnh bạn có thể đặt một vài biến số, giá trị thực của chúng sẽ " +"được đặt vào khi chương trình chạy:\n" +"%f - tên một tập tin\n" +"%F - một danh sách tập tin, dùng cho những ứng dụng có thể mở nhiều tập tin một " +"lúc\n" +"%u - một địa chỉ URL\n" +"%U - một danh sách các địa chỉ URL\n" +"%d - thư mục của tập tin muốn mở\n" +"%D - danh sách thư mục\n" +"%i - biểu tượng\n" +"%m - biểu tượng nhỏ\n" +"%c - đầu đề" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Dùng &phản hồi của khởi động" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "Đặt trong &khay hệ thống" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Tên:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Mô tả" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Chú thích:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Câu &lệnh:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "Đường dẫn làm &việc:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "Chạy trong th&iết bị cuối" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "T&uỳ chọn thiết bị cuối:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Chạy dướ&i quyền người dùng khác" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "Tên người dùn&g:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "&Phím nóng hiện tại:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"The key %1 can not be used here because it is already used to " +"activate %2." +msgstr "" +"Phím %1 không dùng được ở đây vì nó đã được dùng để chạy %2." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"The key %1 can not be used here because it is already in use." +msgstr "Phím %1 không dùng được ở đây vì nó đã được dùng." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "Trình soạn trung tâm điều khiển KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "Trình soạn Trung tâm Điều khiển KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Nhà duy trì" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Nhà duy trì trước" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Tác giả gốc" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "Thực đơn con &mới..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Mục mớ&i..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Cái phân chi&a mới" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Bạn đã thay đổi Trung tâm điều khiển.\n" +"Ghi nhớ hay bỏ đi những thay đổi này?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Ghi nhớ thay đổi của Trung tâm điều khiển?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Bạn đã thay đổi thực đơn.\n" +"Lưu hay bỏ đi những thay đổi này?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Lưu thay đổi của Thực đơn?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "Trình soạn thực đơn KDE" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Thực đơn con cho những gì đã chọn trước" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Mục thực đơn cho những gì đã chọn trước" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "Trình soạn thực đơn KDE" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Không ghi được vào %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Ẩn]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Thực đơn con &mới" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Tên thực đơn con:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Mục mới" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Tên mục:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "Không ghi được những thay đổi trong thực đơn vì có vấn đề sau:" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..d08a2171685 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,187 @@ +# Vietnamese translation for kminipagerapplet. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-25 09:44+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "&Chạy trình chuyển màn hình" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "Đổi &tên màn hình \"%1\"" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "Vẻ ngoài của trình chuyển" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "Tự độn&g" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "&Hàng" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "&Cột" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "Hình nhỏ cửa &sổ" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "&Biểu tượng cửa sổ" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "Nhãn" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "Số &màn hình" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "Tê&n màn hình" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "&Không nhãn" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "Nền" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "&Tao nhã" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "Tr&ong suốt" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "Ảnh nền màn &hình" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "Tùy &chọn trình chuyển" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "&Cấu hình màn hình..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "và %n khác" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "%n cửa sổ:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Không" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Số" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "Dạng nhãn màn hình ảo" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Đơn giản" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Trong suốt" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "Sống động" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "Kiểu nền màn hình ảo" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "Số dòng để xếp các ô xem trước vào" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "Hiển thị ô xem trước màn hình?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "Hiển thị biểu tượng cửa sổ trong ô xem trước?" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/knetattach.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..33c5fbfcc76 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,197 @@ +# Vietnamese translation for knetattach. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:21+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "Thuật sĩ mạng của KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "Bản quyền © năm 2004 của George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Tác giả và nhà duy trì chính" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Thuất sĩ thư mục mạng" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Thêm thư mục mạng" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "Kết nối vừa tạ&o:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "Thư mục &Web (webdav)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "Hệ vỏ &bảo mật (ssh)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "Ổ mạng &Microsoft® Windows®" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "Chọn dạng thư mục mạng bạn muốn kết nối rồi nhấn nút Tiếp tục." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Thông tin thư mục mạng" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this %1 as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Nhập tên cho %1 này cũng như địa chỉ máy chủ, cổng và đường dẫn thư mục " +"để sử dụng rồi nhấn nút Tiếp tục." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Tên:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Người dùng:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "Má&y phục vụ:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Cổng:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "Thư &mục:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "Tạo một biểu tượng cho thư mục ở &xa này" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "&Dùng mã hóa" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Lưu và kết nố&i" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this WebFolder as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the Save & Connect button." +msgstr "" +"Nhập tên cho Thư mục Web này cũng như địa chỉ máy chủ, cổng và đường dẫn " +"thư mục để sử dụng rồi nhấn nút Lưu và kết nối." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this Secure shell connection " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the " +"Save & Connect button." +msgstr "" +"Nhập tên cho Kết nối hệ vỏ bảo mật này cũng như địa chỉ máy chủ, cổng và " +"đường dẫn thư mục để sử dụng rồi nhấn nút Lưu và kết nối." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this File Transfer Protocol connection " +"as well as a server address and folder path to use and press the " +"Save & Connect button." +msgstr "" +"Nhập tên cho Kết nối giao thức truyền tải tập tin FTP " +"này cũng như địa chỉ máy chủ, cổng và đường dẫn thư mục để sử dụng rồi nhấn nút " +"Lưu và kết nối." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this Microsoft Windows network drive " +"as well as a server address and folder path to use and press the " +"Save & Connect button." +msgstr "" +"Nhập tên cho Ổ mạng Microsoft Windows này cũng như địa chỉ máy chủ, cổng " +"và đường dẫn thư mục để sử dụng rồi nhấn nút Lưu và kết nối." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"Không kết nối được tới máy phục vụ. Xin hãy kiểm tra các thiết lập rồi thử lại." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "&Kết nối" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..2f3e474b7d9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2871 @@ +# Vietnamese translation for konqueror. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyen Hung.Vu , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-22 00:22+0400\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; nplural=0\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Vị trí" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ mở rộng" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Vị trí thanh công cụ" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ bookmark" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Go" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Cửa sổ" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Mở các thư mục trong các cửa sổ riêng" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Nếu chọn, thì Konqueror sẽ mở một cửa sổ mới cho mỗi thư mục, thay vì hiển thị " +"nội dung của nó trong cửa sổ hiện thời." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Thư mục cá nhân" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Đây là địa chỉ URL (ví dụ một thư mục hay một trang web) mà Konqueror sẽ mở khi " +"nhấn nút \\\"Nhà\\\". Đây thường là thư mục cá nhân của bạn, có biểu tượng là " +"một 'dấu sóng' (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Hiển thị lời mách về tập tin" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Ở đây có thể điều khiển việc hiển thị hay không một cửa sổ nhỏ với vài thông " +"tin thêm về tập tin khi đưa con trỏ chuột lên nó" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Hiển thị xem trước trong lời mách" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Ở đây có thể chọn để cửa sổ lời mách chứa hay không một ô xem trước nội dung " +"của tập tin" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Đổi thẳng tên biểu tượng" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Đánh dấu chọn tùy chọn này sẽ cho phép thay đổi tên tập tin khi nhấn thẳng vào " +"tên biểu tượng." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Hiển thị mục thực đơn 'Xóa' để xóa thẳng không qua sọt rác" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Bỏ đánh dấu nếu không muốn hiển thị mục 'Xóa' trong thực đơn khi nhấn chuột " +"phải. Khi này bạn vẫn có thể xóa tập tin bằng cách giữ phím Shift khi chọn " +"'Chuyển tới sọt rác'." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Phông thông thường" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Đây là phông chữ dùng để hiển thị chữ trong các cửa sổ Konqueror." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Hỏi lại trước khi xóa một tập tin." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Hỏi lại trước khi chuyển tới sọt rác" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Tùy chọn này nói Konqueror có hỏi lại hay không khi bạn di chuyển tập tin vào " +"thư mục sọt rác, từ đó có thể phụ hồi tập tin rất dễ dàng." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Tùy chọn này nói Konqueror có hỏi lại hay không khi bạn xóa thẳng tập tin." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Sự lựa chọn" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Cỡ biểu tượng" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "&Sắp xếp" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ xem biểu tượng" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ xem biểu tượng mở rộng" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Cỡ biểu tượng" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sắp xếp" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ xem nhiều cột" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Thư mục" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Đánh dấu" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Nhập" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Xuất" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Xem cụ thể" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ xem danh sách cụ thể" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ xem danh sách thông tin" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ xem hình cây" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Giới hạn" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL hết &hạn sau" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "&Số URL lớn nhất:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Tự chọn phông chữ cho" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL mới hơn" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Chọn phông..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL cũ hơn" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Chi tiết" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Lời mách cụ thể" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "Hiện số lần ghé thăm và ngày của lần ghé thăm đầu và cuối thêm vào URL" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Xóa lịch sử" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "Đặt &lại" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Mở rộng" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Công cụ" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Thanh trạng thái" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Có lỗi khi nạp môđun %1.\n" +"Chẩn đoán là:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Trình duyệt web, quản lí file, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "Đăng ký (c) 1999-2002 bởi các nhà phát triển Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "nhà phát triển (framework, parts, JavaScript, I/O lib) và nhà duy trì" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "nhà phát triển (framework, parts)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "nhà phát triển (framework)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "nhà phát triển" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "nhà phát triển (xem danh sách)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "nhà phát triển (xem danh sách, I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "nhà phát triển (HTML rendering engine)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "nhà phát triển (HTML rendering engine, I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"nhà phát triển (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "nhà phát triển (HTML rendering engine, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "nhà phát triển (Java Script)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "nhà phát triển (Java applets và các đối tượng tích hợp khác)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "nhà phát triển (I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "nhà phát triển (hỗ trợ Java applet)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"nhà phát triển (hỗ trợ quản lí bảo mật Java 2,\n" +"và các cải tiến chính để có hỗ trợ Java applet)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "nhà phát triển (hỗ trợ bổ sung Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "nhà phát triển (SSL, bổ sung Netscape)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "nhà phát triển (I/O lib, hỗ trợ xác thực)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "đồ họa/biểu tượng" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "Tác giả kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "nhà phát triển (bảng di chuyển)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "nhà phát triển (những cái khác)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "nhà phát triển (đầu lọc AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Chọn hộp này khi ít nhất 2 ô xem được đặt là 'liên kết'. Sau đó, khi bạn thay " +"đổi thư mục ở một ô xem, những ô xem khác liên kết với nó sẽ tự động cập nhật " +"và hiển thị thư mục hiện tại. Tính năng này đặc biệt có ích với nhiều kiểu xem " +"khác nhau như là xem cây thư mục với xem biểu tượng hay xem cụ thể, hoặc có thể " +"là một cửa sổ trình lệnh." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Đóng xem" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/giây" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Ngừng chạy" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Xem trước trong %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Xem trước trong" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Hiện %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ẩn %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Bắt đầu không có cửa sổ mặc định" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Nạp trước để dùng sau" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Xác lập để mở" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Liệt kê các xác lập có" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "Dạng Mime sẽ dùng cho URL này (ví dụ text/html hay inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Đối với những URL chỉ đến tập tin, mở thư mục và chọn tập tin thay vì mở tập " +"tin đó" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Vị trí để mở" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL sai\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Giao thức không được hỗ trợ\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Đó là một lỗi cấu hình. Bạn đã dùng Konqueror để mở %1, nhưng nó không điều " +"khiển được loại tập tin này." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Mở vị trí" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Không thể tạo phần tìm kiếm, xin kiểm tra lại cài đặt." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Dừng." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Trang này chứa những thay đổi chưa được gửi đi.\n" +"Nạp lại trang sẽ bỏ đi những thay đổi này." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Bỏ các thay đổi?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Bỏ các thay đổi" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Thanh nằm bên không làm việc hoặc không có." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Hiển thị thanh nằm bên của Lịch sử" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Không tìm thấy bổ sung lịch sử đang chạy trong thanh nằm bên." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Thẻ tab này chứa những thay đổi chưa được gửi đi.\n" +"Bỏ gắn thẻ tab sẽ bỏ đi những thay đổi này." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Ô xem này chứa những thay đổi chưa được gửi đi.\n" +"Đóng ô xem lại sẽ bỏ đi những thay đổi này." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Thẻ tab này chứa những thay đổi chưa được gửi đi.\n" +"Đóng thẻ tab sẽ bỏ đi những thay đổi này." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Bạn có muốn đóng tất cả các thẻ tab khác?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Xác nhận đóng những thẻ khác" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Đóng những thẻ &khác" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Thẻ tab này chứa những thay đổi chưa được gửi đi.\n" +"Đóng những thẻ tab khác sẽ bỏ đi những thay đổi này." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Thẻ tab này chứa những thay đổi chưa được gửi đi.\n" +"Nạp lại mọi thẻ tab sẽ bỏ đi những thay đổi này." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Không đủ quyền để ghi vào %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Nhập đích" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "%1 is not valid" +msgstr "%1 không đúng" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Sao chép các tập tin đã chọn từ %1 tới:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Di chuyển tập tin đã chọn từ %1 tới:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Sửa kiểu tập tin..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "&Cửa sổ mới" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Sao cửa sổ" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Gửi địa chỉ &liên kết..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "&Gửi tập tin..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Mở trình &lệnh" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Mở vị trí..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Tìm tập tin..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Dùng index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Khoá vị trí hiện tại" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Xem liên &kết" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Lên" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Lịch sử" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Nhà" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "Hệ thốn&g" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Ứng &dụng" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "Ổ &nhớ" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Thư mục mạng" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Thiết &lập" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Thùng rác" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Tự khởi động" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Hay ghé thăm nhất" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Ghi xác lập xem..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Ghi thay đổi &xem mỗi thư mục" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Xóa bỏ thuộc tính thư mục" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Cấu hình phần mở rộng..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Cấu hình kiểm tra chính tả..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Chia xem thành &trái/phải" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Chia xem thành t&rên/dưới" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "T&hẻ mới" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Tạo bản sao của thẻ hiện thời" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Bỏ gắn thẻ hiện thời" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "Đóng &xem hiện thời" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Đóng thẻ hiện thời" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Chuyển sang thẻ tiếp theo" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Chuyển sang thẻ trước" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Chuyển sang thẻ %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Chuyển thẻ sang trái" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Chuyển thẻ sang phải" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Tạo thông tin sửa lỗi" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Cấu hình xác lập xem..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Nạp xác lập &xem..." + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Nạp lại tất cả các thẻ" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Dừng " + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Thay tên" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Chuyển đến thùng rác" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Biểu tượng động" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "&Vị trí : " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Thanh vị trí" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar

      Enter a web address or search term." +msgstr "Thanh vị trí

      Nhập một địa chỉ web hoặc thuật ngữ tìm kiếm." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Xoá thanh vị trí" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar

      Clears the content of the location bar." +msgstr "Xoá thanh vị trí

      Xóa nội dung của thanh vị trí." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Đánh dấu vị trí này" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Giới thiệu Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Đi tới" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go

      Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Đi tới

      Đi tới trang web đã nhập vào thanh vị trí." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"

      For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Vào thư mục mẹ" +"

      Ví dụ, nếu thư mục hiện thời là file:/home/%1 nhấn nút này sẽ chuyển tới " +"file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Vào thư mục mẹ" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history

      " +msgstr "Chuyển ngược lại một bước trong lịch sử duyệt

      " + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Chuyển ngược lại một bước trong lịch sử duyệt" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history

      " +msgstr "Chuyển một bước lên trước trong lịch sử duyệt

      " + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Chuyển một bước lên trước trong lịch sử duyệt" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"

      You can configure the location this button takes you to in the " +"KDE Control Center, under File Manager/Behavior." +msgstr "" +"Chuyển tới 'Vị trí nhà'\n" +"

      Bạn cũng có thể cấu hình vị trí mà nút này sẽ đưa đến trong " +"Trung tâm điều khiển KDE, dưới phần Quản lý tập tin/Thái độ" + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Chuyển tới 'Vị trí nhà'" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"

      This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Nạp lại tài liệu đang hiển thị" +"

      Ví dụ, tính năng này cần để nạp lại các trang web đã có thay đổi kể từ khi " +"xem để có thể thấy được những thay đổi đó." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Nạp lại tài liệu đang hiển thị" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"

      This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Nạp lại tất cả các tài liệu đang hiển thị" +"

      Ví dụ, tính năng này cần để nạp lại các trang web đã có thay đổi kể từ khi " +"xem để có thể thấy được những thay đổi đó." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Nạp lại tất cả các tài liệu đang hiển thị" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"

      All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Dừng nạp tài liệu" +"

      Mọi truyền tải qua mạng sẽ dừng lại và Konqueror sẽ chỉ hiển thị nội dung đã " +"nhận được." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Dừng nạp tài liệu" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"

      This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Cắt văn bản hoặc mục đã chọn và chuyển chúng tới bảng tạm" +"

      Có thể dán chúng qua câu lệnh Dán trong Konqueror và các ứng dụng KDE " +"khác." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Di chuyển văn bản hoặc mục đã chọn tới bảng tạm" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"

      This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Sao chép văn bản hoặc mục đã chọn tới bảng tạm" +"

      Có thể dán chúng qua câu lệnh Dán trong Konqueror và các ứng dụng KDE " +"khác." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Sao chép văn bản hoặc mục đã chọn tới bảng tạm" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"

      This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Dán nội dung bảng tạm" +"

      Làm việc với cả những văn bản đã sao chép hoặc cắt trong các ứng dụng KDE " +"khác." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Dán nội dung bảng tạm" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"

      You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"

      This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"In tài liệu đang hiển thị" +"

      Sẽ mở ra hộp thoại cho phép đặt một số tùy chọn, như số bản sẽ in và máy in " +"sẽ dùng." +"

      Hộp thoại này còn cho phép truy cập đến các dịch vụ in KDE đặc biệt như tạo " +"tập tin PDF từ tài liệu hiện thời." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "In tài liệu hiện thời" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Nếu có, thì mở index.html khi vào một thư mục." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Một xem bị khoá không thể thay đổi thư mục. Dùng cùng với 'liên kết xem' để " +"duyệt nhiều tập tin từ một thư mục" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Đặt ô xem là 'đã liên kết'. Một ô xem đã liên kết sẽ thay đổi theo các ô xem đã " +"liên kết khác." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Mở thư mục trong thẻ" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Mở trong cửa sổ mới" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Mở trong thẻ mới" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Sao chép &tập tin..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Di chuyển &tập tin..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Tạo thư mục..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Lưu xác lập xem \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Mở trong &cửa sổ này" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Mở tài liệu trong cửa sổ hiện tại" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Mở trong cửa &sổ mới" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Mở tài liệu trong cửa sổ mới" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Mở trong &thẻ mới" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Mở tài liệu trong một thẻ mới" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Mở bằng %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Chế độ &xem" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Bạn đang mở nhiều thẻ trong cửa sổ này, vẫn thoát?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Hỏi lại" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Đóng thẻ &hiện thời" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Thẻ này có những thay đổi chưa được gửi đi.\n" +"Đóng thẻ sẽ bỏ hết những thay đổi đó." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Trang này có những thay đổi chưa được gửi đi.\n" +"Đóng cửa sổ sẽ bỏ hết những thay đổi đó." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "Thanh nằm bên không làm việc hoặc không có. Không thêm được mục mới." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Thanh bên Web" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Thêm mở rộng web \"%1\" mới vào thanh bên?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Không thêm" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Quản lí xác lập" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "Đổi tên xá&c lập" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Xoá xác lập" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Tên xác lập:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Lưu các &URL vào xác lập" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Lưu &kích thước cửa sổ vào xác lập" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Thanh này chứa danh sách của những thẻ đang mở. Nhấn vào một thẻ để đặt nó làm " +"hiện thời. Có thể cấu hình hiển thị một nút đóng thay cho biểu tượng trang web " +"ở góc trái của thẻ. Bạn cũng có thể dùng các phím nóng để di chuyển qua các " +"thẻ. Chữ trên các thẻ là tiêu đề của trang web đang mở trong nó, đặt con chuột " +"lên thẻ để xem tiêu đề đầy đủ khi nó bị cắt ngắn để tương ứng với kích thước " +"thẻ." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Nạp lại thẻ" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Nhân đôi thẻ" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "&Bỏ gắn thẻ" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Các thẻ khác" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Đó&ng thẻ" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Mở một thẻ mới" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Đóng thẻ hiện thời" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Trang bạn đang muốn xem là kết quả khi gửi dữ liệu theo mẫu đăng ký. Nếu gửi " +"lại dữ liệu, thì mọi hành động của mẫu đăng ký (như tìm kiếm hay mua bán trực " +"tuyến) sẽ bị lặp lại. " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Gửi lại" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Bạn đang mở nhiều thẻ trong cửa sổ này.\n" +"Nạp một xác lập xem sẽ đóng chúng." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Nạp xác lập xem" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Thẻ này có những thay đổi chưa được gửi đi.\n" +"Nạp một xác lập sẽ bỏ đi những thay đổi này." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Trang này có những thay đổi chưa được gửi đi.\n" +"Nạp một xác lập sẽ bỏ đi những thay đổi này." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Hiện các tập tin ẩ&n" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Bật/tắt hiển thị các tập tin ẩn (có dấu chấm ở đầu)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Biểu tượng thư mục phản ánh nội dung" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Xem trước" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Dùng xem trước" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Không dùng xem trước" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Tập tin âm thanh" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Theo tên (phân biệt chữ hoa, thường)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Theo tên (không phân biệt chữ hoa, thường)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Theo cỡ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Theo kiểu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Theo ngày" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Thư mục trước" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Giảm dần" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Chọn..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Bỏ chọn..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Bỏ chọn tất cả" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Chọn đảo &lại" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Cho phép chọn các tập tin hay thư mục theo mẫu đưa ra" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Cho phép bỏ chọn các tập tin hay thư mục theo mẫu đưa ra" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Chọn mọi mục" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Bỏ chọn tất cả các mục đã chọn" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Đảo ngược lại sự lựa chọn hiện thời" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Chọn tập tin:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Bỏ chọn các tập tin:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "Không thể kéo một mục nào đó vào thư mục mà bạn không có quyền ghi" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "X&em như" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Tên tập tin" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Dạng mime" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Cỡ" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Thay đổi" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Truy cập" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Tạo" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Quyền hạn" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Sở hữu" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Nhóm" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Liên kết" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Kiểu tập tin" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Hiện thời gian &sửa" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Ẩn thời gian &sửa" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Hiện kiểu &tập tin" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Ẩn kiểu &tập tin" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Hiện kiểu mime" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Ẩn kiểu mime" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Hiện thời gian &truy cập" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Ẩn thời gian &truy cập" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Hiện thời gian &tạo" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Ẩn thời gian &tạo" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Hiện tập tin &liên kết tới" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Ẩn tập tin &liên kết tới" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Hiện cỡ tập tin" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Ẩn cỡ tập tin" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Hiện tên chủ sở hữu" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Ẩn tên chủ sở hữu" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Hiện nhóm sở hữu" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Ẩn nhóm sở hữu" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Hiện quyền hạn" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Ẩn quyền hạn" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Hiện URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Sắp xếp phân biệt chữ hoa chữ thường" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Bạn cần đưa tập tin ra khỏi thùng rác để dùng nó." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +#, fuzzy +msgid "Opera" +msgstr "Sở hữu" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +#, fuzzy +msgid "Crashes" +msgstr "Thùng rác" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&Hiện đánh dấu Netscape trong Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Thay tên" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Thay đổi &URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Thay đổi &chú thích" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Tha&y đổi biểu tượng..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Cập nhật biểu tượng ưa thích" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Sắp xếp đệ quy" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "Thư &mục mới..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "Đánh &dấu mới" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Chèn dấu phân cách" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Sắp xếp theo ABC" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Đặt làm thư mục &thanh công cụ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Hiện tr&ong thanh công cụ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Ẩn trong thanh &công cụ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "Dãn ra &mọi thư mục" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&Co lại mọi thư mục" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Mở trong Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Kiểm tra &trạng thái" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Kiểm tra trạng thái: Tất &cả" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Cập nhật mọi &biểu tượng ưa thích" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Bỏ &kiểm tra" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Bỏ cập nhật &biểu tượng ưa thích" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Nhập đánh dấu &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Nhập đánh dấu &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Nhập mọi buổi làm &việc bị dừng làm đánh dấu..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Nhập đánh dấu &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Nhập đánh dấu &KDE2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Nhập đánh dấu &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Nhập đánh dấu &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Xuất ra đánh dấu &Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Xuất ra đánh dấu &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Xuất ra đánh dấu &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Xuất ra đánh dấu &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Xuất ra đánh dấu &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "Liệt kê đánh dấu HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Cắt mục" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Tạo thư mục đánh dấu mới" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Thư mục mới:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Sắp xếp theo ABC" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Xoá mục" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Biểu tượng" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Tên:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Vị trí:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Chú thích:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Xem lần đầu:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Xem lần cuối:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Số lần xem:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Chèn dấu phân cách" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Tạo thư mục" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Sao chép %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Tạo đánh dấu" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Thay đổi %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Thay tên" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Di chuyển %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Đặt làm thanh công cụ đánh dấu" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 trong thanh công cụ đánh dấu" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Hiện" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Ẩn" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Sao chép mục" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Di chuyển mục" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Đánh dấu cá nhân" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Không tìm thấy biểu tượng ưa thích" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Đang cập nhật biểu tượng ưa thích..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Tập tin trên máy" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Nhập đánh dấu %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Đánh dấu %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "Nhập thành thư mục con mới hay thay thế tất cả đánh dấu hiện thời?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Nhập %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Thành thư mục mới" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "Tập tin đánh dấu Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "Tập tin đánh dấu KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Thư mục để quét tìm đánh dấu mở rộng" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Nhập đánh dấu của các chương trình khác vào đánh dấu của người dùng" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Đăng ký © 2005 bởi Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Tác giả gốc" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Thả mục" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Đánh dấu" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Chú thích" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Địa chỉ" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Thư mục" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Thư mục rỗng" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Nhập đánh dấu từ một tập tin định dạng Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Nhập đánh dấu từ một tập tin định dạng Netscape (4.x và nhỏ hơn)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Nhập đánh dấu từ một tập tin định dạng Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Nhập đánh dấu từ một tập tin định dạng Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Xuất đánh dấu vào một tập tin định dạng Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Xuất đánh dấu vào một tập tin định dạng Netscape (4.x và mới hơn)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Xuất đánh dấu vào một tập tin định dạng HTML có thể hiển thị" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Xuất đánh dấu vào một tập tin định dạng Ưa thích của Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Xuất đánh dấu vào một tập tin định dạng Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Mở tại vị trí chỉ ra trong tập tin đánh dấu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Đặt tiêu đề, ví dụ \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Ẩn mọi chức năng có liên qua đến trình duyệt" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Tập tin soạn thảo" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Một trình khác của %1 đang chạy, bạn muốn mở một trình khác hay tiếp tục với " +"trình đang chạy?\n" +"Xin chú ý rằng, ô xem thứ hai sẽ là chỉ đọc." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Chạy trình khác" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Tiếp tục trong trình cũ" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Trình soạn đánh dấu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Trình soạn đánh dấu Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "Đăng ký (c) 2000 - 2003, bởi các nhà phát triển KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Người khởi đầu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Tác giả" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Bạn chỉ có thể đưa ra một tùy chọn --export đứng riêng." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Bạn chỉ có thể đưa ra một tùy chọn --import đứng riêng." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Kiểm tra..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Lỗi " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Đặt lại tìm kiếm nhanh" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"Reset Quick Search" +"
      Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"Đặt lại tìm kiếm nhanh" +"
      Đặt lại tìm kiếm nhanh để hiển thị lại mọi đánh dấu." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Tìm &kiếm:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Chiếm lĩnh máy tính của bạn!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror là trình quản lý tập tin, trình duyệt web và trình xem tài liệu đa " +"năng." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Điểm bắt đầu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Giới thiệu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Mách nước" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Chi tiết kĩ thuật" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Tập tin cá nhân" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Ổ ghi thông tin" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Ổ ghi và đĩa rời" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Thư mục mạng" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Tập tin và thư mục chia sẻ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Duyệt và phục hồi tập tin đã xóa" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Ứng dụng" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Chương trình đã cài" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Thiết lập" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Cấu hình môi trường" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Tiếp theo: Giới thiệu về Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Tìm kiếm mạng" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror giúp làm việc và quản lý tập tin dễ dàng. Bạn có thể duyệt cả thư mục " +"trên máy cũng như các thư mục mạng, và có thể dùng các tính năng cao cấp như " +"thanh bên và xem trước tập tin." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. http://www.kde.org) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror còn là trình duyệt mạng với đầy đủ các tính năng và dễ sử dụng. Hãy " +"nhập địa chỉ (ví dụ http://www.kde.org" +") của trang web bạn muốn xem vào thanh vị trí và nhấn Enter, hoặc chọn một mục " +"từ thực đơn Đánh dấu." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button in the toolbar. " +msgstr "" +"Nếu bạn muốn quay lại vị trí trước, hãy nhấn nút quay lại trong thanh công cụ. " + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button ." +msgstr "" +"Để đi nhanh tới thư mục cá nhân hãy nhấn nút Nhà ." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click here." +msgstr "" +"Để có thêm thông tin cụ thể về Konqueror hãy nhấn vào đây ." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"Tuning Tip: If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking here" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"Điều chỉnh Mách nước Nếu bạn muốn trình duyệt web Konqueror khởi động " +"nhanh hơn, bạn có thể tắt màn hình thông tin này bằng cách nhấn vào đây. Bạn có thể cho phép hiển thị lại mẹo bằng cách chọn thực " +"đơn Trợ giúp -> Giới thiệu Konqueror, rồi nhấn Thiết lập -> " +"Lưu xác lập xem \"Duyệt mạng\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Tiếp theo: Mách nước & Mẹo" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and " +"XBEL bookmarks, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror được thiết kế để bao gồm và hỗ trợ các tiêu chuẩn Internet. Mục tiêu " +"là chương trình sẽ thực thi đầy đủ các tiêu chuẩn chính thức từ các tổ chức như " +"W3 và OASIS, và có hỗ trợ mở rộng cho các tính năng sử dụng rộng rãi trong " +"Internet. Cùng với hỗ trợ này, cho những chức năng như favicon, Từ khóa " +"Internet, và Đánh dấu XBEL, Konqueror còn có:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Duyệt mạng" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Các tiêu chuẩn được hỗ trợ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Yêu cầu phụ*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"DOM (Level 1, partially Level 2) based " +"HTML 4.01" +msgstr "" +"DOM (Mức 1, một phần mức 2) dựa trên " +"HTML 4.01" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "có sẵn" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "Cascading Style Sheets (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "Cascading Style Sheets (CSS 1, một phần CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "ECMA-262 Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "ECMA-262 Phiên bản 3 (xấp xỉ JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript here." +msgstr "" +"Tắt JavaScript (toàn cầu). Cho phép Java Script ở đây." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript here" +"." +msgstr "" +"Dùng JavaScript (toàn cầu). Cấu hình Java Script ở đây " + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure Java® support" +msgstr "Hỗ trợ Java® bảo mật" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (Blackdown, " +"IBM or Sun)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) tương thích máy ảo VM (Blackdown" +", IBM hoặc Sun)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) here." +msgstr "Dùng Java (toàn cầu) ở đây." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator® plugins " +"(for viewing Flash®, Real" +"®Audio, Real®Video, etc.)" +msgstr "" +"® Bổ sung Netscape Communicator (để nghe âm " +"thanh Flash®, Real" +"®, xem phim Real®, v.v...)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Lớp socket bảo mật" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) cho truyền thông bảo mật đến 168bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Hỗ trợ unicode 16bit hai hướng" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "AutoCompletion cho các mẫu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "C H U N G" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Tính năng" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Định dạng ảnh" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Giao thức chuyển giao" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (bao gồm nén gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and many more..." +msgstr "và nhiều tính năng khác..." + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Hoàn thành URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Hướng dẫn" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Tự mở" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Ngắn-) Tự động" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "Return to Starting Points" +msgstr "Quay lại điểm bắt đầu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Mách nước & Mẹo" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even " +"create your own Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Dùng Từ khoá Internet và phím nóng mạng: bằng cách gõ \"gg:KDE\" người dùng có " +"thể tìm kiếm từ \"KDE\" trên Internet, qua Google. Có rất nhiều phím nóng mạng " +"được xác định trước để tìm kiếm phần mềm hay tìm kiếm một từ khoá nào đó trong " +"một bách khoa toàn thư. Thậm chí bạn có thể tạo phím nóng mạng " +"của mình." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Dùng nút phóng to " +"trong thanh công cụ để tăng cỡ phông chữ của trang web." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +" in the toolbar." +msgstr "" +"Khi muốn dán địa chỉ mới vào thanh công cụ Vị Trí bạn có thể xóa địa chỉ hiện " +"thời bằng cách nhấn nút màu đen " +"trên thanh công cụ." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Để tạo một liên kết trên màn hình chỉ tới trang hiện tại, bạn chỉ cần kéo nhãn " +"\"Vị trí\" ở bên trái của thanh công cụ Vị trí, rồi thả nó lên màn hình rồi " +"chọn \"Liên kết \"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Bạn cũng có thể tìm " +"\"Chế độ toàn màn hình\" trong thực đơn Thiết lập. Chức năng này rất có ích " +"cho buổi làm việc \"Nói chuyện\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (tiếng latinh \"Chia để trị \") - bằng cách ngăn cửa sổ ra hai " +"phần (ví dụ Cửa sổ -> " +"Chia xem Trái/Phải), bạn có thể khiến Konqueror hiển thị theo cách ưa thích. " +"Bạn thậm chí còn có thể nạp một số mẫu xác lập xem (ví dụ Midnight Commander), " +"hay tạo một xác lập của riêng mình." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the user-agent feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Dùng tính năng user-agent nếu trang web bạn xem yêu cầu dùng " +"một trình duyệt khác (và đừng quên gửi thư than phiền tới nhà quản trị trang " +"web đó!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +" Lịch sử trong Thanh bên đảm bảo là bạn " +"có thể theo dõi những trang vừa ghé thăm." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching proxy to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Dùng bộ nhớ đệm proxy để tăng tốc độ kết nối Internet." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Người dùng Linux kinh nghiệm đánh giá cao Konsole vì nó cho phép gắn vào " +"Konqueror (Cửa sổ -> " +"Hiển thị trình lệnh)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to DCOP you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Nhờ DCOP bạn có thể điều khiển toàn bộ Konqueror bằng một " +"script." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Tiếp: Chi tiết kĩ thuật" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Bổ sung đã cài" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "PluginDescriptionFileTypes" +msgstr "Bổ sungMô tảFileDạng" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Đã cài" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "Mime TypeDescriptionSuffixesPlugin" +msgstr "Dạng MimeMô tảĐuôiBổ sung" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Bạn có muốn tắt hiển thị giới thiệu trong xác lập duyệt web?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Khởi động nhanh hơn?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Tắt" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Giữ" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Chọn bảng mã ở xa" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Yêu cầu nhập vào:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Thực thi lệnh hệ vỏ..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Thực thi lệnh hệ vỏ chỉ làm việc trên các thư mục trên máy." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Thực thi lệnh hệ vỏ" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Thực thi lệnh hệ vỏ trong thư mục hiện tại:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Kết quả từ lệnh: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Xóa tìm kiếm" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Chọn kiểu" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Chọn kiểu:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Xóa mục" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "Xó&a lịch sử" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Theo &tên" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Theo &ngày" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn xóa toàn bộ lịch sử?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Xóa lịch sử?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"" +"

      %4
      " +"
      Last visited: %1" +"
      First visited: %2" +"
      Number of times visited: %3
      " +msgstr "" +"" +"
      %4
      " +"
      Xem lần cuối: %1" +"
      Xem lần đầu: %2" +"
      Số lần xem: %3
      " + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Phút" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Ngày" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "

      History Sidebar

      You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"

      Thanh bên lịch sử

      Bạn có thể cấu hình thanh bên lịch sử ở đây." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " ngày" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "Ngày" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "Phút" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Không tìm thấy mục mẹ %1 trong cây. Lỗi nội bộ." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "Tạo thư mụ&c mới" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Xóa thư mục" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Xóa đánh dấu" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Sao chép địa chỉ liên kết" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Bạn có chắc muốn xóa thư mục đánh dấu\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Bạn có chắc muốn xóa đánh dấu\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Xóa thư mục đánh dấu" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Xóa đánh dấu" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Tính chất đánh dấu" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Tạo thư mục mới..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Xóa liên kết" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Thư mục mới" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Tạo thư mục mới" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Nhập tên thư mục:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Quay lại mặc định hệ thống" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.
      This procedure is irreversible
      Do you want to proceed?
      " +msgstr "" +"Thao tác này xóa bỏ mọi mục khỏi thanh bên và thêm vào những mục mặc định " +"của hệ thống.
      Không thể phục hồi lại
      Bạn có muốn tiếp tục?
      " + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Thêm mới" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Xem nhiều ô" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Hiện thẻ trái" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Hiện nút cấu hình" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Đóng thanh di chuyển" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Mục này đã có." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Bổ sung thanh bên Web" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Nhập một URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 không tồn tại" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "Do you really want to remove the %1 tab?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn xóa %1 thẻ?" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Đặt tên" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Nhập tên:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Bạn đã ẩn nút cấu hình thanh di chuyển. Để hiện lại nút này, hãy nhấn chuột " +"phải trên bất kỳ nút nào của thanh di chuyển và chọn \"Hiển thị nút cấu hình\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Cấu hình thanh bên" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Đặt tên..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Đặt URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Đặt biểu tượng..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Cấu hình thanh di chuyển" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Không biết" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Đặt thời gian chờ cập nhật (0 để tắt)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " phút" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " giây" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Thanh bên mở rộng" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Thêm đánh dấu" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Mở &liên kết" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Đặt &nạp lại tự động" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#~ msgid " day" +#~ msgstr " ngày" + +#~ msgid "" +#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of KLocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n" +#~ " days" +#~ msgstr " ngày" + +#~ msgid "Day" +#~ msgstr "Ngày" + +#~ msgid "Minute" +#~ msgstr "Phút" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..3673d5600d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1448 @@ +# Vietnamese translation for konsole. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:55+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Cỡ: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Cỡ: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "&Hoãn tác vụ" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "Tiế&p tục tác vụ" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "&Treo" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "&Ngắt tác vụ" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "&Dừng tác vụ" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "&Diệt tác vụ" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Tín hiệu người dùng &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Tín hiệu người dùng &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "Gử&i tín hiệu" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "&Thanh thẻ tab" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "Ẩ&n" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "&Trên" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "Thanh &cuộn" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&Trái" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "&Phải" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&Chuông" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "Chuông &hệ thống" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "Thông &báo hệ thống" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "Chuông &thấy được" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&Không" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "&Tăng phông" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "&Giảm phông" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Chọn..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "&Cài đặt ảnh điểm..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Mã hóa" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Bàn phím" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "&Giản đồ" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "&Kích thước" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&Nhỏ)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Tự chọn..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&Lịch sử..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Ghi làm mặc định" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Mẹo của hôm nay" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Đặt điểm cuối của bôi đen" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Phiên chạy &mới" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "&Thiết lập" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "&Bỏ gắn phiên chạy" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "Đổ&i tên phiên chạy..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Theo dõi các &hoạt động" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Dừng theo dõi các &hoạt động" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Theo dõi sự &nghỉ" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Dừng theo dõi sự &nghỉ" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "Gửi đầu &vào tới mọi phiên chạy" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "Chọn màu thẻ &tab..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Chuyển tới thẻ tab" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Đó&ng phiên chạy" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "Tùy c&họn thẻ tab" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "&Nhãn và Biểu tượng" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "&Chỉ nhãn" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Chỉ &biểu tượng" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "Ẩn độ&ng" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "&Tự động thay đổi kích thước thẻ" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Nhấn để mở phiên chạy mới thông thường\n" +"Nhấn và giữ để mở thực đơn chọn phiên chạy" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Đóng phiên chạy hiện thời" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Phiên chạy" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Thiết lập" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Dán bôi đen" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "&Dọn thiết bị cuối" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "Đặt &lại và Dọn thiết bị cuối" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "&Tìm trong Lịch sử..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Tìm &lùi" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "&Ghi Lịch sử vào..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Xóa &Lịch sử" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Xóa mọi L&ịch sử" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "Tải lên &ZModem..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Ẩn thanh thực đơ&n" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Ghi &xác lập phiên chạy..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "&In màn hình..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Phiên chạy mới" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Chọn thực đơn" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Liệt kê phiên chạy" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "&Chuyển phiên chạy sang trái" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "C&huyển phiên chạy sang phải" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Đi tới phiên chạy ở trước" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Đi tới phiên chạy tiếp theo" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Chuyển tới phiên chạy %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Tăng phông" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Giảm phông" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Bật tắt Bidi" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Bạn đã mở một vài phiên chạy (ngoài cái hiện tại). Chúng sẽ bị giết nếu bạn " +"tiếp tục.\n" +"Bạn có chắc muốn thoát?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Thoát thực sự?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Ứng dụng chạy trong Konsole không trả lời yêu cầu đóng. Vẫn đóng Konsole?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Ứng dụng không trả lời" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Ghi xác lập các phiên chạy" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Nhập tên của xác lập cần lưu:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Nếu muốn dùng các phông cứng đi kèm với Konsole, thì cần cài đặt chúng. Sau " +"khi cài đặt, cần khởi động lại Konsole. Bạn có muốn cài đặt những phông sau " +"vào thư mục fonts:/Personal không?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Cài đặt phông cứng?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&Cài đặt" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Không cài đặt" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "Không cài đặt được %1 vào fonts:/Personal/" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Dùng nút chuột phải để mở lại thực đơn" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+ combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+ " +"or Ctrl+Shift+ instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+ combinations:" +msgstr "" +"Bạn vừa chọn dùng một hoặc vài tổ hợp Ctrl+ làm phím nóng. Kết quả là " +"những tổ hợp phím này sẽ không dùng được cho lệnh hệ vỏ hoặc các ứng dụng chạy " +"trong Konsole. Hậu quả không lường trước được đó là chức năng trước đây của " +"những tổ hợp phím này không còn truy cập được nữa.\n" +"\n" +"Bạn nên thay thế chúng bằng các tổ hợp Alt+Ctrl+ hoặc Ctrl+Shift+.\n" +"\n" +"Hiện đang dùng những tổ hợp Ctrl+ sau:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Chọn phím nóng" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 số %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Danh sách phiên chạy" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Bạn có chắc muốn đóng phiên chạy hiện thời?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Xác nhận đóng" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Mới " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "&Cửa sổ mới" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Hệ vỏ mới tại Đánh dấu" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Hệ vỏ tại Đánh dấu" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen tại %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Đổi tên phiên chạy" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Tên phiên chạy:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Cấu hình lịch sử" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&Bật dùng" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "&Số dòng: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Vô hạn" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "Đặt &không giới hạn" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Đã đến cuối lịch sử.\n" +"Tiếp tục từ đầu?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Đã đến đầu của lịch sử.\n" +"Tiếp tục từ cuối?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Không tìm thấy chuỗi '%1'." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Lưu lịch sử" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Không phải là tập tin cục bộ.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Đã có tập tin với tên như vậy.\n" +"Bạn có muốn ghi chèn nó?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Tập tin đã có" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Ghi chèn" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Không thể ghi vào tập tin." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Không thể ghi lịch sử." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "

      The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "" +"

      Phiên chạy hiện thời đã có một truyền tải tập tin ZModem đang tiến hành." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"

      No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"

      You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"

      Không tìm thấy phần mềm ZModem thích hợp trên hệ thống.\n" +"

      Có thể cần cài đặt gói 'rzsz' hoặc 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Chọn tập tin để tải lên" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"

      A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"

      You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"

      Nhận ra một truyền tải ZModem nhưng không tìm thấy phần mềm ZModem thích hợp " +"trên hệ thống.\n" +"

      Có thể cần cài đặt gói 'rzsz' hoặc 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"Nhận ra một truyền tải tập tin ZModem.\n" +"Xin hãy chỉ ra thư mục bạn muốn giữ các tập tin:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "Tải &xuống" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Bắt đầu tải tập tin vào thư mục chỉ ra." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "In %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Cấu hình kích thước" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Số cột:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Số dòng:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "Như biểu thức &chính quy" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Soạn..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Lịch sử..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "Khoảng cách &dòng" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "&Con trỏ nhấp nháy" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Hiện &khung" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Ẩn &khung" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "Ký tự nối &từ..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "&Dùng các thiết lập của Konsole" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "Đóng &trình giả lập thiết bị cuối" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Ký tự nối từ" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Các kí tự không phải là chữ và số được xem là một phần của từ khi nhấn kép vào:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - Nghe trên thiết bị %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Xoá thông điệp" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "Thiết bị cuối X dùng với KDE." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Đặt lớp cửa sổ" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Chạy hệ vỏ đăng nhập" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Đặt tiêu đề cửa sổ" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Chỉ ra kiểu thiết bị cuối như đã đặt trong\n" +"biến môi trườngTERM" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Không đóng Konsole khi câu lệnh thoát ra" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Không lưu dòng trong lịch sử" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Không hiển thị thanh thực đơn" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Không hiển thị thanh thẻ tab" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Không hiển thị khung" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Không hiển thị thanh cuộn" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Không dùng Xft (mịn phông)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Kích thước thiết bị cuối theo cột x dòng" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Kích thước thiết bị cuối là cố định" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Chạy với dạng phiên chạy chỉ ra" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Liệt kê các dạng phiên chạy có" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Đặt khóa thẻ thành 'tên'" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Liệt kê các khóa thẻ có" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Chạy với xác lập phiên chạy chỉ ra" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Liệt kê các xác lập phiên chạy có" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Đặt giản đồ thành 'tên' hoặc dùng 'tập tin'" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Liệt kê các giản đồ có" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Dùng các tính năng Qt DCOP mở rộng" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Thay đổi thư mục làm việc thành 'dir'" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Thực thi 'câu lệnh' thay vì hệ vỏ" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Tham số cho 'câu lệnh'" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Nhà duy trì" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Tác giả" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "sửa lỗi và nâng cấp" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "sửa lỗi" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "hỗ trợ Solaris và làm việc trong lịch sử" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "khởi động nhanh hơn, sửa lỗi" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "đánh dấu giảm dần" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"riêng\n" +"Thanh công cụ và tên thẻ" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"riêng\n" +"nâng cấp chung" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "trong suốt" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"main.C chủ yếu được tặng bởi kvt\n" +"nâng cấp chung" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "nâng cấp bộ trang trí và sự lựa chọn" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "Chuyển sang SGI" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "Chuyển sang FreeBSD" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Cảm ơn rất nhiều người khác.\n" +"Danh sách ở trên chỉ tương ứng với những người cộng tác\n" +"Tôi luôn quan tâm theo dõi." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Bạn không thể dùng CẢ HAI -ls và -e.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"đã mong đợi --vt_sz <#columns>x<#lines> ví dụ 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "&Chế độ máy in thân thiện (chữ đen, không nền)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "Điểm ảnh ch&o điểm ảnh" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "Đầu đọ&c in" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[không đề]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Mặc định Konsole" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Đen trên màu sáng" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Đen trên vàng nhạt" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Đen trên trắng" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Cẩm thạch" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Xanh lá cây trên đen" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Xanh lá cây nhẹ" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Xanh lá cây nhẹ với MC trong suốt" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Giấy, sáng" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Giấy" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Màu Linux" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Konsole trong suốt" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Trong suốt cho MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Trong suốt, nền đậm" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Trong suốt, nền nhạt" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Trắng trên đen" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "Màu XTerm" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Màu hệ thống" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "Màu VIM" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "bàn giao tiếp linux" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (lịch sử)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole không mở được một PTY (têlêtip giả). Nguyên nhân rất có thể là sai cấu " +"hình các thiết bị PTY. Konsole cần có quyền truy cập đọc/ghi tới các thiết bị " +"PTY." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Có một lỗi nặng xảy ra" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Không có hoạt động trong phiên chạy '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Tiếng chuông trong phiên chạy '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Hoạt động trong phiên chạy '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "" +msgstr "" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Phiên chạy '%1' thoát ra với trạng thái %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Phiên chạy '%1' thoát ra với tín hiệu %2 và thông báo tìm sửa lỗi." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Phiên chạy '%1' thoát ra với tín hiệu %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Phiên chạy '%1' thoát ra bất ngờ." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Tiến trình ZModem" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

      ...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là nhấn chuột phải lên bất kỳ thẻ tab nào cho phép thay đổi màu chữ " +"của tab?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"

      ...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là màu chữ của thẻ tab có thể thay đổi bằng mã \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"

      ...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là mã \\e[8;ROW;COLUMNt sẽ thay đổi kích thước Konsole?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"

      ...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là bạn có thể bắt đầu một phiên chạy Konsole chuẩn mới bằng nhấn " +"nút \"Mới\" trên thanh thẻ tab Konsole?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"

      ...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là nhấn và giữ nút \"Mới\" trên thanh thẻ tab sẽ hiển thị một thực " +"đơn để chọn phiên chạy?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"

      ...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là nhấn Ctrl+Alt+N sẽ chạy một phiên chạy chuẩn mới?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"

      ...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là bạn có thể chuyển qua lại các phiên chạy Konsole bằng cách giữ " +"phím Shift\n" +"và phím mũi tên sang trái hoặc phải ?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"

      ...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"

      Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là bạn có thể có một thiết bị cuối 'kiểu console của Linux?\n" +"

      Ẩn thanh thực đơn, thanh thẻ tab và thanh cuộn của Konsole, chọn\n" +"phông chữ và bộ màu Linux sau đó áp dụng chế độ đầy màn hình. Bạn cũng có\n" +"thể đặt cho thanh panel của KDE tự động ẩn.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"

      ...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là bạn có thể đổi tên các phiên chạy Konsole bằng cách nhấn chuột " +"phải\n" +"và chọn \"Đổ tên phiên chạy\"? Sự thay đổi này sẽ cho thấy trên thanh thẻ tab \n" +"Konsole, làm cho việc nhớ tên và nội dung của phiên chạy dễ dạng hơn.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"

      ...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là bạn có thể đổi tên của phiên chạy Konsole bắng cách nhấn kép " +"vào nó? \n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"

      ...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là bạn có thể chọn thực đơn bằng phím nóng Ctrl+Alt+M?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"

      ...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là bạn có thể đổi tên của phiên chạy Konsole hiện tại bằng phím " +"nóng Clt+Alt+S?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"

      ...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là bạn có thể tạo dạng phiên chạy riêng của mình bằng cách dùng\n" +"trình biên soạn phiên chạy có thể tỉm thấy trong \"Thiết lập->" +"Cấu hình Konsole...\"?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"

      ...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là bạn có thể tạo bộ màu riêng của mình bằng cách dùng\n" +"trình biên soạn giản đồ có thể tìm thấy dưới \"Thiết lập->" +"Cấu hình Konsole...\"?\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"

      ...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là bạn có thể di chuyển một phiên chạy Konsole bằng cách nhấn nút " +"chuột giữa lên nó?\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"

      ...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là bạn có thể thay đổi thứ tự của các phiên chạy bằng các lệnh " +"thực đơn \"Xem->Di chuyển thẻ sang trái/phải\"\n" +"hay bằng cách giữ hai phím Shift và Ctrl rồi nhấn các phím mũi tên sang trái " +"hay phải?\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"

      ...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là bạn có thể cuộn trang trong lịch sử bằng cách giữ phím Shift\n" +"và nhấn các phím Page Up hay Page Down?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"

      ...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là bạn có thể cuộn dòng trong lịch sử bằng cách giữ phím Shift\n" +"và nhấn các phím mũi tên lên hay xuống?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"

      ...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là bạn có thể chèn nội dung của bảng ghi tạm bằng cách giữ phím " +"Shift\n" +"và nhấn phím Insert.?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"

      ...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là bạn có thể chèn lựa chọn của X bằng cách giữ phím Shift và\n" +"Ctrl rồi nhấn phím Insert?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"

      ...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là nhấn Ctrl trong khi dán lựa chọn bằng nút chuột giữa sẽ\n" +"giữa sẽ thêm một ký tự dòng mới vào văn bản dán?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"

      ...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là bạn có thể tắt lời mách kích thước cỡ thiết bị cuối dưới \"Thiết " +"lập->Cấu hình Konsole...\"?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"

      ...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là bạn có thể nhấn Ctrl trong khi bôi đen sẽ làm cho Konosle bỏ qua " +"các dòng trống?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"

      ...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là bạn có thể nhấn Ctrl và Alt trong khi bôi đen sẽ làm cho Konosle " +"chọn các cột?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"

      ...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là khi một chương trình dùng nút chuột phải bạn vẫn có\n" +"thể mở thực đơn chuột phải trong khi nhấn phím Shift?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"

      ...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là khi một chương trình dùng nút chuột trái, bạn vẫn\n" +"có thể bôi đen trong khi nhấn phím Shift?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"

      ...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là bạn có thể để Konsosle đặt thư mục hiện thời làm tiêu đề cửa " +"sổ?\n" +"Với Bash, hãy đặt 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' vào ~/.bashrc.\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"

      ...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là bạn có thể để Konsosle đặt thư mục hiện thời làm tên phiên chạy " +"?\n" +"Với Bash, hãy đặt 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]' vào ~/.bashrc.\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"

      ...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là nếu bạn cho phép hệ vỏ chuyển thư mục hiện thời tới Konsole " +"trong biến dấu nhắc\n" +"ví dụ với Bash, bằng cách đặt 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' vào " +"./bashrc, thì \n" +"Konsole có thể đánh dấu nó và sự quản lí phiên chạy sẽ nhớ thư mục làm việc " +"hiện thời trên các\n" +"hệ thống không phải Linux?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"

      ...that double-clicking will select a whole word?\n" +"

      When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là nhấn chuột kép sẽ chọn cả từ \n" +"

      Khi bạn không nhả chuột sau khi đã nhấn lần thứ hai thì\n" +"có thể mở rộng khoảng bôi đen theo các từ khi di chuyển chuột.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"

      ...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"

      When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là nhấn ba lần sẽ chọn cả một dòng?\n" +"

      Khi bạn không nhả chuột sau lần nhấn thứ ba, thì có\n" +"thể mở rộng khoảng bôi đen theo các dòng khi di chuyển chuột.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"

      ...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"

      This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là nếu bạn kéo & thả một địa chỉ URL vào cửa sổ Konsole, thì " +"một thực đơn\n" +"sẽ mở ra với các tùy chọn cho phép sao chép hay di chuyển tập tin chỉ ra vào " +"mục làm việc hiện thời\n" +"cũng như chỉ dán địa chỉ URL ở dạng văn bản bình thường.\n" +"

      Tính năng này làm việc với bất kỳ dạng URL nào mà KDE hỗ trợ.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"

      ...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là hộp thoại \"Thiết lập->Cấu hình phím nóng...\" cho phép xác định " +"phím nóng dùng cho các hoạt động\n" +"không hiển thị trong thực đơn, như chọn thực đơn, thay đổi phông chữ và liệt kê " +"và chuyển các phiên chạy ?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"

      ...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"

      ...nghĩa là nhấn chuột phải lên nút \"Mới\" ở góc trái của thanh thẻ tab " +"hoặc trên khoảng trống của thanh thẻ tab hiển thị một thực đơn cho phép đặt một " +"vài tùy chọn thẻ tab?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Dừng" + +#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" +#~ msgstr "Không dùng sự hiển thị ARGB32 (trong suốt)" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kpager.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..fb84efb4ab3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,108 @@ +# Vietnamese translation for kpager. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 14:17+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Cho phép kéo cửa sổ" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "Hiện tên" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "Hiện số" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "Hiện nền" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Hiện cửa sổ" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Kiểu cửa sổ" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Phẳng" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Biểu tượng" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Ảnh điểm" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "Bố trí" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Cổ điển" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Thu nhỏ" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Phóng đạ&i" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "&Tới màn hình" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Mọi màn hình" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "Tạo trình chuyển màn hình nhưng giữ cửa sổ ẩn" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Toàn cảnh màn hình" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Nhà phát triển đầu/Nhà bảo trì" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Nhà phát triển" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Trình chuyển màn hình" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..390e5b0c97c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,568 @@ +# Vietnamese translation for kpersonalizer. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-23 16:11+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Kiểu dáng" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Dẻo" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Ánh sáng" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Kiểu dáng mặc định KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "Cổ điển KDE" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Kiểu dáng cổ điển KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Đồ gốm" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Kiểu dáng mặc định trước" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Ánh nắng" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Màn hình nền rất thường dùng" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Một kiểu dáng từ vùng Bắc Tay của Mỹ" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Bạch kim" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Kiểu dáng bạch kim" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "

      Welcome to KDE %1

      " +msgstr "

      Chào mừng bạn dùng KDE %1

      " + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "không có tên" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Tất cả" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Trình Personalizer tự khởi chạy lại" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Trình Personalizer đang chạy trước phiên chạy KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Bước 1: giới thiệu" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Bước 2: kiểu dáng mình..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Bước 3: đẹp chưa?" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Bước 4: sắc thái rất hay" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Bước 5: tinh chế" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "Bỏ &qua trợ lý" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"

      Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

      " +"

      The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.

      " +"

      Click Cancel to return and finish your setup.

      " +msgstr "" +"

      Bạn có chắc muốn thoát khỏi Trợ lý Thiết lập Màn hình nền không?

      " +"

      Trợ lý Thiết lập Màn hình nền có giúp đỡ bạn cấu hình môi trường KDE để " +"thích hợp với bạn.

      " +"

      Hãy nhấn vào cái nút Thôi để lùi lại và thiết lập xong.

      " + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"

      Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

      " +"

      If yes, click Quit and all changes will be lost." +"
      If not, click Cancel to return and finish your setup.

      " +msgstr "" +"

      Bạn có chắc muốn thoát khỏi Trợ lý Thiết lập Màn hình nền không?

      " +"

      Nếu có, hãy bấm cái nút Thoát và các thay đổi sẽ bị mất hoàn toàn." +"
      Nếu không, hãy bấm cái nút Thôi để lùi lại và thiết lập xong.

      " + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất hoàn toàn" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"Window activation: Focus on click" +"
      Titlebar double-click: Shade window" +"
      Mouse selection: Single click" +"
      Application startup notification: busy cursor" +"
      Keyboard scheme: KDE default" +"
      " +msgstr "" +"Kích hoạt cửa sổ : Tiêu điểm khi nhấn" +"
      Nhấn đúp thanh tựa: Tô bóng cửa sổ" +"
      Chuột chọn: Nhấn đơn" +"
      Thông báo ứng dụng khởi chạy: con chạy bận" +"
      Lược đồ bàn phím: mặc định KDE" +"
      " + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"Window activation: Focus follows mouse" +"
      Titlebar double-click: Shade window" +"
      Mouse selection: Single click" +"
      Application startup notification: none" +"
      Keyboard scheme: UNIX" +"
      " +msgstr "" +"Kích hoạt cửa sổ : Tiêu điểm theo con chuột" +"
      Nhấn đúp thanh tựa: Tô bóng cửa sổ" +"
      Chuột chọn: Nhấn đơn" +"
      Thông báo ứng dụng khởi chạy: không có" +"
      Lược đồ bàn phím: UNIX" +"
      " + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"Window activation: Focus on click" +"
      Titlebar double-click: Maximize window" +"
      Mouse selection: Double click" +"
      Application startup notification: busy cursor" +"
      Keyboard scheme: Windows" +"
      " +msgstr "" +"Kích hoạt cửa sổ : Tiêu điểm khi nhấn" +"
      Nhấn đúp thanh tựa: Phóng to cửa sổ" +"
      Chuột chọn: Nhấn đúp" +"
      Thông báo ứng dụng khởi chạy: con chạy bận" +"
      Lược đồ bàn phím: Windows" +"
      " + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"Window activation: Focus on click" +"
      Titlebar double-click: Shade window" +"
      Mouse selection: Single click" +"
      Application startup notification: none" +"
      Keyboard scheme: Mac" +"
      " +msgstr "" +"Kích hoạt cửa sổ : Tiêu điểm khi nhấn" +"
      Nhấn đúp thanh tựa: Tô bóng cửa sổ" +"
      Chuột chọn: Nhấn đơn" +"
      Thông báo ứng dụng khởi chạy: không có" +"
      Lược đồ bàn phím: Mac" +"
      " + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Tính năng" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Ảnh nền màn hình" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Hiệu ứng di chuyển/thay đổi kích cỡ cửa sổ" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Hiển thị nội dung trong cửa sổ thay đổi kích cỡ/di chuyển" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Ảnh nền bộ quản lý tập tin" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Ảnh nền Bảng điều khiển" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Bật lên biểu tượng Bảng" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Tô sáng biểu tượng" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Hoạt cảnh biểu tượng bộ quản lý tập tin" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Sắc thái âm thanh" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Biểu tượng lớn trên màn hình nền" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Biểu tượng lớn trên Bảng" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Phông chữ trơn" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Xem thử ảnh" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Biểu tượng trên nút" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Hộp tổ hợp đã hoạt cảnh" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Mẹo công cụ mờ dần" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Xem thử tập tin văn bản" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Trình đơn mờ dần" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Xem thử tập tin khác" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Hãy chọn ngôn ngữ :" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"

      This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

      \n" +"

      You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.

      \n" +"

      If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click Skip Wizard, then Quit.

      " +msgstr "" +"

      Trình Personalizer này sẽ giúp đỡ bạn cấu hình thiết lập cơ bản của môi " +"trường KDE bằng cách theo năm bước dễ dàng nhanh. Bạn có thể đặt nhiều thứ, như " +"quốc gia (chọn dạng thức ngày tháng và giờ v.v.), ngôn ngữ và ứng dụng môi " +"trường.

      \n" +"

      Bạn cũng có khả năng sửa đổi thiết lập vào lúc sau, bằng cách dùng Trung tâm " +"Điều khiển KDE. Lúc này, bạn có thể chọn hoãn việc cá nhân hoá bằng cách bấm " +"cái nút Bỏ qua trợ lý. Lúc đó, các thay đổi đã làm (nếu có) sẽ bị hồi " +"lại, trừ thiết lập quốc gia và ngôn ngữ. Tuy nhiên, nếu bạn là người dùng mới, " +"khuyên bạn dùng phương pháp đơn giản này.

      \n" +"

      Nếu bạn thích cấu hình KDE hiện thời và muốn thoát khỏi trợ lý, hãy bấm cái " +"nút Bỏ qua trợ lý, rồi Thoát.

      " + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "

      Welcome to KDE %VERSION%!

      " +msgstr "

      Chào mừng bạn dùng KDE %VERSION%!

      " + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Hãy chọn quốc gia:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"

      KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost.

      \n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"

      Môi trường KDE cung cấp nhiều hiệu ứng đặc biệt rất đẹp, như phông chữ trơn, " +"ô xem thử trong bộ quản lý tập tin và trình đơn đã hoạt cảnh. Tuy nhiên, sắc " +"đẹp này thoả hiệp hiệu suất một ít.

      \n" +"Nếu máy tính của bạn có bộ sử lý nhanh mới, bạn có thể muốn bật mọi hiệu ứng, " +"nhưng máy tính có bộ xử lý chậm hơn sẽ chạy tốt hơn với ít hiệu ứng hơn." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Bộ xử lý chậm\n" +"(ít hiệu ứng hơn)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Bộ xử lý chậm không chạy tốt với hiệu ứng" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Bộ xử lý nhanh\n" +"(nhiều hiệu ứng hơn)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Bộ xử lý nhanh có thể hỗ trợ mọi hiệu ứng" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Xem &chi tiết →" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Mô tả:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Chọn ứng xử hệ thống đã muốn" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE™" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX ®" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows ®" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS ®" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"System Behavior" +"
      \n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"Ứng xử hệ thống" +"
      \n" +"Giao diện đồ họa người dùng (GUI) xử sự khác trên hệ điều hành (OS) khác nhau.\n" +"KDE cho bạn khả năng tùy chỉnh ứng xử của nó tùy theo yêu cầu của bạn." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Để giúp đỡ người dùng gặp khó khăn di chuyển gì, KDE cung cấp điều bộ bàn phím " +"để kích hoạt thiết lập bàn phím đặc biệt." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Bật điều bộ bàn phím liên quan đến tính năng khả năng truy cập" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"

      Finished

      \n" +"

      After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

      " +msgstr "" +"

      Xong

      \n" +"

      Sau khi đóng hộp thoại này, vào lúc nào bạn có thể khởi chạy lại trợ lý này, " +"bằng cách chọn mục Trợ lý thiết lập môi trường " +"trong trình đơn « Thiết lập ».

      " + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry Control Center in the K menu." +msgstr "" +"Bạn có thể điều chỉnh thiết lập đã chọn trong Trung tâm Điều khiển KDE bằng " +"cách chọn mục Trung tâm Điều khiển trong trình đơn K." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"Bạn cũng có thể khởi chạy Trung tâm Điều khiển KDE bằng cách bấm cái nút bên " +"dưới." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Khởi chạy Trung tâm Điều khiển KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Hãy chọn diện mạo của máy tính, bằng cách chọn một của những mục bên dưới." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Xem thử" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Thanh 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Nút" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Hộp tổ hợp" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Nhóm nút" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Nút chọn một" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Hộp kiểm tra" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Thanh 2" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kprinter.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..741e0574810 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# Vietnamese translation for kprinter. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 14:19+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Tạo bản sao nội bộ của các tập tin để in" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "Máy in/đích để in tới" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "Đầu đề/Tên của công việc in" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Số bản in" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "Tuỳ chọn máy in" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "Chế độ xuất công việc (đồ hoạ, chữ, không)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "Hệ thống in (lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "Cho phép in từ STDIN" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "Không hiển thị hộp thoại in (in trực tiếp)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "Những tập tin sẽ nạp" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "Công cụ máy in cho KDE" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Thông tin in ấn" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Cảnh báo in" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Lỗi in" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Thông tin in" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "Cảnh báo in" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "Lỗi in" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "Một tập tin đã được chỉ ra trên dòng lệnh. Sẽ không thể in từ STDIN." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"Khi dùng '--nodialog', cần chỉ ra ít nhất một tập tin để in hoặc phải dùng cờ " +"'--stdin'." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "Không tìm thấy máy in chỉ ra hay máy in mặc định." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Thao tác bị bỏ." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "Không thể xây dựng hộp thoại in." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Nhiều tập tin (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Không có gì để in." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Không thể mở tập tin tạm thời." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "Stdin rỗng, không gửi công việc nào." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "Không thể sao chép tập tin %1." + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "Lỗi khi in các tập tin" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/krandr.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..5bc831c2d2a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,286 @@ +# Vietnamese translation for krandr. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-25 09:43+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." +msgstr "" +"Máy chủ X không hỗ trợ thay đổi kích thước và quay màn hình. Xin hãy cập " +"nhật tới phiên bản 4.3 hoặc mới hơn. Bạn cần mở rộng Thay đổi kích thước và " +"quay X (RANDR) phiên bản 1.1 hoặc mới hơn để dùng tính năng này." + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Thiết lập cho màn hình:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Màn hình %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"Có thể chọn màn hình để thay đổi thiết lập dùng danh sách hiện xuống này." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Kích thước màn hình:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"Có thể chọn kích thước, hay còn gọi là độ phân giải, trong danh sách hiện xuống " +"này." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Tần số cập nhật:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "" +"Có thể chọn tần số cập nhật của màn hình trong danh sách hiện xuống này." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Định hướng (độ ngược chiều quay đồng hồ)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "Tùy chọn trong phần này cho phép bạn thay đổi góc quay của màn hình." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Áp dụng thiết lập khi chạy KDE" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này bật thì các thiết lập kích thước và góc quay sẽ được dùng khi " +"KDE khởi động." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "Cho phép ứng dụng khay thay đổi thiết lập khởi động" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này bật, thì các thiết lập do trình nhỏ trong khay hệ thống đặt sẽ " +"được ghi nhớ và nạp khi KDE khởi động." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Kích thước màn hình & góc quay" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Không có Mở rộng X yêu cầu" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Cấu hình Màn hình..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "Cấu hình màn hình đã thay đổi" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Kích thước màn hình" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Tần số cập nhật" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Cấu hình màn hình" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "còn %n giây:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "Ứng dụng sẽ tự động chạy khi KDE khởi động" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Thay đổi kích thước và quay" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Ứng dụng khay thay đổi kích thước và quay" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Nhà duy trì" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Nhiều sửa lỗi" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Hỏi lại khi thay đổi thiết lập màn hình" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Chấp nhận cấu hình" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "&Quay lại cấu hình trước" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"Định hướng màn hình của bạn, kích thước và tần số cập nhật đã thay đổi theo yêu " +"cầu thiết lập. Xin hãy cho biết bạn có muốn giữ các thiết lập này không. Trong " +"vòng 15 giây màn hình sẽ nhận lại thiết lập cũ." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Cấu hình mới:\n" +"Độ phân giải: %1 x %2\n" +"Định hướng: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Cấu hình mới:\n" +"Độ phân giải: %1 x %2\n" +"Định hướng: %3\n" +"Tần số cập nhật: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Thường" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Trái (90 độ)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Lộn ngược (180 độ)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Phải (270 độ)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Phản chiếu theo chiều ngang" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Phản chiếu theo chiều dọc" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Định hướng không rõ" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "Đã quay 90 độ ngược chiều kim đồng hồ" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "Đã quay 180 độ ngược chiều kim đồng hồ" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "Đã quay 270 độ ngược chiều kim đồng hồ" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Đã phản chiếu theo chiều ngang và dọc" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "đã phản chiếu theo chiều ngang và dọc" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Đã phản chiếu theo chiều ngang" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "đã phản chiếu theo chiều ngang" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Đã phản chiếu theo chiều dọc" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "đã phản chiếu theo chiều dọc" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "định hướng không rõ" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Héc" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/krdb.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..102feb2faac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# Vietnamese translation for krdb. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-10 17:12+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# tạo bởi KDE, %1\n" +"#\n" +"# Nếu muốn KDE ghi chèn lên thiết lập GTK, hãy chọn\n" +"# Trang trí & Sắc thái -> Màu sắc trong Trung tâm điều khiển và bỏ đi\n" +"# \"Áp dụng màu cho các ứng dụng không phải KDE\"\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..ebd73ff4a28 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# Vietnamese translation for kreadconfig. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 14:22+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use instead of global config" +msgstr "Dùng thay cho cấu hình chung" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "Nhóm nơi cần tìm" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "Từ khóa cần tìm kiếm" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Giá trị mặc định" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Kiểu biến" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Dọc các mục KConfig - để dùng trong các kịch bản script của hệ vỏ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..62d2abc5ffc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# Vietnamese translation for krunapplet. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 14:24+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "Chạy lệnh:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Chạy" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Chạy >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "Đầu tiên bạn phải nhập vào một lệnh để thực hiện hay một URL để mở." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Không thể thoát ra đúng.\n" +"Không liên lạc được với trình quản lí phiên chạy. Có thể buộc thoát bằng tổ hợp " +"phím CTRL+ALT+Backspace. Chú ý là như vậy thì phiên chạy hiện thời sẽ không " +"được ghi nhớ." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"The program name or command %1\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again" +msgstr "" +"Không thể tìm thấy tên chương trình hay lệnh %1.\n" +"Xin sửa lại câu lệnh hay địa chỉ URL và thử lại" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"Could not run %1.\n" +"Please correct the command or URL and try again." +msgstr "" +" Không thể chạy %1 .\n" +"Xin sửa lại tên lệnh hay địa chỉ URL và thử lại." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..0324a3b6028 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# Vietnamese translation for kscreensaver. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 15:08+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Thiết lập trình bảo vệ màn hình trống" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Màu:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Cách dùng: %1 [-setup] [các tham số]\n" +"Chạy một trình bảo vệ màn hình ngẫu nhiên.\n" +"Bất kỳ tham số nào (ngoại trừ -setup) cũng được chuyển tới trình bảo vệ màn " +"hình." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Chạy ngẫu nhiên trình bảo vệ màn hình của KDE" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Thiết lập trình bảo vệ màn hình" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Chạy trong XWindow chỉ ra" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Chạy trong XWindow gốc" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Bảo vệ màn hình ngẫu nhiên" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Cấu hình bảo vệ màn hình ngẫu nhiên" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "Dùng bảo vệ màn hình OpenGL" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Dùng trình bảo vệ mà điều khiển màn hình" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..f22bad2e352 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,86 @@ +# Vietnamese translation for ksmserver. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 15:06+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"Trình quản lí phiên chạy tin cậy của KDE đạt tiêu chuẩn giao thức quản lý\n" +"phiên chạy của X11R6 ( XSMP)." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Khôi phục phiên chạy đã ghi nếu có thể" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'twin'" +msgstr "" +"Chạy 'wm' trong trường hợp không có trình quản lí cửa sổ nào \n" +"tham gia vào phiên chạy này. Mặc định là 'twin'" + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Cũng cho phép kết nối từ xa" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "Trình quản lí phiên chạy KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Nhà duy trì" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Kết thúc phiên chạy cho \"%1\"" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "&Kết thúc phiên chạy hiện thời" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Tắt máy" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Khởi động lại" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (hiện thời)" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksplash.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..c0e71c53054 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,108 @@ +# Vietnamese translation for ksplash. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 15:02+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "Thực hiện KSplash trong chế độ ĐƯỢC QUẢN LÝ (MANAGED)" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Chạy trong chế độ thử nghiệm" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Không phân nhánh vào nền" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Ghi chèn sắc thái" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "Không cố chạy máy chủ DCOP" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Số bước" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "Màn hình khởi động của KDE" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"Đăng ký (c) 2001 - 2003 bởi Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 các nhà phát triển KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Tác giả và nhà duy trì" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Tác giả gốc" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "Thiết lập liên lạc tương tác giữa các tiến trình" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "Khởi chạy dịch vụ hệ thống" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "Khời động thiết bị ngoại vi" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Nạp trình quản lí cửa sổ" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "Nạp màn hình" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Nạp bảng điều khiển" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "Khôi phục phiên chạy" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE đã khởi động và đang chạy" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..c4ba694b4f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# Vietnamese translation for ksplashthemes. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 10:55+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Thêm..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Thử" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "Xóa thư mục %1 và nội dung của nó?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Lỗi xóa bỏ sắc thái '%1'" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Không nạp được sắc thái)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "Name: %1
      " +msgstr "Tên: %1
      " + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: installer.cpp:366 +msgid "Description: %1
      " +msgstr "Mô tả: %1
      " + +#: installer.cpp:368 +msgid "Version: %1
      " +msgstr "Phiên bản: %1
      " + +#: installer.cpp:370 +msgid "Author: %1
      " +msgstr "Tác giả: %1
      " + +#: installer.cpp:372 +msgid "Homepage: %1
      " +msgstr "Trang chủ: %1
      " + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "Sắc thái này cần bổ sung %1 chưa cài đặt." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Không nạp được tập tin cấu hình sắc thái." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "Không có xem thử." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "Tập tin sắc thái KSplash" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Thêm sắc thái" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "Không chạy được ksplashsimple." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "Không chạy được ksplash." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "Trình cài đặt &sắc thái" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "Trình quản lý sắc thái màn hình khởi động KDE" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "Bản quyền © năm 2003 của các nhà phát triển KDE" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Tác giả KSplash/ML gốc" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "Các tác giả trình quản lý sắc thái KDE" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Mã trình cài đặt gốc" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"

      Splash Screen Theme Manager

      Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"

      Trình quản lý sắc thái màn hình khởi động

      Cài đặt và xem các sắc thái " +"màn hình khởi động." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kstart.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..0b4564ef081 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# Vietnamese translation for kstart. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 14:59+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "Lệnh sẽ thực hiện" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Một biểu thức chính quy tương ứng với tiêu đề cửa sổ" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Một chuỗi tương ứng với dạng cửa sổ (thuộc tính WM_CLASS).\n" +"Có thể tìm ra dạng cửa sổ bằng cách gõ câu lệnh\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' rồi nhấn vào một cửa sổ\n" +"(dùng cả hai phần phân cách bởi khoảng trống hoặc chỉ phần bên phải).\n" +"CHÚ Ý: Nếu không chỉ ra tiêu đề cửa sổ hay dạng cửa sổ, thì\n" +"cửa sổ đầu tiên xuất hiện sẽ được lấy;\n" +"KHÔNG nên bỏ qua cả hai tùy chọn." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Màn hình mà cửa sổ sẽ xuất hiện" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Làm cho cửa sổ sẽ hiện ra trên màn hình vừa là hiện thời\n" +"khi chạy chương trình" + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Làm cho cửa sổ xuất hiện trên mọi cửa sổ" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Thu cửa sổ thành biểu tượng" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Phóng đại cửa sổ" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Phóng đại cửa sổ theo chiều dọc" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Phóng đại cửa sổ theo chiều ngang" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Hiển thị cửa sổ đầy màn hình" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Kiểu cửa sổ : Thường, Màn hình, Neo, Công cụ, \n" +"Trình đơn, Hộp thoại, Trình đơn đầu hoặc Ghi chèn" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Nhảy tới cửa sổ cho dù nếu nó được khởi động\n" +"từ một màn hình ảo khác " + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Giữ cửa sổ luôn nằm trên các cửa sổ khác" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Giữ cửa sổ luôn nằm dưới các cửa sổ khác" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Cửa sổ không có mục nào trên thanh tác vụ" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Cửa sổ không có mục nào trên trình chuyển màn hình" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "Cửa sổ được gửi tới khay hệ thống trong Kicker" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Tiện ích để khởi chạy chương trình với các thuộc tính cửa sổ đặc biệt \n" +"như thu vào biểu tượng, phóng đại, lên màn hình ảo xác định, trang trí đặc biệt " +"v.v..." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "Không có lệnh được chỉ ra" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..1c1e534b35a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Vietnamese translation for kstyle_keramik_config. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 14:56+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "Tô sáng các móc thanh cuộn" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Hoạt cảnh thanh tiến trình" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..ea93142935f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1735 @@ +# Vietnamese translation for KSysGuard. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:56+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Không thể mở tập tin %1." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Tập tin %1 không chứa mã XML hợp lệ." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Tập tin %1 không chứa lời định nghĩa tờ làm việc hợp lệ, mà phải có kiểu tài " +"liệu KSysGuardWorkSheet." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Tập tin %1 có kích cỡ tờ làm việc không hợp lệ." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Không thể lưu tập tin %1" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Bảng tạm không chứa mô tả bộ trình bày hợp lệ." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Không thể kết nối tới « %1 »." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Chọn kiểu bộ trình bày" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "Bộ vẽ &tín hiệu" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "Bộ &đa đo" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "Đồ thị th&anh" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "Bộ ghi lưu nhạ&y" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Thông điệp từ %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Thiết lập đếm thời gian" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Dùng khoảng cập nhật của tờ làm việc" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Khoảng cập nhật:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " giây" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "Mọi bộ trình bày của tờ được cập nhật theo tỷ lệ đã xác định vào đây." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Máy kết nối" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Máy:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Hãy nhập tên của máy nơi bạn muốn kết nối." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Kiểu kết nối" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "SSH" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "Chọn điều này để dùng hệ vỏ bảo mật để đăng nhập vào máy từ xa." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "RSH" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "Chọn điều này để dùng hệ vỏ ở xa để đăng nhập vào máy từ xa." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Trình nền" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Chọn điều này nếu bạn muốn kết nối đến một trình nền ksysguard mà chạy trên máy " +"nơi bạn muốn kết nối, và lắng nghe các yêu cầu ứng dụng khách." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Lệnh tự chọn" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Chọn điều này để sử dụng lệnh đã nhập bên dưới để khởi chạy ksysguard trên máy " +"ở xa." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Cổng:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "Hãy nhập sổ hiệu cổng nơi trình nền ksysguard lắng nghe các kết nối." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "v.d. 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Lệnh:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Hãy nhập lệnh chạy ksysguardd (trình nền ksysguard) trên máy bạn muốn theo dõi." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "v.d. « ssh -l root remote.host.org ksysguardd »" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Thiết lập kiểu dáng toàn cục" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Kiểu dáng trình bày" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Màu chữ 1:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Màu chữ 2:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Màu báo động:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Màu nền:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Cỡ phông chữ :" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Màu bộ nhạy" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Đổi màu..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Màu %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "Trọng tải CPU" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Trọng tải nghỉ" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Trọng tải hệ thống" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Trọng tải ưu tiên" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Trọng tải người dùng" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Bộ nhớ" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Bộ nhớ vật lý" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Bộ nhớ trao đổi" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Bộ nhớ tạm" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Bộ nhớ đệm" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Bộ nhớ đã dùng" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Bộ nhớ ứng dụng" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Bộ nhớ còn rảnh" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Số tiến trình" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Bộ điều khiển tiến trình" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Lưu tốc đĩa" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Trọng tải" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Tổng số truy cập" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Truy cập đọc" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Truy cập ghi" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Dữ liệu đọc" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Dữ liệu ghi" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Trang đến" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Trang đi" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Bộ chuyển ngữ cảnh" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Mạng" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Giao diện" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Bộ nhận" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Bộ gởi" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Dữ liệu" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Gói tin đã nén" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Gói tin bị mất" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Lỗi" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "Tràn qua FIFO" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Lỗi khung" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Truyền một-nhiều" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Gói tin" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Bộ truyền" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Va chạm" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Ổ cắm" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Tổng số" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Bảng" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Quản lý Điện năng Cấp cao" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Khu vực Nhiệt" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Nhiệt độ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Quạt" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Tình trạng" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Pin" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Nạp pin" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Dùng pin" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Thời gian còn lại" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Lần ngắt" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Trọng tải trung bình (1 phút)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Trọng tải trung bình (5 phút)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Trọng tải trung bình (15 phút)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Tần số đồng hồ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Bộ nhạy phần cứng" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Dùng phân vùng" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Chỗ đã dùng" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Chỗ còn rảnh" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Mức tô" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Đĩa%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Quạt%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Nhiệt độ%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Tổng" + +# Interrupts: Lần ngắt +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Ngắt%1" + +# +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/giây" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "kByte" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "phút" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Giá trị số nguyên" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Giá trị số điểm phù động" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Kết nối đến %1 bị mất." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Kết nối đến %1 bị từ chối." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Không tìm thấy máy %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Quá giờ tại máy %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Lỗi mạng máy %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Đây là vùng làm việc của bạn. Nó chứa các tờ làm việc của bạn. Bạn cần phải tạo " +"một tờ làm việc mới (trình đơn Tập tin → Mới) trước khi bạn có thể kéo bộ nhạy " +"vào đây." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Bảng tiến trình" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Tờ %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Tờ làm việc « %1 » chứa dữ liệu chưa lưu.\n" +"Bạn có muốn lưu tờ này không?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Tập tin bộ nhạy" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Chọn tờ làm việc cần tải" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Bạn không có tờ làm việc có thể lưu." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Lưu tờ làm việc hiện có dạng" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Không có tờ làm việc có thể xoá bỏ." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Không tìm thấy tập tin « ProcessTable.sgrd » (bảng tiến trình)." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +#, fuzzy +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Thiết lập Tiểu dụng KSysGuard" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Số bộ trình bày:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Tỷ lệ cỡ :" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "chạy" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "ngủ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "đĩa ngủ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "xác" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "bị dừng" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "chuyển trang" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "nghỉ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Gỡ bỏ cột" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Thêm cột" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Trợ giúp về cột" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Độ ưu tiên" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Ẩn cột" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Hiện cột" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Chọn mọi tiến trình" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Bỏ chọn mọi tiến trình" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Chọn mọi tiến trình con" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Bỏ chọn mọi tiến trình con" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ : đừng dịch +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Gởi tín hiệu" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Đặt lại ưu tiên tiến trình..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "Bạn thật sự muốn gởi tín hiệu %1 cho %n tiến trình đã chọn không?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Gởi" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Sửa đổi Tùy thích Đồ thị thanh" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Phạm vị" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Tựa" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Hãy nhập vào đây tựa của bộ trình bày." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Phạm vi trình bày" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Giá trị tối thiểu :" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Hãy nhập vào đây giá trị tối thiểu cho bộ trình bày. Nếu cả hai giá trị là 0, " +"khả năng phát hiện tự động phạm vị được bật." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Giá trị tối đa:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Hãy nhập vào đây giá trị tối đa cho bộ trình bày. Nếu cả hai giá trị là 0, khả " +"năng phát hiện tự động phạm vị được bật." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Báo động" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Báo động giá trị tối thiểu" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Bật báo động" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Bật báo động giá trị tối thiểu." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Giới hạn dưới :" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Báo động giá trị tối đa" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Bật báo động giá trị tối đa." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Giới hạn trên:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Diện mạo" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Màu thanh chuẩn:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Màu ở ngoại phạm vị :" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"Giá trị này xác định kích cỡ của phông chữ dùng để in nhãn dưới mỗi thanh. Các " +"thanh bị thu hồi tự động nếu chữ trở thành quá lớn, vậy khuyên bạn đặt vào đây " +"một kích cỡ nhỏ." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Bộ nhạy" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Máy" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Bộ nhạy" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Nhãn" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Đơn vị" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Sửa..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Hãy nhấn nút này để cấu hình nhãn." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Hãy nhấn nút này để xoá bỏ bộ nhạy." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Nhãn của đồ thị thanh" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Nhập nhãn mới:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Thiết lập bộ vẽ tín hiệu" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Kiểu dáng" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Tựa :" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Kiểu dáng vẽ đồ thị" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Hình đa giác cơ bản" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Gốc — một đường cho mỗi điểm dữ liệu" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Tỷ lệ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Tỷ lệ dọc" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Phát hiện phạm vị tự động" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn phạm vị trình bày thích nghi với các giá trị " +"được hiển thị hiện thời. Nếu không bật, bạn sẽ phải xác định phạm vị đã muốn " +"trong các trường bên dưới." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Tỷ lệ ngang" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "điểm ảnh cho mỗi thời gian" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Lưới" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Đường" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Đường dọc" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "Bật tùy chọn này để vẽ đường dọc nếu bộ trình bày đủ lớn." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Khoảng cách:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Hãy nhập vào đây khoảng cách giữa hai đường dọc." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Cuộn đường dọc" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Đường ngang" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "Bật tùy chọn này để vẽ đường ngang nếu bộ trình bày đủ lớn." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Số :" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Hãy nhập vào đây tổng số đường ngang." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Chữ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Nhãn" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này nếu bạn muốn hiển thị trên mỗi đường ngang giá trị tương ứng." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Thanh đầu" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này để hiển thị thanh tựa của bộ trình bày. Rất có thể là ích chỉ " +"cho bộ trình bày tiểu dụng. Thanh này chỉ hiển thị nếu bộ trình bày đủ lớn " +"thôi." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Màu sắc" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Đường dọc:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Đường ngang:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Nền:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Đặt màu..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Hãy nhấn nút này để cấu hình màu của bộ nhạy trong sơ đồ." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Đem lên" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Đem xuống" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Bộ ghi lưu dữ liệu nhạy" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Khởi chạy Bộ &Bảo vệ Hệ thống" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "Tài &sản" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "Gỡ &bỏ bộ trình bày" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "Đặt khoảng thời gian cậ&p nhật..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "Tiếp tục &cập nhật" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "T&ạm dừng cập nhật" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"" +"

      This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the " +"Properties entry from the popup menu. Select Remove " +"to delete the display from the worksheet.

      %1
      " +msgstr "" +"" +"

      Đây là một bộ trình bày dữ liệu nhạy. Để tùy chỉnh nó, hãy nhắp-phải hoặc " +"vào khung hoặc vào hộp trình bày, rồi chọn Tài sản " +"trong trình đơn bật lên. Chọn Gỡ bỏ để xoá bỏ bộ trình bày ra tờ kiểu " +"dáng đó.

      %1
      " + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Ghi lưu" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Khoảng thời gian đếm giờ" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Tên bộ nhạy" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Tên máy" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Tập tin ghi lưu" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "Gỡ &bỏ bộ nhạy" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Sửa bộ nhạy..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "&Ngưng ghi lưu" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "&Bắt đầu ghi lưu" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Màu chữ :" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Thiết lập bộ đa đo" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Thiết lập ô xem danh sách" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Đặt ưu tiên tiến trình" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Bạn sắp thay đổi ưu tiên kế hoạch của tiến trình %1.\n" +"Hãy ghi chú rằng chỉ siêu người dùng (root) có thể\n" +"giảm mức ưu tiên của tiến trình. Càng thấp số,\n" +"càng cao ưu tiên.\n" +"\n" +"Vui lòng nhập mức ưu tiên (nice) đã muốn:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Thiết lập bộ ghi lưu dữ liệu nhạy" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Thả đây bộ nhạy" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"Đây là ô rỗng trong tờ làm việc. Hãy kéo một bộ nhạy từ Bộ Duyệt Nhạy và thả nó " +"vào đây. Một bộ trình bày nhạy sẽ xuất hiện mà cho bạn khả năng theo dõi các " +"giá trị nhạy trong thời gian." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Người dùng%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Hệ thống%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "NhớẢo" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "NhớẢoRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Đăng nhập" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Lệnh" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Mọi tiến trình" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Tiến trình hệ thống" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Tiến trình người dùng" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Tiến trình mình" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Cây" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "Cậ&p nhật" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Buộc kết thúc" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: Tiến trình chạy" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Bạn cần chọn tiến trình trước tiên." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "Bạn thật sự muốn buộc kết thúc %n tiến trình đã chọn không?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Buộc kết thúc tiến trình" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Buộc kết thúc" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Đừng hỏi lại" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Gặp lỗi khi cố buộc kết thúc tiến trình %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Không đủ quyền truy cập để buộc kết thúc tiến trình %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Tiến trình %1 đã biến mất trước." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Tín hiệu không hợp lệ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Gặp lỗi cố đặt ưu tiên của tiến trình %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Không đủ quyền truy cập để đặt ưu tiên của tiến trình %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Đối số không hợp lệ." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Bật báo động" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "Bật bá&o động" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "&HIện đơn vị" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Bật tùy chọn này để phụ thêm đơn vị vào tựa của bộ trình bày." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Màu số chuẩn:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Màu số báo động:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Màu chữ :" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Màu lưới:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Thiết lập tập tin ghi lưu" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Chọn phông chữ..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Lọc" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Th&êm" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Đổi" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Nhớ" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Tài sản tờ làm việc" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Hàng:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Cột:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Hãy nhập số hàng cho tờ này." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Hãy nhập số cột cho tờ này." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Hãy nhập vào đây tựa của tờ làm việc." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "Thanh &múa" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"Tiểu dụng KSysGuard không hỗ trợ hiển thị kiểu bộ nhạy này. Vui lòng chọn bộ " +"nhạy khác." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"Tập tin %1 không chứa lời định nghĩa tiểu dụng hợp lệ, mà phải có kiểu tài liệu " +"« KSysGuardApplet »." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Hãy kéo bộ nhạy từ Bộ Bảo vệ Hệ thống vào ô này." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Bộ Duyệt Nhạy" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Kiểu bộ nhạy" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "" +"Hãy kéo bộ nhạy vào ô rỗng trên tờ làm việc, hoặc vào tiểu dụng này trên bảng " +"điều khiển." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Bộ duyệt nhạy liệt kê các máy đã kết nối, và những bộ nhạy bị chúng cung cấp. " +"Hãy nhắp vào và kéo bộ nhạy vào vùng thả trên tờ làm việc, hoặc vào tiểu dụng " +"này trên bảng điều khiển KDE. Một bộ trình bày sẽ xuất hiện mà hiển thị các giá " +"trị bị bộ nhạy đó cung cấp. Một số bộ trình bày nhạy có thể hiển thị giá trị " +"của nhiều bộ nhạy khác nhau. Đơn giản kéo bộ nhạy thêm vào bộ trình bày, để " +"thêm bộ nhạy nữa." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Kéo bộ nhạy vào trường rỗng trên tờ làm việc." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "Bộ bảo vệ hệ thống KDE" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "Bộ Bảo vệ Hệ thống KDE" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 Tiến trình" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Bộ nhớ : 88888888888 kB dùng, 88888888888 kB rảnh" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Trao đổi : 888888888 kB dùng, 888888888 kB rảnh" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "Tờ làm &việc mới..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Nập tờ làm việc..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "Nập tờ làm v&iệc gần đầy" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "Gỡ &bỏ tờ làm việc" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Xuất tờ làm việc..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "&Kết nối máy..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "&Ngắt kết nối máy" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "Tài &sản tờ làm việc" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Tải các tờ chuẩn" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Cấu hình &kiểu dáng..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Bạn thật sự muốn phục hồi các tờ làm việc mặc định không?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Đặt lại tất cả các tờ làm việc" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Đặt lại" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "%n Tiến trình" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Bộ nhớ : %1 %2 dùng, %3 %4 rảnh" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Không có bộ nhớ trao đổi sẵn sàng" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Trao đổi : %1 %2 dùng, %3 %4 rảnh" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Hiển thị chỉ danh sách các tiến trình trên máy cục bộ" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Tập tin tờ làm việc tùy chọn cần tải" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "Bản quyền © năm 1996-2002 của Những nhà phát triển KSysGuard" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Cách hỗ trợ Solaris\n" +"Phần bắt nguồn (có quyền) từ mô-đun sunos5\n" +"của tiện ích « top » của William LeFebvre." + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..7bdfba4654e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# Vietnamese translation for ksystemtrayapplet. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 14:55+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "Cấu hình khay hệ thống" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Biểu tượng thấy:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Biểu tượng ẩn:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "Cấu hình khay hệ thống..." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..ef6530cd649 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,130 @@ +# Vietnamese translation for ksystraycmd. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 14:51+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Không có cửa sổ nào tương ứng mẫu '%1' và không chỉ ra lệnh.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess không thể tìm thấy một hệ vỏ." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "Ẩ&n" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "&Khôi phục" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "&Nhổ neo" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "Câu lệnh cần thực hiện" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"Một biểu thức chính quy regexp tương ứng tiêu đề cửa sổ\n" +"Nếu bạn không chỉ ra, thì cửa sổ đầu tiên\n" +"xuất hiện sẽ được chọn - không khuyên dùng." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"Tên ID cửa sổ của cửa sổ chọn\n" +"Chỉ ra tên ID của cửa sổ sử dụng. Nếu ID bắt đầu bằng 0x\n" +"thì nó sẽ được coi ở thập lục (hex)." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Ẩn cửa sổ vào khay khi khởi động" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"Đợi đến khi chúng ta được nói hiển thị cửa sổ \n" +"trước khi thi hành lệnh" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "Đặt lời mách ban đầu cho biểu tượng của khay" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Giữ biểu tượng khay cho dù chương trình đã thoát. Tuỳ chọn này\n" +"không có hiệu quả trừ khi chỉ ra khởi động khi hiển thị startonshow." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Dùng biểu tượng của ksystraycmd thay vì của cửa sổ trong khay hệ thống\n" +"(phải dùng với --icon để chỉ ra biểu tượng của ksystraycmd)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Cố giữ cửa sổ nằm trên các cửa sổ khác" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Thoát chương trình khi chúng ta được nói ẩn cửa sổ \n" +"Không có hiệu quả trừ khi chỉ ra chạy khi hiển thị và có giữ chạy keeprunning." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "Cho phép bất kì ứng dụng nào được giữ trong khay hệ thống" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Không chỉ ra lệnh hay cửa sổ nào" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..aba0ead228c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# Vietnamese translation for kthememanager. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 10:52+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Sắc thái mới" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "Trình quản lý sắc thái KDE" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "" +"Môđun này điều khiển việc cài đặt, xóa bỏ và tạo các sắc thái hiển thị KDE." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Tập tin sắc thái" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Chọn tập tin sắc thái" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme %1?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn xóa bỏ sắc thái %1?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Xóa bỏ sắc thái" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "Sắc thái của tôi" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "Sắc thái %1 đã tồn tại." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "Đã tạo thành công sắc thái trong %1." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "Đã tạo sắc thái" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "Có lỗi khi tạo sắc thái." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "Chưa tạo sắc thái" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "Sắc thái này không có hình xem thử." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1
      Email: %2
      Version: %3
      Homepage: %4" +msgstr "Tác giả: %1
      Thư : %2
      Phiên bản: %3
      Trang chủ : %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Chọn sắc thái hiển thị KDE:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Lấy sắc thái mới..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "Tới trang web sắc thái KDE" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "&Xóa bỏ sắc thái" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "Tạo &sắc thái mới..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "&Cài đặt sắc thái mới..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Sắc thái" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "Tùy chỉnh sắc thái:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Nền" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "Tùy chỉnh nền màn hình" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Màu" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "Tùy chỉnh màu" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Kiểu dáng" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Tùy chỉnh kiểu dáng phụ tùng" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Biểu tượng" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "Tùy chỉnh sắc thái biểu tượng" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "Tùy chỉnh sắc thái phông chữ" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Bảo vệ màn hình" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "Tùy chỉnh bảo vệ màn hình" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "&Tên sắc thái:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "Tác &giả" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "Th&ư:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "Tr&ang chủ:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Chú thích:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "&Phiên bản:" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..f735319cb7e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1924 @@ +# Vietnamese translation for KTip. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-15 21:27+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Mẹo có ích" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Mẹo có ích" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

      \n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"KDE web site. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"Konqueror,\n" +"KOffice and\n" +"KDevelop, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"KDEPrint,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"

      \n" +"
      \n" +"
      \n" +"\n" +"
      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Có rất nhiều thông tin về KDE tại\n" +"nơi Mạng KDE.\n" +"Cũng có nơi Mạng có ích cho ứng dụng chính như\n" +"Konqueror,\n" +"KOffice and\n" +"KDevelop,\n" +"hoặc tiện ích KDE quan trọng như\n" +"KDEPrint,\n" +"mà có thể được dùng hoàn toàn ngay cả bên ngoài môi trường KDE...\n" +"

      \n" +"
      \n" +"
      \n" +"\n" +"
      \n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"

      \n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"

      \n" +"

      For more information about KDE translations and translators, see http://i18n.kde.org.\n" +"

      \n" +"
      \n" +"
      \n" +"\n" +"

      Contributed by Andrea Rizzi

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"KDE đã được dịch sang nhiều ngôn ngữ khác nhau.\n" +"Bạn có thể chọn quốc giá và ngôn ngữ trong Trung tâm Điều khiển,\n" +"phần « Miền và Khả năng Truy cập » → « Quốc gia/Miền và Ngôn ngữ ».\n" +"

      \n" +"

      Để tìm thông tin thêm về bản dịch và người dịch KDE, vui lòng xem http://l10n.kde.org.\n" +"

      \n" +"
      \n" +"
      \n" +"\n" +"

      Bị Andrea Rizzi đóng góp.

      \n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"

      \n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.

      \n" +"

      If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"
      \n" +"

      \n" +"\n" +"
      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Bạn có khả năng thu nhỏ mọi cửa sổ trên màn hình cùng lúc,\n" +"để tới màn hình chính nền, bằng cách nhắp vào biểu tượng màn hình nền\n" +"trên bảng điều khiển.

      \n" +"

      Nếu bạn không hiện thời có biểu tượng nằm đó, bạn có thể thêm nó\n" +"bằng cách nhắp-phải vào bảng điều khiển, rồi chọn Thêm vào Bảng điều khiển\n" +"→ Nút đặc biệt → Truy cập màn hình nền.\n" +"
      \n" +"

      \n" +"\n" +"
      \n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"

      \n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can \"fold\n" +"in\" the panel by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"

      \n" +"

      For more information about Kicker, the KDE Panel, see the Kicker Handbook.\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Nếu bạn cần thiết tạm thời khoảng thêm trên màn hình, bạn có thể\n" +"« gấp vào » bảng điều khiển bằng cách nhắp vào\n" +"một của những mũi tên tại cuối bảng điều khiển. Hoặc bạn có thể\n" +"ẩn nó tự động bằng cách thay đổi thiết lập trong Trung tâm Điều khiển\n" +"(Môi trường → Bảng điều khiển, thanh Ẩn).\n" +"

      \n" +"

      Để tìm thông tin thêm về Kicker, Bảng điều khiển KDE, vui lòng xem Sổ tay Kicker.\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "" +"

      \n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.

      \n" +"

      You can find more information about using Klipper in the Klipper Handbook

      \n" +"
      \n" +"
      \n" +"\n" +"
      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Chương trình Klipper, mà được khởi chạy theo mặc định,\n" +"và nằm trên khay hệ thống tại cuối phải của bảng điều khiển,\n" +"giữ lại một số đoạn thường dụng. Có thể lấy đoạn, hoặc ngay cả\n" +"(trong trường hợp của địa chỉ Mạng) thực hiện đoạn.

      \n" +"

      Bạn có thể tìm thông tin thêm về cách sử dụng Klipper trong Sổ tay Klipper

      \n" +"
      \n" +"
      \n" +"\n" +"
      \n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"

      \n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.

      " +"
      \n" +"
      \n" +"\n" +"
      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Danh sách cửa sổ, mà bạn có thể truy cập thông qua một biểu tượng\n" +"trên bảng điều khiển, cung cấp toàn cảnh các cửa sổ trên mọi môi trường ảo.\n" +"Hoặc bạn có thể bấm tổ hợp phím Alt+F5 để hiển thị danh sách cửa sổ.

      " +"
      \n" +"
      \n" +"\n" +"
      \n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"

      The \"Location\" label in Konqueror is draggable.

      \n" +"

      This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).

      \n" +msgstr "" +"

      Nhãn « Địa điểm » trong trình Konqueror có thể được kéo.

      \n" +"

      Có nghĩa là bạn có thể tạo lối tắt (v.d. trên màn hình nền hay trên bảng " +"điều khiển)\n" +"bằng cách kéo nó vào đó bằng con chuột. Cũng có thể thả trên Konsole,\n" +"hoặc vào trường hiệu chỉnh, để nhập địa chỉ Mạng đó (cũng như với liên kết\n" +"hay tập tin được hiển thị trong Konqueror).

      \n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"

      For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n" +" you may ask. Type it...

      \n" +"
        \n" +" " +"
      • ...either in Konqueror's address field,
      • \n" +" " +"
      • ...or in a Run Command dialog,\n" +" opened by pressing Alt+F2.
      • \n" +"
      \n" +"

      \n" +"
      \n" +"\n" +"

      Contributed by Kurt Pfeifle

      \n" +msgstr "" +"

      Để truy cập nhanh Bộ Quản Lý In KDE, hãy gõ\n" +"print:/manager... \n" +"

        \n" +" " +"
      • ...hoặc vào trường địa chỉ của trình Konqueror,
      • \n" +" " +"
      • ...hoặc vào hộp thoại Chạy lệnh,\n" +" được mở bằng cách bấm tổ hợp phím Alt+F2.
      • \n" +"
      \n" +"

      \n" +"
      \n" +"\n" +"

      Bị Kurt Pfeifle đóng góp.

      \n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"

      \n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"
      \n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"

      \n" +"

      For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at " +"the KDE User Guide.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Việc nhắp đôi trên thanh tựa của cửa sổ nào sẽ cuộn lên toàn bộ cửa sổ,\n" +"chỉ thanh tựa còn lại. Còn việc nhắp đôi lại sẽ cuộn nó xuống lại." +"
      \n" +"Bạn có thể điều chỉnh ứng xử này trong Trung tâm Điều khiển.\n" +"

      \n" +"

      Để tìm thông tin thêm về cách thao tác cửa sổ trong môi trường KDE,\n" +"vui lòng đọc" +"chương này trong Hướng dẫn Người dùng KDE.

      \n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"

      \n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.

      " +"
      \n" +"

      \n" +"

      For more information, see the KDE\n" +"User Guide.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Bạn có thể quay qua các cửa sổ trên một màn hình nền ảo, bằng cách ấn giữ\n" +"phím Alt và bấm phím Tab hay phím dài + Tab.

      " +"
      \n" +"

      \n" +"

      Để tìm thông tin thêm, vui long xem " +"chương này trong Hướng dẫn Người dùng KDE.

      \n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"

      \n" +"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"

      That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Bạn có thể gán phím tắt cho các ứng dụng thường dùng\n" +"trong bộ hiệu chỉnh trình đơn KDE (Trình đơn K → Thiết lập →\n" +"Bộ hiệu chỉnh trình đơn). Hãy chọn ứng dụng nào (v.d. Konsole),\n" +"rồi nhắp vào ảnh bên cạnh « Phím tắt hiện có ». Hãy bấm tổ hợp phím\n" +"bạn muốn (v.d. Ctrl+Alt+K).\n" +"

      Xong rồi ! Sau đó, bạn có thể khởi chạy Konsole bằng Ctrl+Alt+K.

      \n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"

      \n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"

      \n" +"

      For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"KDE User Guide.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Bạn có thể cấu hình số màn hình nền ảo bằng cách điều khiển con trượt\n" +"« Số màn hình nền » trong Trung tâm Điều khiển (Màn hình nền →\n" +"Đa màn hình nền).\n" +"

      \n" +"

      Để tìm thông tin thêm về màn hình nền ảo, vui lòng đọc\n" +"chương này trong Hướng dẫn Người dùng KDE.

      \n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"

      The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.

      \n" +"

      You can support the KDE project with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n" +"if you are interested in donating, or kde-quality@kde.org if you would\n" +"like to contribute in other ways.

      \n" +msgstr "" +"

      Dự án KDE đã được sáng lập trong Tháng Mười, năm 1996,\n" +"và đã phát hành bản phần mềm đầu, KDE 1.0, vào ngày 12, Tháng Bảy, năm 1998.

      " +"\n" +"

      Mời bạn đóng góp cùng dự án KDE bằng cách lập trình, tạo tài liệu,\n" +"kiểm tra lỗi trong tài liệu, dịch phần mềm và tài liệu v.v. Cũng có thể giúp đỡ " +"dự án KDE\n" +"bằng cách tăng tiền hay phần cứng. Vui lòng liên lạc với kde-ev@kde.org\n" +"nếu bạn muốn tăng gì, hoặc " +"kde-quality@kde.org\n" +"nếu bạn muốn đóng góp sự cố gắng. Rất cám ơn bạn.

      \n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"

      KDE provides some shortcuts to change the size of a window:

      \n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"
      To maximize a window...click the maximize button...
      ...full-screen,...with the left mouse button
      ...vertically only,...with the middle mouse button
      ...horizontally only,...with the right mouse button
      \n" +msgstr "" +"

      KDE cung cấp một số lối tắt để thay đổi kích cỡ của cửa sổ :

      \n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"
      Để phóng to cửa sổ...nhắp vào nút phóng to...
      ...toàn màn hình...bằng nút trái trên chuột
      ...chỉ theo chiều đứng...bằng nút giữa trên chuột
      ...chỉ theo chiều ngang...bằng nút phải trên chuột
      \n" + +#: tips.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "" +"

      You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site http://www.kde.org.

      \n" +"
      \n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      Bạn có thể đọc tin tức KDE, bắt các tính năng mới, bằng cách theo dõi nơi " +"Mạng http://www.kde.org. Cũng có thể sử dụng RSS để " +"theo dõi tự động. RSS là cách rất dẽ theo dõi tự động các thay đổi trên nơi " +"Mạng nào. Trên http://www.kde.org có hai nguồn tin RSS: " +"Latest KDE News (Tin tức KDE) và Latest KDE Applications " +"(Ứng dụng KDE mới nhất). Khi bạn tới nơi Mạng, rất dễ dùng trình duyệt hay " +"trình duyệt RSS để chọn nguồn tin đã muốn.

      \n" +"
      \n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"

      KDEPrinting (I)

      \n" +"

      kprinter, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.

      \n" +"

      Among the supported systems are:\n" +"

        \n" +"
      • CUPS, the new Common UNIX Printing System;
      • \n" +"
      • LPR/LPD, traditional BSD-style printing;
      • \n" +"
      • RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);
      • \n" +"
      • printing through an external program (generic).
      • \n" +"
      \n" +msgstr "" +"

      In KDE (1)

      \n" +"

      kprinter, tiện ích in mới của KDE,\n" +"hỗ trợ hệ thống con in khác nhau. Những hệ thống con khác với nhau nhiều\n" +"bằng khả năng.

      \n" +"

      Trong những hệ thống đã hỗ trợ, có\n" +"

        \n" +"
      • CUPS, hệ thống in UNIX dùng chung mới;
      • \n" +"
      • LPR/LPD, in kiểu BSD truyền thống;
      • \n" +"
      • RLPR (không cần hiệu chỉnh kiểu « printcap », không cần quyền người chủ\n" +"để sử dụng máy in mạng);
      • \n" +"
      • in qua chương trình bên ngoài (giống loài).
      • \n" +"
      \n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"

      KDEPrinting (II)

      \n" +"

      Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.

      \n" +"

      The KDEPrinting Team\n" +"recommends installing a CUPS-based\n" +"software as the underlying print subsystem.

      \n" +"

      CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"

      \n" +"

      Contributed by Kurt Pfeifle

      \n" +msgstr "" +"

      In KDE (2)

      \n" +"

      Không phải mọi hệ thống con in cung cấp cùng khả năng để In KDE\n" +"xây dựng trên nó.

      \n" +"

      Nhóm In KDE\n" +"khuyên bạn cài đặt phần mềm \n" +"đựa vào CUPS là hệ thống con in bên dưới.

      \n" +"

      CUPS cung cấp cách sử dụng dễ dàng, nhiều tính năng mạnh,\n" +"sự hỗ trợ máy in rộng, và cách thiết kế hiện thời (đựa vào IPP, giao thức in " +"Mạng).\n" +"Nó thật sự có ích cho người dùng riêng, cũng cho mạng lớn.\n" +"

      \n" +"

      Bị Kurt Pfeifle đóng góp.

      \n" + +#: tips.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "" +"

      \n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" http://developer.kde.org/\n" +"for details.

      " +"
      \n" +"
      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"KDE đựa vào cơ bản C++ đã thiết kế giỏi. C++ là ngôn ngữ lập trình\n" +"khá thích hợp với công việc phát triển môi trường người dùng.\n" +"Mô hình đối tượng KDE kéo dài hơn sức mạnh cũa C++. Vui lòng xem\n" +" http://developer.kde.org/\n" +"để tìm chi tiết.

      " +"
      \n" +"
      \n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"

      \n" +"You can use Konqueror to browse through tar archives,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Bạn có thể sử dụng trình Konqueror để duyệt qua kho .tar,\n" +"ngay cả kho đã nén. Bạn có thể giải nén tập tin, đơn giản bằng cách kéo nó vào " +"nơi khác,\n" +"v.d. một cửa sổ Konqueror khác hoặc màn hình nền.

      \n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"

      \n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.

      \n" +"

      For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"KDE User Guide.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Bạn có thể quay qua các màn hình nền ảo bằng cách ấn giữ phím Ctrl\n" +"và bấm phím Tab hay tổ hợp phím dài và Tab.

      \n" +"

      Để tìm thông tin thêm về cách sử dụng màn hình nền ảo, vui lòng xem\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">chương này trong Hướng dẫn Người dùng KDE.

      \n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"

      You can start kprinter as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing Alt+F2). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"

      \n" +"
      \n" +"
      \n" +"

      Contributed by Kurt Pfeifle

      \n" +msgstr "" +"

      Bạn có thể khởi chạy kprinter là chương trình độc lập\n" +"từ bất kỳ cửa sổ xterm hay Konsole, hoặc từ hộp thoại « Chạy lệnh »\n" +"được mở bằng cách bấm tổ hợp phím Alt+F2). Rồi hãy chọn tập tin cần in.\n" +"Bạn có thể in rất nhiều mục kiểu khác nhau cùng lúc.\n" +"

      \n" +"
      \n" +"
      \n" +"

      Bị Kurt Pfeifle đóng góp.

      \n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"

      You may at any time switch kprinter to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"

      \n" +"

      Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"RLPR a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"

      \n" +"

      Contributed by Kurt Pfeifle

      \n" +msgstr "" +"

      Vào lúc nào, bạn có thể chuyển đổi kprinter\n" +"sang một hệ thống con in khác, trong khi sử dụng (không cần chạy với\n" +"tư cách người chủ để làm như thế).\n" +"

      \n" +"

      Người dùng máy tính xách tay mà thường chuyển đổi giữa môi trường khác nhau\n" +"có lẽ sẽ tìm thấy RLPR " +"là bổ sung hữu ích\n" +"thêm với CUPS (hoặc với bất kỳ hệ thống con in đã chọn sử dụng).\n" +"

      \n" +"

      Bị Kurt Pfeifle đóng góp.

      \n" + +#: tips.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"

      \n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.

      \n" +"

      For more ways of getting help, see the KDE User\n" +"Guide.

      \n" +"
      \n" +"
      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Hệ thống trợ giúp KDE có khả năng hiển thị không chỉ trợ giúp đựa vào HTML\n" +"sở hữu của KDE, mà còn là trang hướng dẫn « man » và « info ».

      \n" +"

      Để tìm cạch được trợ giúp thêm, vui lòng xem chương này trong Hướng dẫn Người dùng KDE.

      \n" +"
      \n" +"
      \n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"

      Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.

      \n" +"

      For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"the Kicker Handbook.

      \n" +msgstr "" +"

      Việc nhắp nút phải trên chuột vào biểu tượng hay tiểu dụng trên bảng điều " +"khiển\n" +"sẽ mở một trình đơn bật lên cho bạn khả năng di chuyển hoặc gỡ bỏ mục,\n" +"hoặc thêm mục mới.

      \n" +"

      Để tìm thông tin thêm về cách tùy chỉnh Kicker, bảng điều khiển KDE, vui " +"lòng xem\n" +"Sổ tay Kicker.

      \n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"

      If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.

      \n" +msgstr "" +"

      Nếu thanh công cụ nào không đủ lớn để hiển thị mọi cái nút trên nó,\n" +"bạn có thể nhắp vào mũi tên nhỏ tại cuối phải của thanh công cụ,\n" +"để xem các nút bị ẩn.

      \n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"

      \n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"

      \n" +"

      Type help:/tdeprint/ into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" " +"KDEPrint Handbook\n" +"displayed.

      " +"

      This, plus more material (like a\n" +" FAQ, various\n" +" Tutorials,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" " +"tdeprint mailing list)\n" +" are available at\n" +"printing.kde.org...\n" +"

      \n" +"
      \n" +"\n" +msgstr "" +"

      \n" +"Bạn có cần tìm thông tin đầy đủ về cách in KDE không?" +"

      \n" +"

      Hãy gõ help:/tdeprint/ vào trường địa chỉ của trình " +"Konqueror,\n" +"để xem " +"Sổ tay In KDE.\n" +"

      " +"

      Sổ tay In KDE, cùng với thông tin hướng dẫn thêm như\n" +" Hỏi Đáp, nhiều\n" +" " +"Trợ lý Hướng dẫn,\n" +"một phần Mẹo và\n" +" " +"hộp thư chung In KDE)\n" +" sẵn sàng tại nơi Mạng\n" +"printing.kde.org.\n" +"

      \n" +"
      \n" +"\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"

      You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.

      \n" +msgstr "" +"

      Bạn có thể chạy ứng dụng không KDE, không gặp khó khăn,\n" +"trong môi trường KDE. Ngay cả có thể hợp nhất những ứng dụng khác này\n" +"vào hệ thống trình đơn.\n" +"Chương trình KDE KAppfinder sẽ tìm chương trình đã biết,\n" +"để hợp nhất vào trình đơn.

      \n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"

      You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.

      \n" +"

      For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at the Kicker Handbook.

      \n" +msgstr "" +"

      Bạn có thể di chuyển nhanh bảng điều khiển sang một cạnh màn hình khác,\n" +"bằng cách nhắp-trái (nhắp nút trái trên con chuột) vào nó để lấy nó,\n" +"rồi kéo nó sang nơi khác.

      \n" +"

      Để tìm thông tin thêm về cách tùy chỉnh Kicker, bảng điều khiển KDE,\n" +"vui lòng xem Sổ tay Kicker.

      \n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"

      \n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.

      " +"
      \n" +"
      \n" +"\n" +msgstr "" +"

      \n" +"Nếu bạn muốn nghỉ, KDE có sẵn một tập hợp trò chơi rộng rãi.

      " +"
      \n" +"
      \n" +"\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"

      You can quickly change the background image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.

      \n" +msgstr "" +"

      Bạn có thể đổi nhanh ảnh nền màn hình,\n" +"bằng cách kéo một ảnh từ cửa sổ trình Konqueror nào vào nền màn hình.

      \n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"

      You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      Bạn có thể thay đổi màu màn hình nền bằng cách kéo một màu\n" +"từ bảng chọn màu trong bất kỳ ứng dụng, vào nền màn hình.\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"

      \n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Một cách nhanh để lấy ứng dụng ưa thích trên bảng điều khiển là\n" +"nhắp-phải vào bảng điều khiển (Trình đơn Bảng điều khiển)\n" +"rồi chọn Thêm vào bảng điều khiển → Ứng dụng →\n" +"sự chọn của bạn.\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"

      \n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Bạn có thể thêm tiểu dụng vào bảng điều khiển bằng cách chọn\n" +"Trình đơn bảng điều khiển → Thêm → Tiểu dụng\n" +"trong trình đơn K.\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"

      \n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"

      \n" +"

      For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at the Kicker Handbook.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Bạn có thể thêm một dòng lệnh nhỏ vào bảng điều khiển, bằng cách chọn\n" +"Trình đơn bảng điều khiển → Thêm vào bảng điều khiển → Chạy " +"lệnh\n" +"trong trình đơn K.\n" +"

      \n" +"

      Để tìm thông tin về các tiểu dụng khác công bố cho bảng điều khiển KDE,\n" +"vui lòng xem Sổ tay Kicker.

      \n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"

      Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners around the world?

      \n" +"

      Just press the middle mouse button on the panel clock.

      \n" +msgstr "" +"

      Bạn có muốn xem giờ cục bộ của bạn bè hay công ty\n" +"trên khắp thế giới không?

      \n" +"

      Chỉ hãy nhắp nút giữa trên chuột vào đồng hồ bảng điều khiển.

      \n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"

      Your panel clock can be configured to display the time\n" +"in plain, digital, analog or fuzzy-style\n" +"mode.

      \n" +"

      See the Kicker\n" +"Handbook for more information.

      \n" +msgstr "" +"

      Đồng hồ bảng điều khiển của bạn có thể được cấu hình\n" +"để hiển thị giờ bằng chế độ chuẩn, số, tương tự\n" +"hay kiểu mờ.

      \n" +"

      Vui lòng xem Sổ tay Kicker\n" +"để tìm thông tin thêm.

      \n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"

      \n" +"If you know its name, you can execute any program by pressing\n" +"Alt+F2\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"

      \n" +"
      \n" +"

      \n" +"\n" +msgstr "" +"

      \n" +"Nếu bạn biết tên nó, bạn có thể thực hiện bất kỳ chương trình\n" +"bằng cách bấm tổ hợp phím Alt+F2\n" +"và nhập tên chương trình vào cửa sổ dòng lệnh đã cung cấp." +"

      \n" +"
      \n" +"

      \n" +"\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"

      \n" +"You can browse any URL by pressing\n" +"Alt+F2 and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"

      " +"
      \n" +"
      \n" +"\n" +msgstr "" +"

      \n" +"Bạn có thể duyệt bất kỳ địa chỉ Mạng\n" +"bằng cách bấm tổ hợp phím Alt+F2\n" +"và nhập địa chỉ Mạng vào cửa sổ dòng lệnh đã cung cấp.\n" +"

      " +"
      \n" +"
      \n" +"\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"

      If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.

      \n" +"

      You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.

      \n" +msgstr "" +"

      Nếu bạn dùng trình Konqueror và muốn gõ địa điểm thêm\n" +"vào trường địa điểm dưới thanh công cụ, để tới đó, bạn có thể xoá nhanh\n" +"trường địa điểm bằng nút đen có chữ thấp trên, bên trái nhãn « Địa điểm »,\n" +"và bất đầu gõ chữ.

      \n" +"

      Bạn cũng có thể bấm tổ hợp phím Ctrl+L để xoá trường địa điểm\n" +"và để con chạy chữ vào nó

      \n" + +#: tips.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "" +"

      \n" +"You can access a man page by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"Alt+F2 command-line.

      " +"
      \n" +"
      \n" +"\n" +msgstr "" +"

      \n" +"Bạn có thể truy cập trang hướng dẫn « man »\n" +"bằng cách nhập dấu băm (#) và tên của trang đó vào nơi nào nhập\n" +"địa chỉ Mạng (URL), như vào trường địa điểm của trình duyệt Mạng,\n" +"hoặc trên dòng lệnh (thông qua Alt+F2).

      " +"
      \n" +"
      \n" +"\n" + +#: tips.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "" +"

      \n" +"You can access an info page by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the Alt+F2 command-line.\n" +"

      \n" +"
      \n" +"
      \n" +"\n" +msgstr "" +"

      \n" +"Bạn có thể truy cập trang hướng dẫn « info »\n" +"bằng cách nhập dấu băm đôi (##) và tên của trang đó vào nơi nào nhập\n" +"địa chỉ Mạng (URL), như vào trường địa điểm của trình duyệt Mạng,\n" +"hoặc trên dòng lệnh (thông qua Alt+F2).

      " +"
      \n" +"
      \n" +"\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"

      \n" +"If you cannot access the titlebar, you can still move a window" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.

      " +"
      \n" +"

      Of course, you can change this behavior by using the Control Center.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Trong trường hợp không thường khi bạn không thể truy cập thanh tựa,\n" +"bạn vẫn còn có khả năng di chuyển cửa sổ\n" +"trên màn hình, bằng cách bấm giữ phím Alt, nhắp vào nơi nào trong cửa sổ,\n" +"rồi kéo nó bằng con chuột.

      " +"
      \n" +"

      Tất nhiên, bạn có thể thay đổi ứng xử này trong Trung tâm Điều khiển.

      \n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"

      Want KDE's printing power in non-KDE apps?

      \n" +"

      Then use 'kprinter' as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...

      \n" +"

      See " +"printing.kde.org\n" +"for more detailed hints...\n" +"

      \n" +"
      \n" +"\n" +"

      Contributed by Kurt Pfeifle

      \n" +msgstr "" +"

      Bạn có muốn sử dụng khả năng in của KDE trong ứng dụng không KDE không?

      \n" +"

      Có thể dùng chương trình kprinter " +"là lệnh in (print command).\n" +"Khả năng này có hoạt động trong trình Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat " +"Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, bất kỳ ứng dụng GNOME và nhiều chương trình " +"thêm.

      \n" +"

      Xem " +"printing.kde.org\n" +"để tìm thông tin chi tiết.\n" +"

      \n" +"
      \n" +"\n" +"

      Bị Kurt Pfeifle đóng góp.

      \n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"

      \n" +"You can resize a window on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Bạn có thể thay đổi kích cỡ của cửa sổ trên màn hình,\n" +"bằng cách bấm giữ phím Alt, nhắp-phải vào nơi nào trong cửa sổ đó,\n" +"rồi di chuyển con chuột.

      \n" +"

      Nhắp phải — bấm giữ cái nút bên phải trên con chuột khi nhắp " +"vào gì

      \n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"

      \n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n" +" integration\n" +"for encrypting and signing your email messages.

      \n" +"

      See the KMail Handbook for\n" +"instructions on setting up encryption.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Ứng dụng khách thư điện tử của KDE (KMail) cung cấp cách\n" +"hợp nhất mật mã PGP/GnuPG không có đường nối,\n" +"để mật mã hoá và ký tên thư của bạn.

      \n" +"

      Xem Sổ tay KMail\n" +" để tìm hướng dẫn về cách thiết lập mật mã.

      \n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"

      \n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!

      \n" +"

      \n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Bạn có thể tìm thấy nhà phát triển KDE trên khắp thế giới,\n" +"v.d. trong nhiều quốc gia Âu, trong Mỹ, trong Úc, trong Phi, trong Nhật Bản!

      " +"\n" +"

      \n" +"Để xem nơi ở của nhà phát triển KDE, hãy tham worldwide.kde.org.

      \n" +"\n" +"

      Nếu bạn đóng góp cùng dự án KDE, bạn có thể thêm mình vào bản đồ này: hãy " +"nhắp vào nút Add Yourself (thêm mình) rồi điền vào đơn đó.

      \n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"

      \n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"

      \n" +"

      Full details of KsCD's functions are available in the KsCD Handbook.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Trình phát đĩa CD của KDE, KsCD, có truy cập cơ sở dữ liệu đĩa CD Mạng\n" +"tên freedb để cung cấp thông tin tựa/rãnh cho bạn.\n" +"

      \n" +"

      Có chi tiết đầy đủ về các chức năng của KsCD trong Sổ tay KsCD.

      \n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"

      \n" +"Some people open many terminal windows just to enter one single\n" +"command.

      \n" +"
        \n" +"
      • Use Alt+F2 for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"
      • use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"
      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Một số người dùng mở nhiều cửa sổ thiết bị cuối, chỉ để nhập " +"một lệnh riêng lẻ.

      \n" +"
        \n" +"
      • Hãy dùng tổ hợp phím Alt+F2 để khởi chạy chương trình\n" +"(v.d. Alt+F2 \"kword\") hoặc " +"
      • dùng phiên chạy Konsole (Mới\n" +"trên thanh công cụ) để xuất văn bản.\n" +"
      \n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"

      \n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the Appearance & Themes module within the Control " +"Center.\n" +"

      \n" +"

      This works for all of the other available colors too.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Bạn có thể thay đổi màu của các thanh tựa cửa sổ, bằng cách nhắp vào\n" +"thanh tựa của ảnh thí dụ trong mô-đun Diện mạo và Sắc thái\n" +"trong Trung tâm Điều khiển.

      \n" +"

      Tính năng này áp dụng vào mọi khía cạnh trong mô-đun này.

      \n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"

      KDE Command Line Printing (I)

      \n" +"

      Want to print from command line, without missing KDE's printing power?

      \n" +"

      Type 'kprinter'. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select different\n" +"files of different types for one print job...).

      \n" +"

      This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing Alt+F2)

      \n" +msgstr "" +"

      In trên dòng lệnh KDE (1)

      \n" +"

      Bạn có muốn dùng khả năng in của KDE trên dòng lệnh không?

      \n" +"

      Hãy gõ 'kprinter', và hộp thoại In KDE sẽ xuất hiện.\n" +"Chọn máy in, các tùy chọn in và tập tin in (ghi chú rằng bạn có thể in " +"cùng lúc\n" +"nhiều tập tin khác nhau của nhiều kiểu khác nhau).

      \n" +"

      Tính năng này hoạt động trong ứng dụng Konsole, trong bất kỳ thiết bị cuối " +"X,\n" +"và khi bạn Chạy lệnh (hộp thoại xuất hiện khi bạn bấm tổ hợp lệnh " +"Alt+F2)

      \n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"

      KDE Command Line Printing (II)

      \n" +"

      \n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"

      \n"
      +"kprinter -d infotec \\\n   /home/kurt/paragliding.jpg \\\n   "
      +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n   /opt/kde3/flyer.ps\n"
      +"
      \n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +"

      \n" +"
      \n" +"\n" +"

      Contributed by Kurt Pfeifle

      \n" +msgstr "" +"

      In trên dòng lệnh KDE (2)

      \n" +"

      \n" +"Bạn có thể xác định tập tin in và/hay chọn máy in trên dòng lệnh:\n" +"

      \n"
      +"kprinter -d infotec \\\n   /home/minh/quê.jpg \\\n   ../tdeprint-handbook.pdf "
      +"\\\n   /opt/kde3/flyer.ps\n"
      +"
      \n" +"Lệnh này in 3 tập tin khác nhau (nằm trong thư mục khác nhau)\n" +"tới máy in tên « infotec ».\n" +"

      \n" +"
      \n" +"\n" +"

      Bị Kurt Pfeifle đóng góp.

      \n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"

      \n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Sự khác giữa kiểu dáng của bộ quản lý cửa sổ, và sắc thái kiểu cũ,\n" +"là kiểu dáng theo thiết lập trong Trung tâm Điều khiển, và có tính năng " +"thêm.

      \n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"

      \n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Chữ K trong tên KDE không có nghĩa riêng. Nó là ký tự nằm trước L\n" +"trong thứ tự abc La-tinh, và L là chữ đầu trong từ Linux. Chữ K được chọn\n" +"vì môi trường KDE chạy được trên rất nhiều hế thống Linux và UNIX.\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "" +"

      If you want to know when the next release of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.

      " +"
      \n" +"
      \n" +msgstr "" +"

      Nếu bạn muốn biết ngày phát hành KDE mới,\n" +"hãy xem lịch phát hành tại " +"http://developer.kde.org\n" +"(nhắp vào liên kết Release Schedules (lịch phát hành) bên trái.\n" +"Nếu bạn tìm chỉ lịch phát hành cũ, rất có thể là sớm quá để hiển thị lịch phát " +"hành kế tiếp.\n" +"Dự án KDE phải phát triển thêm rất nhiều phần của môi trường trước khi phát " +"hành lại,\n" +"trong mấy tuần/tháng.

      " +"
      \n" +"
      \n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"

      \n" +"Under the \"B II\" window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Trong hệ thống trang trí cửa sổ kiểu B II, thanh tựa của cửa sổ\n" +"có khả năng di chuyển tự động, để cứ hiển thị. Bạn có thể sửa đổi ứng xử\n" +"của thanh tựa cửa sổ (và phần cửa sổ khác) bằng cách nhắp-phải\n" +"vào thanh tựa và chọn Cấu hình ứng xử cửa sổ....

      \n" +"\n" +"

      Nhắp phải — bấm giữ cái nút bên phải trên con chuột khi nhắp " +"vào gì

      \n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"

      If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      Nếu bạn không thích chế độ gõ xong mặc định (v.d. trong trình duyệt Mạng " +"Konqueror),\n" +"bạn có thể nhắp-phải vào ô điều khiển sửa đổi, và chọn một chế độ khác,\n" +"v.d. gõ xong tự động, hay tự gõ xong. Khả năng gõ xong hoạt động\n" +"bằng cách giống như gõ xong trong hệ vỏ UNIX. Bạn hãy sử dụng tổ hợp phím " +"Ctrl+E\n" +"để gọi nó.\n" +"

      \n" +"\n" +"

      Nhắp phải — bấm giữ cái nút bên phải trên con chuột khi nhắp " +"vào gì

      \n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"

      If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".

      " +"

      \n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)

      \n" +msgstr "" +"

      Nếu bạn muốn tạo một bảng điều khiển thêm, để cung cấp đủ chỗ\n" +"cho các tiểu dụng và cái nút, bạn hãy nhắp-phải vào bảng điều khiển đã có,\n" +"để mở trình đơn bảng, rồi chọn Thêm vào bảng điều khiển →\n" +"Bảng điều khiển → Bảng điều khiển.

      " +"

      \n" +"Sau đó, bạn có thể sử dụng bảng mới bằng cách nào thường:\n" +"thêm mục, điều chỉnh kích cỡ v.v.

      \n" +"\n" +"

      Nhắp phải — bấm giữ cái nút bên phải trên con chuột khi nhắp " +"vào gì

      \n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"

      If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"kde-doc-english@kde.org" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.

      \n" +msgstr "" +"

      Nếu bạn muốn đóng góp một Mẹo của hôm nay,\n" +"vui lòng gởi lá thư cho " +"kde-doc-english@kde.org,\n" +"và chúng tôi sẽ thực hiện nó trong bản phát hành kế tiếp.

      \n" +"\n" +"[Dịch giả — Nếu bạn gặp khó khăn viết tiếng Anh,\n" +"vui lòng gởi thư cho " +"Nhóm Việt hoá KDE\n" +"và chúng tôi sẽ dịch cho bạn. :) ]\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"

      \n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.

      \n" +"

      \n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.

      \n" +"

      Contributed by Gerard Delafond

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Khi bạn kéo tập tin từ trình duyệt Mạng Konqueror, hoặc từ màn hình nền\n" +"vào thiết bị cuối Konsole, lúc đó bạn sẽ có tùy chọn gán địa chỉ Mạng\n" +"của tập tin này, hoặc tới thư mục đó.

      \n" +"

      \n" +"Như thế thì bạn không cần gõ đường dẫn đầy đủ vào cửa sổ thiết bị cuối.

      \n" +"

      Bị Gerard Delafond đóng góp.

      \n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"

      \n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"

      \n" +"

      Take a look at the KMix Handbook for more\n" +"KMix tips and tricks.

      \n" +"

      Contributed by Stefan Schimanski

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Bạn có thể ẩn thiết bị hoà tiếng trong ứng dụng KMix, bằng cách\n" +"nhắp vào Ẩn trong trình đơn ngữ cảnh xuất hiện khi bạn nhắp-phải\n" +"vào con trượt nào.\n" +"

      \n" +"

      Xem Sổ tay KMix để tìm thông tin thêm.

      \n" +"

      Bị Stefan Schimanski đóng góp.

      \n" +"\n" +"

      Nhắp phải — bấm giữ cái nút bên phải trên con chuột khi nhắp " +"vào gì

      \n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"

      \n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"

      \n" +"

      For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see the Konqueror Handbook.

      " +"\n" +"

      Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl

      " +"\n" +msgstr "" +"

      \n" +"Bạn có thể thêm Lối tắt Mạng tự chọn vào trình duyệt Mạng Konqueror,\n" +"bằng cách chọn Thiết lập → Cấu hình Konqueror → Lối tắt Mạng.\n" +"Nhắp vào Mới... và điền vào các trường đó.\n" +"

      \n" +"

      Để tìm hướng dẫn thêm và chi tiết về các tính năng cấp cao sẵn sàng\n" +"với Lối tắt Mạng, xem " +"Sổ tay Konqueror.

      \n" +"

      Bị Michael Lachmann và Thomas Diehl đóng góp.

      \n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"

      \n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the cd command without any parameters.\n" +"

      \n" +"

      Contributed by Carsten Niehaus

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Mỗi người dùng trên hệ thống UNIX có một thư mục chính (Home, Nhà)\n" +"chứa các tập tin cá nhân của họ, cùng với các tập tin cấu hình đặc trưng\n" +"cho người dùng. Trong cửa sổ thiết bị cuối Konsole, bạn có thể chuyển dễ dàng\n" +"sang thư mục chính mình, bằng cách nhập lệnh cd (chuyển đổi thư mục),\n" +"không có tham số nào.\n" +"

      \n" +"

      Bị Carsten Niehaus đóng góp.

      \n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"

      \n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in .exe or .bat on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"

      \n" +"

      Contributed by Carsten Niehaus

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Tại sao tập tin trên hệ thống UNIX không có phần mở rộng\n" +"như .exe hay .bat? Tại vì tập tin trên UNIX\n" +"không cần phần mở rộng để nhận diện kiểu tập tin. Trong trình duyệt Mạng " +"Konqueror,\n" +"tập tin chạy được đã đại diện bằng biểu tượng cơ cấu. Trong cửa sổ\n" +"thiết bị cuối Konsole, chúng thường có màu đỏ (phụ thuộc vào thiết lập của " +"bạn).\n" +"

      \n" +"

      Bị Carsten Niehaus đóng góp

      \n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"

      \n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n" +"

      \n" +"

      Contributed by Carsten Niehaus

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Nếu bạn muốn trang trí môi trường mình, bạn có thể tìm thấy\n" +"rất nhiều sắc thái, kiểu dáng ô điều khiển, sự trang trí cửa sổ v.v.\n" +"tại kde-look.org.\n" +"

      \n" +"

      Bị Carsten Niehaus đóng góp.

      \n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"

      \n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"

      \n" +"

      Contributed by Carsten Niehaus

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Bạn có khả năng sử dụng cái nút giữa trên con chuột để dán đoạn.\n" +"Hãy cố lựa chọn một đoạn bằng nút trái trên chuột, và nhắp vào nơi khác\n" +"bằng nút giữa trên chuột. Đoạn đã chọn sẽ được dán vào vị trí nhắp.\n" +"Tính năng này hoạt động ngay cả giữa hai chương trình khác nhau.\n" +"

      \n" +"

      Bị Carsten Niehaus đóng góp.

      \n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"

      \n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"

      \n" +"

      \n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"kprinter dialog.

      \n" +"

      Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"

      \n" +"
      \n" +"\n" +"

      Contributed by Kurt Pfeifle

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Bạn có muốn in bằng Kéo và Thả không?\n" +"

      \n" +"

      \n" +"Hãy kéo tập tin và thả nó trên thanh Tập tin của hộp thoại\n" +"kprinter đã mở.

      \n" +"

      Sau đó, tiếp tục một cách bình thường: chọn máy in, các tùy chọn công việc " +"in v.v.,\n" +"và nhắp vào cái nút In.\n" +"

      \n" +"
      \n" +"\n" +"

      Bị Kurt Pfeifle đóng góp.

      \n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"

      \n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"kruler can be of great help.

      \n" +"

      \n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, kmag may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) kmag works\n" +"just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"

      \n" +"

      Contributed by Jesper Pedersen

      " +"
      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Nếu bạn cần tính khoảng cách trên màn hình, chương trình kruler\n" +"rất có ích.

      \n" +"

      \n" +"Hơn nữa, nếu bạn cần xem lại thước đo để tính mỗi điểm ảnh riêng,\n" +"chương trình kmag cũng rất có ích. (Nó không phải có sẵn\n" +"trong bản cài đặt cơ bản KDE, nên bạn cài đặt riêng.) Có lẽ nó có sẵn\n" +"trong bản phát hành trên máy tính này.) Chương trình kmag " +"là kính lúp ảo,\n" +"giống như xmag, còn tốt hơn vì nó điều chỉnh liên tục.\n" +"

      \n" +"

      Bị Jesper Pedersen đóng góp.

      " +"
      \n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"

      \n" +"Sound in KDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"

      \n" +"

      Contributed by Jeff Tranter

      " +"
      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Trong môi trường KDE, âm thanh được tổ hợp bởi trình phục vụ âm thanh\n" +"artsd. Bạn có thể cấu hình trình phục vụ âm thanh này\n" +"trong Trung tâm Điều khiển, bằng cách chọn\n" +"Âm thanh và Phương tiện → Trình phục vụ âm thanh.\n" +"

      \n" +"

      Bị Jeff Tranter đóng góp.

      " +"
      \n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"

      \n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"

      \n" +"

      Contributed by Jeff Tranter

      " +"
      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Bạn có thể liên hợp âm thanh, cửa sổ bật lên v.v. với sự kiện KDE.\n" +"Có thể cấu hình ứng xử này trong Trung tâm Điều khiển, bằng cách\n" +"chọn Âm thanh và Phương tiện → Thông báo hệ thống.\n" +"

      \n" +"

      Bị Jeff Tranter đóng góp.

      " +"
      \n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"

      \n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n" +"

      \n" +"

      \n" +"The command format is:" +"
      \n" +"artsdsp application arguments ...\n" +"

      \n" +"

      Contributed by Jeff Tranter

      " +"
      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Phần lớn ứng dụng âm thanh không KDE mà không hỗ trợ trình phục vụ âm thanh\n" +"có thể được chạy bằng lệnh artsdsp. Khi ứng dụng này được chạy,\n" +"các việc truý cập thiết bị âm thanh sẽ được chuyển tiếp tới trình phục vụ âm " +"thanh\n" +"artsd.\n" +"

      \n" +"

      \n" +"Dạng thức lệnh:" +"
      \n" +"artsdsp ứng_dụng các_đối_số ...\n" +"

      \n" +"

      Bị Jeff Tranter đóng góp

      " +"
      \n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"

      \n" +"By holding down the Shift button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Nếu bạn bấm giữ phím Shift trong khi di chuyển một cái nút\n" +"hay tiểu dụng trên bảng điều khiển, cái đó sẽ cũng di chuyển các cái khác.\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"

      \n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Các « kioslave » của KDE hoạt động không chỉ trong trình duyệt Mạng Konqueror:\n" +"bạn có thể sử dụng địa chỉ Mạng trong bất kỳ ứng dụng KDE. Lấy thí dụ,\n" +"bạn có thể nhập một địa chỉ Mạng như <ftp://www.máy.com/tập_tin1>\n" +"vào hộp thoại mở của ứng dụng Kate, và nó sẽ mở tập tin này và lưu các thay " +"đổi\n" +"lên máy phục vụ FTP, khi bạn chọn Lưu.\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"

      \n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://username@hostname in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"

      \n" +"

      \n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Bạn có thể sử dụng trình duyệt Mạng Konqueror để truy cập tập tin\n" +"trên bất kỳ máy phục vụ nơi bạn có thể đăng nhập bằng SSH. Chỉ hãy nhập\n" +"<fish://tên_người_dùng@tên_máy>\n" +"vào trường địa điểm của Konqueror.\n" +"

      \n" +"

      \n" +"Thực tế là mọi ứng dụng KDE hỗ trợ địa chỉ Mạng kiểu <fish://>\n" +"— hãy cố nhập một điều vào hộp thoại Mở của ứng dụng Kate, lấy thí dụ.\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"

      \n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"

      \n" +"

      \n" +"For more information, look at the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter.\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"KMail, ứng dụng khách thư điện tử của KDE, có sẵn cách hỗ trợ\n" +"vài ứng dụng lọc thư rác phổ biến. Để thiết lập khả năng lọc tự động thư rác\n" +"trong KMail, hãy cấu hình bộ lọc thư rác như bạn muốn, rồi truy cập\n" +"Công cụ → Trợ lý chống thư rác trong KMail.\n" +"

      \n" +"

      \n" +"Để tìm thông tin thêm, xem\n" +"chương Trợ lý chống thư rác " +"trong Sổ tay KMail.\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"

      \n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Bạn có thể đem cửa sổ dưới các cửa sổ khác, bằng cách nhắp-giữa\n" +"vào thanh tựa của nó.\n" +"

      \n" +"\n" +"

      Nhắp giữa — bấm giữ cái nút giữa trên con chuột khi nhắp vào " +"gì

      \n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"

      \n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Ứng dụng KDE cung cấp đoạn trợ giúp ngắn Cái này là gì?\n" +"về nhiều tính năng khác nhau. Chỉ hãy nhắp vào dấu hỏi trên thanh tựa\n" +"của cửa sổ, rồi nhắp vào mục chưa hiểu được. (Trong một số sắc thái,\n" +"nút thông tin thêm là chữ i thường, thay vào dấu hỏi.)\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"

      \n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"KDE hỗ trợ vài chế độ khác nhau đặt cửa sổ hoạt động: hãy xem\n" +"Trung tâm Điều khiển, dưới Môi trường → Ứng xử cửa sổ.\n" +"Lấy thí dụ, nếu bạn thường sử dụng con chuột, có lẽ bạn muốn đặt tùy chọn\n" +"Tiêu điểm theo con chuột.\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"

      \n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Trình duyệt Mạng Konqueror có thể cuộn trang Mạng lên hay xuống liên tục:\n" +"chỉ hãy bấm tổ hợp phím Shift+Mũi tên Lên hay Shift+Mũi ten Xuống.\n" +"Bấm lại tổ hợp phím để tăng tốc độ, hoặc bấm phím khác để dừng cuộn.\n" +"

      \n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"

      You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing help:/, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.

      \n" +msgstr "" +"

      Bạn có thể sử dụng kioslave kiểu <help:/> của trình duyệt\n" +"Mạng Konqueror để truy cập Sổ tay của ứng dụng một cách nhanh và dễ dàng,\n" +"bằng cách gõ từ help:/ (trợ giúp) một cách trực tiếp vào trường địa " +"điểm.\n" +"Lấy thí dụ, để xem Sổ tay cho ứng dụng KWrite, đơn giản hãy gõ " +"help:/kwrite.

      \n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"

      Thanks to the KSVG\n" +"project, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.

      \n" +"

      There is also a great bunch of SVG wallpapers for your desktop background available at kde-look.org.

      \n" +msgstr "" +"

      Nhờ dự án KSVG,\n" +"KDE lúc bây giờ có hỗ trợ đầy đủ các kiểu ảnh đồ họa véc-tơ có thể co giãn " +"(SVG).\n" +"Bạn có thể xem ảnh kiểu này trong trình duyệt Mạng Konqueror, và\n" +"ngay cả đặt ảnh SVG là nền của màn hình.

      \n" +"

      Cũng có sẵn rất nhiều " +"ảnh nền SVG để trang trí màn hình nền của bạn,\n" +"tại kde-look.org.

      \n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"

      Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering gg:konqueror in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.

      \n" +"

      To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.

      \n" +msgstr "" +"

      Tính năng Lối tắt Mạng của trình duyệt Mạng Konqueror\n" +"cho bạn khả năng đệ trình truy vấn một cách trực tiếp cho cơ chế tìm kiếm,\n" +"không cần thăm nơi Mạng đó trước tiên. Lấy thí dụ, việc nhập gg:konqueror" +"\n" +"vào trường địa điểm rồi bấm phím Enter sẽ tìm kiếm qua Google\n" +"các mục liên quan đến Konqueror.

      \n" +"

      Để xem Lối tắt Mạng nào sẵn sàng, và để tạo điều mới, trong Konqueror\n" +"chỉ hãy chọn Thiết lập → Cấu hình Konqueror... mà\n" +"sẽ mở hộp thoại Thiết lập, rồi nhắp vào biểu tượng Lối tắt Mạng.

      \n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"

      KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech.

      \n" +"

      KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).

      \n" +"

      To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n" +"more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.

      \n" +msgstr "" +"

      Dự án KDE luôn luôn cố tăng cường khả năng truy cập,\n" +"và tính năng mới KTTS (đoạn-đến-tiếng nói KDE) cho bạn khả năng\n" +"chuyển đổi đoạn sang tiếng nói bạn nghe rõ.

      \n" +"

      KTTS tiếp tục tiến triển, và hiện thời cung cấp cách hỗ trợ\n" +"nói toàn bộ hay đoạn nào của tập tin nhập thô (như được xem trong\n" +"ứng dụng Kate), trang HTML trong trình duyệt Mạng Konqueror,\n" +"đoạn trên bảng tạm KDE, cũng như các thông báo KDE (KNotify).

      \n" +"

      Để khởi chạy hệ thống KTTS, bạn hãy hoặc chọn KTTS trong trình đơn KDE,\n" +"hoặc bấm tổ hợp phím Alt+F2 để chạy lệnh, rồi gõ kttsmgr.\n" +"Để tìm thông tin thêm về KTTS, hãy xem Sổ tay KTTSD.

      \n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"

      Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.

      \n" +"

      Pressing Ctrl+Alt+Esc will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.

      \n" +msgstr "" +"

      Mặc dù KDE là môi trường rất ổn định, có lẽ chương trình\n" +"treo cứng hay sụp đổ, đặc biệt nếu bạn chạy phiên bản phát triển\n" +"của ứng dụng, hoặc chạy chương trình thuộc nhóm ba. Trong\n" +"trường hợp treo cứng hay sụp đổ, bạn có thể ép buộc kết thúc\n" +"chương trình.

      \n" +"

      Việc bấm tổ hợp phím Ctrl+Alt+Esc sẽ hiển thị con chạy\n" +"đầu lâu và hai xương chéo, và một khi bạn nhắp vào cửa sổ bằng nó,\n" +"chương trình đó sẽ bị buộc kết thúc tự động. Ghi chú rằng việc này\n" +"là phương pháp thoát chương trình không đẹp mà có thể gây ra\n" +"dữ liệu bị mất, và một số tiến trình liên quan có thể còn lại chạy.\n" +"Bạn nên làm việc này chỉ như là phương sách cuối cùng.

      \n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"

      KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.

      \n" +"

      Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).

      \n" +msgstr "" +"

      KMail là ứng dụng khách thư điện tử của KDE, và bạn cũng có thể hợp nhất nó\n" +"với nhiều chương trình khác. Ứng dụng Kontact được thiết kế là\n" +"bộ công cụ quản lý thông tin cá nhân (PIM), và nó hợp nhất các thành phần\n" +"khác nhau dưới nó một cách không có đường nối.

      \n" +"

      Chương trình thêm có thể hợp nhất dưới Kontact gồm KAddressBook\n" +"(sổ địa chỉ, để quản lý các liên lạc), KNotes (ghi chú), KNode (tin tức)\n" +"và KOrganizer (lịch).

      \n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"

      You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"

        " +"
      • Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.
      • \n" +"
      • Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.
      • \n" +"
      • Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.
      • \n" +"
      • Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.

      \n" +msgstr "" +"

      Bạn có thể sử dụng cái bánh xe lăn nhỏ trên con chuột\n" +"để làm một số việc có ích, gồm:\n" +"

        " +"
      • Ctrl+Bánh xe trong trình duyệt Mạng Konqueror sẽ chuyển đổi phông chữ,\n" +"và trong bộ quản lý tập tin Konqueror sẽ thay đổi kích cỡ của biểu tượng.
      • \n" +"
      • Shift+Bánh xe sẽ cuộn nhanh hơn trong mọi ứng dụng KDE.
      • \n" +"
      • Bánh xe chuột trên thanh tác vụ trong Kicker sẽ chuyển đổi nhanh giữa\n" +"nhiều cửa sổ khác nhau.
      • \n" +"
      • Bánh xe chuột trên Bộ xem thử Màn hình nền và Bộ chuyển màn hình\n" +"sẽ chuyển đổi màn hình nền.

      \n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"

      By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.

      \n" +msgstr "" +"

      Khi bạn bấm phím chức năng F4 trong trình duyệt Mạng Konqueror,\n" +"một thiết bị cuối sẽ mở tại địa điểm hiện có.

      \n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"

      Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the FAQ entry for more information.

      \n" +msgstr "" +"

      Mặc dù môi trường KDE sẽ phục hồi tự động các chương trình KDE\n" +"đã còn lại mở sau khi bạn đăng xuất, bạn có thể báo KDE đặc biệt để\n" +"khởi chạy một số ứng dụng riêng vào lúc khởi động. Xem phần Hỏi Đáp này để tìm thông tin thêm.

      \n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"

      You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check the KDE User Guide.

      \n" +msgstr "" +"

      Bạn có thể hợp nhất Kontact, bộ ứng dụng quản lý thông tin cá nhân của KDE,\n" +"với Kopete, ứng dụng khách tin nhắn tức khắc của KDE, để xem trạng thái\n" +"trực tuyến của liên lạc, cũng đáp ứng dễ dàng từ KMail. Để tìm hướng dẫn\n" +"theo từng bước một, hãy xem Hướng dẫn Người dùng KDE.

      \n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"

      By entering kmail --composer in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.

      \n" +msgstr "" +"

      Khi bạn nhập kmail --composer vào thiết bị cuối Konsole,\n" +"trình thư KMail sẽ mở cửa sổ biên soạn thư. Vậy bạn không cần mở\n" +"toàn bộ ứng dụng khách thư khi bạn chỉ muốn gởi một lá thư thôi.

      \n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"

      While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.

      \n" +"

      KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check the handbook.

      \n" +msgstr "" +"

      Việc nhớ mật khẩu là không dễ dàng, và việc viết mật khẩu trên giấy,\n" +"hoặc ghi mật khẩu vào tập tin văn bản là không an toàn. Tuy nhiên,\n" +"ứng dụng KWallet có thể lưu và quản lý mọi mật khẩu của bạn\n" +"trong tập tin đã mật mã mạnh, còn cho phép bạn truy cập chúng\n" +"bằng một mật khẩu chính.

      \n" +"

      Có thể truy cập ứng dụng KWallet trong kcontrol, Trung tâm Điều khiển\n" +"của KDE → Bảo mật và Riêng tự → Ví KDE. Để tìm thông tin thêm\n" +"về KWallet và cách sử dụng nó, xem " +"Sổ tay Ví KDE.

      \n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"

      By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.

      \n" +msgstr "" +"

      Khi bạn nhắp-giữa vào màn hình nền, một danh sách các cửa sổ\n" +"trên màn hình đó sẽ xuất hiện. Từ đó, bạn cũng có khả năng làm sạch\n" +"cửa sổ hoặc xếp khung chồng lên nhau.

      \n" +"\n" +"

      Nhắp giữa — bấm giữ cái nút giữa trên con chuột khi nhắp vào " +"gì

      \n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"

      Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.

      \n" +msgstr "" +"

      Bạn có thể tùy chỉnh một số môi trường ảo khác nhau.\n" +"Lấy thí dụ, bạn có thể xác định một nền đặc biệt cho một màn hình riêng.\n" +"Hãy xem Trung tâm Điều khiển KDE, dưới Diện mạo và Sắc thái →\n" +"Nền, hoặc nhắp-phải vào màn hình nền và chọn Cấu hình\n" +"màn hình nền.

      \n" +"\n" +"

      Nhắp phải — bấm giữ cái nút bên phải trên con chuột khi nhắp " +"vào gì

      \n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"

      While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.

      \n" +"

      This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.

      \n" +msgstr "" +"

      Việc duyệt bằng nhiều thanh nhỏ là rất có ích trong Konqueror,\n" +"vì nó cho bạn khả năng giữ nhiều trang khác nhau trong một cửa sổ riêng lẻ.\n" +"Tùy nhiên, bạn cũng có thể sử dụng một khung xem đã chia ra,\n" +"để xem hai địa điểm cùng lúc. Để truy cập tính năng này, trong\n" +"Konqueror chọn Cửa sổ → Khung xem chia ra, với\n" +"hoắc Trên/Dưới hoặc Trái/Phải, phụ thuộc vào\n" +"sự chọn của bạn.

      \n" +"

      Thiết lập đặc trưng cho mỗi thanh nhỏ, không phải toàn cục,\n" +"vậy bạn có thể chọn sử dụng khung xem chia ra chỉ trong một số thanh\n" +"nơi nó có ích.

      \n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"

      \n" +"You can let KDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n" +"

      \n" +"

      \n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"

      \n" +"

      \n" +"


      " +"
      " +"
      \n" +"This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.\n" +"

      \n" +msgstr "" +"

      \n" +"Bạn có thể đặt môi trường KDE bật/tắt phím khoá số NumLock\n" +"vào lúc khởi động.\n" +"

      \n" +"

      \n" +"Hãy mở Trung tâm Điều khiển, chọn Ngoại vi → Bàn phím,\n" +"và chọn bật hay tắt.\n" +"

      \n" +"

      \n" +"


      " +"
      " +"
      \n" +"Đây là mẹo cuối cùng trong cơ sở dữ liệu các mẹo. Việc nhắp vào nút\n" +"Kế sẽ trở về mẹo thứ nhất.\n" +"

      \n" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..4be2433cfbd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# Vietnamese translation for kwriteconfig. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 14:46+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use instead of global config" +msgstr "Dùng thay cho cấu hình chung" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "Nhóm nơi cần tìm kiếm" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "Từ khóa cần tìm kiếm" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Dạng biến. Dùng \"bool\" cho các biến lôgíc, nếu không thì sẽ là một chuỗi" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "Giá trị để ghi. Bắt buộn trên một hệ vỏ dùng cho rỗng ''" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Ghi mục KConfig - dùng trong các tập lệnh của hệ vỏ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kxkb.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..8de6c02dc56 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,456 @@ +# Translation of kxkb to Vietnamese. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Trần Thế Trung , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-29 18:46+0200\n" +"Last-Translator: Trần Thế Trung \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "Một công cụ để thay đổi bố trí bàn phím" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "Công cụ Bàn phím KDE" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "Có lỗi trong thay đổi cách bố trí bàn phím sang '%1'" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Cấu hình..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Bỉ" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bảo-gia-lơi" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Bra-xin" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Canada" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Séc" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Séc (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Đan Mạch" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Ex-tô-ni-a," + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Phần Lan" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Pháp" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Đức" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hung-ga-ri" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Hung-ga-ri (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Ý" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Nhật Bản" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Li-tu-a-ni" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Na Uy" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Ba Lan" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Bồ Đào Nha" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumani" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Nga" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Xlô-vác" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Xlô-vác (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Tây Ban Nha" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Thuỵ Điển" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Thuỵ Sĩ nói tiếng Đức" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Thuỵ Sĩ nói tiếng Pháp" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Thái" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Quốc Anh" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Anh Mỹ" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Anh Mỹ dùng phím chết" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Anh Mỹ dùng ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Ac-mê-ni" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "A-xợ-bai-gianh" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Băng-đảo" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Do Thái" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Li-tu-a-ni (azerty chuẩn)" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Li-tu-a-ni (querty \"số\")" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Li-tu-a-ni (querty \"lập trình viên\")" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Ma-xê-đô-ni" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Xéc-bi" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Xlô-ven" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Việt Nam" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Ả Rập" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Be-la-ru" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Ben-ga-li" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Cợ-rô-a-ti-a" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Hy Lạp" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Lat-vi-a" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Li-tu-a-ni (qwerty \"số\")" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Li-tu-a-ni (qwerty \"lập trình viên\")" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "U-cợ-rainh" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "An-ba-ni" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Miến Điện" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Hà Lan" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Gi-oa-gi-a (latin)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Gi-oa-gi-a (tiếng Nga)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gu-gia-ra-ti" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Ghổ-mu-khi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Ấn Độ" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "I-núc-ti-tut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Ba Tư" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Mỹ Latinh" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Man-tợ" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Man-tợ (kiểu Mỹ)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Bắc Xa-mi (Phần Lan)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Bắc Xa-mi (Na Uy)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Bắc Xa-mi (Thuỵ Điển)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Ba Lan (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Nga (chữ kirin)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Ta-gikh" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Anh Mỹ dùng ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Nam Tư" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bo-x-ni-a" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Cợ-rô-a-ti-a (Mỹ)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Pháp (kiểu khác)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Pháp Canada" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Lào" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Ma-lay-am" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mông Cổ" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogam" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "O-ri-ya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Xy-ri" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Te-lu-gu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Thái (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Thái (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Thái (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uz-béc" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Pha-rô" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Xong-kha/Tây Tạng" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Hun-ga-ri (Mỹ)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Ái-nhĩ-lan" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Do Thái (ngữ âm)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Xéc-bi (chữ kirin)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Xéc-bi (chữ latinh)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Thuỵ Sĩ" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Bàn phím" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Chuyển sang Bố trí Bàn phím Tiếp theo" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Trần Thế Trung" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tttrung@hotmail.com" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..7790ac6a986 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# Vietnamese translation for libdmctl. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 14:44+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: đăng nhập TTY" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "Chưa dùng" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "Đăng nhập X trên máy ở xa" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Đăng nhập X trên %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkicker.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..74a115e8d1f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,500 @@ +# Vietnamese translation for libkicker. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-20 15:41+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Cuộn trái" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Cuộn phải" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Cuộn lên" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Cuộn xuống" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"Khi bật tùy chọn này, thì không di chuyển được các thanh panel và không xóa hay " +"thêm được các mục" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Dùng sự giữ khoảng cách" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Dùng trong suốt" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "Khi tùy chọn này bật, thanh panel sẽ trở thành giả trong suốt" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Dùng trong suốt cho thanh panel thực đơn" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"Khi tùy chọn này bật, thanh panel chứa thanh thực đơn cũng sẽ trở thành giả " +"trong suốt" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Dùng ảnh nền" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "Khi tùy chọn này bật, thanh panel sẽ hiển thị một hình để lát làm nền" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Dùng nền màu." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Quay nền" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"Khi tùy chọn này bật, khi thanh panel đặt ở bên hoặc đỉnh màn hình, thì ảnh nền " +"sẽ được quay để hợp với hướng của panel" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Ảnh nền" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"Ở đây bạn có thể chọn một hình ảnh để hiển thị trên thanh panel. Nhấn nút " +"'duyệt' để chọn một sắc thái dùng hộp thoại tập tin. Tùy chọn này chỉ có tác " +"dụng nếu chọn 'Dùng ảnh nền'" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "" +"Điều khiển độ bão hoà của màu nhẹ sử dụng cho các thanh panel trong suốt" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "Màu nhẹ sử dụng cho các thanh panel trong suốt có màu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "Tùy chọn này chọn màu dùng khi tô màu nhẹ các thanh panel trong suốt" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Hiện lên trên khi con trỏ chạm vào màn hình ở đây" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "Mờ dần điều khiển trình nhỏ" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"Chọn tùy chọn này để khiến điều khiển trình nhỏ chỉ thấy khi đặt con trỏ lên. " +"Điều khiển cho phép bạn di chuyển, xóa và cấu hình trình nhỏ." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "Ẩn điều khiển trình nhỏ" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"Chọn tùy chọn này để luôn luôn ẩn điều khiển trình nhỏ. Cần biết là như vậy sẽ " +"không thể di chuyển, xóa hoặc cấu hình một vài trình nhỏ." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Hiển thị lời mách có ích" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"Một danh sách các trình nhỏ được nạp khi chạy. Trong trường hợp có lỗi crash " +"những trình nhỏ này sẽ không được nạp ở lần chạy Kicker tiếp theo, nếu chúng " +"gây ra lỗi này" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"Một danh sách các mở rộng được nạp khi chạy. Trong trường hợp có lỗi crash " +"những mở rộng này sẽ không được nạp ở lần chạy Kicker tiếp theo, nếu chúng gây " +"ra lỗi này" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Hiển thị các mục thực đơn đơn giản" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "Hiển thị tên đầu tiên trong mục chi tiết" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Chỉ hiển thị mô tả cho các mục thực đơn" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Hiển thị các mục thực đơn chi tiết" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "Định dạng chữ của mục thực đơn" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "Hiển thị tiêu đề phần trong thực đơn K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Chiều cao của mục thực đơn theo điểm" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "Hiển thị các tập tin ẩn trong Trình duyệt nhanh" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Số mục lớn nhất" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Hiển thị đánh dấu trong thực đơn K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "Dùng Trình duyệt nhanh" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Thực đơn tự chọn" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Ứng dụng mới dùng" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Số ứng dụng hiển thị" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "Hiển thị những ứng dụng được dùng gần đây nhất thay cho thường dùng" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "Dùng ảnh nền lát cho nút thực đơn K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "Dùng ảnh nền lát cho nút Màn hình" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "Dùng ảnh nền lát cho các nút Ứng dụng, URL và nút đặc biệt" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "Dùng ảnh nền lát cho nút Trình duyệt nhanh" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "Dùng ảnh nền lát cho nút Danh sách cửa sổ" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "Ảnh lát nền cho nút thực đơn K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "Màu dùng cho nền nút thực đơn K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "Ảnh lát nền cho nút Màn hình" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Ảnh lát nền cho các nút Ứng dụng, URL và nút đặc biệt" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Màu dùng cho nền của các nút Ứng dụng, URL và nút đặc biệt" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "Ảnh lát nền cho nút Trình duyệt" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "Màu dùng cho nền của nút Trình duyệt" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "Ảnh lát nền cho nút Danh sách cửa sổ" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Màu dùng cho nền của nút Danh sách cửa sổ" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Dùng ảnh nằm bên trong thực đơn K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "Tên của tập tin dùng làm ảnh nằm bên trong thực đơn K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"Tên của tập tin dùng để lát nền theo chiều cao của thực đơn K mà SidePixmapName " +"không lát được" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "Hiển thị chữ trên nút thực đơn K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "Chữ hiển thị trên nút thực đơn K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Dùng hiệu ứng biểu tượng khi đặt chuột lên" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Hiển thị biểu tượng trong hiệu ứng khi đặt chuột lên" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Hiển thị tên biểu tượng trong hiệu ứng khi đặt chuột lên" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "Điều khiển thời gian mờ đi của lời mách, tính theo phần nghìn giây" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Hiệu ứng khi đặt chuột lên hiển thị sau thời gian chỉ ra (theo mili giây)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "Hiệu ứng khi đặt chuột lên ẩn đi sau thời gian chỉ ra (theo mili giây)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Dùng lát nền" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "Khoảng cách lề giữa biểu tượng và đường biên thanh panel" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"Các nút KServices (chủ yếu là ứng dụng) theo dõi sự xóa bỏ ứng dụng và khi đó " +"chúng sẽ tự xóa. Thiết lập này sẽ tắt bỏ tính năng đó." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "Phông dùng cho các nút có chữ." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "Màu chữ cho các nút." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..b653053eaf0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# Vietnamese translation for libkickermenu_konsole. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-10 17:17+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Phiên chạy mới tại đánh dấu" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Màn hình tại %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Phiên chạy mới dùng xác lập" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Nạp lại các phiên chạy" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Đánh dấu Netscape" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..80f95688e1f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# Vietnamese translation for libkickermenu_prefmenu. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-10 17:18+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Thiết lập" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Trung tâm điều khiển" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "Không có mục" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..4b015743666 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Vietnamese translation for libkickermenu_recentdocs. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-10 17:20+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "Xóa Lịch sử" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "Không có mục" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..2e7f1e5d2a0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# Vietnamese translation for libkickermenu_remotemenu. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-10 17:21+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Thư mục mạng" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Thêm thư mục mạng" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Quản lý thư mục mạng" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..a11a9598e1b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,19 @@ +# Vietnamese translation for libkickermenu_systemmenu. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-10 17:23+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Rỗng..." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..f81f209db9f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# Vietnamese translation for libkickermenu_tdeprint. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyen Hung Vu , 2002. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-10 17:12+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Thêm máy in..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "Thiết lập in của KDE" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Cấu hình máy phục vụ" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Trình quản lí in" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Trình duyệt in (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "In tập tin..." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..2daf5692b9d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# Vietnamese translation for libkickermenu_tom. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 14:42+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Chạy:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Thực đơn hướng tác vụ" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Cấu hình thực đơn này" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Xóa lịch sử" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Không có mục nào" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "Trình soạn thực đơn %1" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Thêm tác vụ này vào thanh panel" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Sửa tác vụ này..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Xóa tác vụ này..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Chèn tác vụ mới..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Tác vụ" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "Ứng dụng khác" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Đích đến" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Chạy câu lệnh..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Mục vừa dùng" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Tài liệu vừa mở" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Ứng dụng vừa dùng" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Mục đặc biệt" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "Thoát %1" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "Tác vụ \"%2\"" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"Are you sure you want to remove the %1 task?" +"

      Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry" +msgstr "" +"Bạn có chắc muốn xóa tác vụ %1?" +"

      Lời mách: Có thể phục hồi tác vụ sau khi xóa bằng cách chọn mục " +""Sửa những tác vụ này"" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "Xóa bỏ tác vụ?" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkonq.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..e3723d446a7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,298 @@ +# Vietnamese translation for libkonq. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-20 15:40+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Tạo mới" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Liên kết tới thiết bị" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Tập tin mẫu %1 không tồn tại." + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Tên tập tin:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Thiết lập nền" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Nền" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Mà&u:" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "Ản&h:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Xem trước" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Tăng cỡ biểu tượng" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Giảm cỡ biểu tượng" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "Cỡ &mặc định" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "&Khổng lồ" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "&Rất to" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "&To" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "&Vừa" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "&Nhỏ" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "Tí h&on" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "Cấu hình nền..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Cho phép chọn thiết lập nền cho ô xem này" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "

      You do not have enough permissions to read %1

      " +msgstr "

      Bạn không có đủ quyền để đọc %1

      " + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "

      %1 does not seem to exist anymore

      " +msgstr "

      %1 không còn tồn tại nữa

      " + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "Kết quả tìm: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá %n mục này?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "Xoá tập tin" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn hủy %n mục này?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "Huỷ tập tin" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "Huỷ" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn chuyển %n mục này tới sọt rác?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Chuyển tới thùng rác" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "Thùng &rác" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "Bạn không thể thả thư mục vào chính nó" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "Tên tập tin cho nội dung đã thả:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Chuyển vào đây" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Sao vào đây " + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "&Liên kết vào đây" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Đặt làm hình &nền" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Dừng" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Thư mục mới" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Nhập tên thư mục:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "&Mở" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Mở trong cửa &sổ mới" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "Mở sọt rác trong cửa sổ mới" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Mở đĩa tháo rời trong cửa sổ mới" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Mở tài liệu trong cửa sổ mới" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "Tạ&o thư mục..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "&Phục hồi" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "Làm &rỗng thùng rác" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "Đánh dấ&u trang này" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "Đánh dấ&u vị trí này" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "Đánh dấ&u thư mục này" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Đánh dấ&u liên kết này" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "Đánh dấ&u tập tin này" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "Mở &bằng" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Mở bằng %1" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "&Khác..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "Mở &bằng..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Hành độn&g" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "Tính &chất" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "Chia sẻ" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "Hủ&y bước" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Hủ&y bước: Sao chép" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Hủ&y bước: Liên kết" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Hủ&y bước: Di chuyển" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Hủ&y bước: Sọt rác" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Hủ&y bước: Tạo thư mục" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..8c542b695df --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,414 @@ +# Vietnamese translation for libtaskbar. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-20 15:32+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Hiển thị cửa sổ từ mọi màn hình" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display only " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Tắt tuỳ chọn này khiến thanh tác vụ sẽ chỉ hiển thị cửa sổ nằm trên màn " +"hình hiện thời.\\n\\nTheo mặc định, tùy chọn này bật và mọi cửa sổ được hiển " +"thị." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Chỉ hiển thị những cửa sổ thu nhỏ" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display only " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Chọn tuỳ chọn này nếu muốn thanh tác vụ chỉ hiển thị những cửa sổ đã thu " +"nhỏ.\\n\\nTheo mặc định tùy chọn không được dùng và thanh tác vụ hiển thị mọi " +"cửa sổ." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Không bao giờ" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Khi thanh tác vụ đầy" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Luôn luôn" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Nhóm tác vụ giống nhau:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the Show all windows " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to Never " +"group windows, to Always group windows or to group windows " +"only When the Taskbar is Full.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"Thanh tác vụ có thể nhóm các cửa sổ giống nhau vào thanh một nút đơn. Khi nhấn " +"vào nút của nhóm thì một cửa sổ hiện ra cho thấy tất cả những cửa sổ của nhóm " +"đó. Đặc biệt có ích với tùy chọn Hiển thị mọi cửa sổ" +".\\n\\nBạn có thể đặt thanh tác vụ thành Không bao giờ " +"nhóm các cửa sổ, Luôn luôn nhóm các cửa sổ hoặc chỉ nhóm các " +"cửa sổ Khi thanh tác vụ đầy.\\n\\nTheo mặc định thanh tác vụ " +"nhóm các cửa sổ khi nó đầy." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Sắp xếp cửa sổ theo màn hình" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Chọn tùy chọn này khiến thanh tác vụ hiển thị cửa sổ theo thứ tự mà chúng xuất " +"hiện.\\n\\nTheo mặc định tùy chọn này được dùng." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Sắp xếp cửa sổ theo ứng dụng" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Chọn tùy chọn này khiến thanh tác vụ hiển thị các cửa sổ sắp xếp theo ứng " +"dụng.\\n\\nTheo mặc định tùy chọn này được dùng." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Hiển thị biểu tượng chương trình" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn các biểu tượng cửa sổ xuất hiện cùng với tiêu đề " +"của chúng trong thanh tác vụ.\\n\\nTuỳ chọn này được dùng theo mặc định." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Hiển thị cửa sổ từ mọi màn hình" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display only " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Tắt tuỳ chọn này khiến thanh tác vụ sẽ chỉ hiển thị cửa sổ nằm trên cùng " +"một màn hình Xinerama với nó.\\n\\nTheo mặc định, tùy chọn này bật và mọi cửa " +"sổ được hiển thị." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Hiển thị nút danh sách cửa sổ" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Chọn tùy chọn này khiến thanh tác vụ hiển thị một nút mà khi nhấn sẽ hiển thị " +"trong thực đơn mở ra danh sách tất cả các cửa sổ." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Hiển thị danh sách tác vụ" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Hiển thị thực đơn thao tác" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Chọn, phóng to hay thu nhỏ tác vụ" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Chọn tác vụ" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Đưa tác vụ lên" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Đưa tác vụ xuống" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Thu nhỏ tác vụ" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Chuyển tới màn hình hiện thời" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Đưa tác vụ xuống" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Hành động nút chuột" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Vẽ các mục thanh tác vụ \"phẳng\" và không giống nút" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Tắt tính năng này sẽ khiến thanh tác vụ vẽ các khung nút thấy được cho mỗi mục " +"trong thanh tác vụ. \\n\\nTheo mặc định, tùy chọn này tắt." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Vẽ chữ thanh tác vụ với một vầng sáng quanh nó" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Tắt tính năng này sẽ khiến thanh tác vụ vẽ chữ trang trí có đường vòng quanh " +"nó. Tính năng có ích cho các thanh panel trong suốt và nền tối nhưng chậm hơn." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "Hiển thị một khung nút thấy được trên tác vụ khi đặt con trỏ lên" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "" +"Hiển thị khung nhỏ thay cho biểu tượng trong hiệu ứng khi đặt con trỏ lên" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"

      If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.

      " +msgstr "" +"Dùng tùy chọn này sẽ vẽ một khung nhỏ của cửa sổ trong hiệu ứng khi đặt con trỏ " +"lên." +"

      Nếu một cửa sổ đã thu nhỏ hoặc nằm trên một màn hình khác khi thanh tác vụ " +"chạy, thì một biểu tượng sẽ được hiển thị cho đến khi phục hồi cửa sổ hoặc " +"chuyển sang màn hình chứa cửa sổ đó.

      " + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Chiều rộng/cao của ảnh nhỏ theo điểm" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Một ảnh nhỏ được tạo bằng cách thay đổi kích thước cửa sổ. Hệ số tỷ lệ được xác " +"định theo kích thước lớn nhất và giá trị này. Khi làm vậy, kích thước ảnh nhỏ " +"sẽ không vượt qua giá trị này trong mọi trường hợp." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "" + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Mục thanh tác vụ tiếp theo" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Mục thanh tác vụ trước" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "đã sửa" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Đang nạp ứng dụng ..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "Trên mọi cửa sổ" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "Trên %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Đang yêu cầu chú ý" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Có thay đổi chưa lưu" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..e6457bad594 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# Vietnamese translation for libtaskmanager. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 16:40+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "đã sửa" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Nâng cao" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Tới &màn hình" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "&Tới màn hình hiện tại" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "&Di chuyển" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "Thay đổi &cỡ" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Thu nhỏ" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Phóng đạ&i" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "&Khuất" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "Tất cả tới &màn hình" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "Tất cả &tới màn hình hiện thời" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "Thu &nhỏ tất cả" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "Phóng đạ&i tất cả" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "&Phục hồi tất cả" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "Đóng &tất cả" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Trên các cửa sổ &khác" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Dưới các cửa sổ &khác" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Đầy màn &hình" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Mọi màn hình" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/lockout.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..5ca3cdc2e30 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# Vietnamese translation for lockout. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 14:38+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "Khoá màn hình" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Thoát ra" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "Khoá màn hình" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Trong suốt" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "&Cấu hình bảo vệ màn hình..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&Thoát ra..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "&Cấu hình trình quản lý buổi làm việc..." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..1410dee807e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# Vietnamese translation for mediaapplet. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 16:35+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "Tiểu dụng vật chứa" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "\"media:/\" tiểu dụng giao diện của ioslave" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Nhà duy trì" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "Những nhà cố vấn tốt, nhẫn lại và giúp đỡ. Cám ơn tất cả!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "Vật chứa" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Cấu hình..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "Tùy chỉnh tiểu dụng vật chứa" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "Kiểu vật chứa" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Kiểu cần hiển thị" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "Bỏ chọn những kiểu vật chứa mà bạn không muốn thấy trong tiểu dụng" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "Vật chứa cần hiển thị" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "Bỏ chọn những vật chứa mà bạn không muốn thấy trong tiểu dụng" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..0f81c5752cb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# Vietnamese translation for naughtyapplet. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 16:33+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"Chương trình có tên '%1' đang làm chậm những chương trình khác trên máy. Có thể " +"chương trình có lỗi bug gây ra điều này, hoặc nó đang bận .\n" +"Bạn có muốn thử dừng chương trình này?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "Vẫn để chạy" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "Trong tương lai, liệu chương trình bận có tên '%1' sẽ bị lờ đi?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Lờ đi" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "Đừng lờ đi" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Tiểu dụng Không nghe lời" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "Trình bắt tiến trình chạy trốn" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "Khoảng &cập nhật:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "Ngưỡng &tải CPU:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "&Chương trình bị lờ đi" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..2eda93f3b86 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# Vietnamese translation for nsplugin. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 16:31+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Chạy bổ sung" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "bổ sung" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Ghi như..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "Nạp bổ sung Netscape cho %1" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Không thể nạp bổ sung Netscape cho %1" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "Thông tin MIME của bổ sung Netscape" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Bổ sung vô danh" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Trình xem bổ sung Netscape" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Hiển thị kết quả tiến trình cho GUI" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Gửi dữ liệu tới %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "Đang yêu cầu %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"Có lỗi khi nối tới máy chủ giao tiếp màn hình. Xin kiểm tra lại xem tiến trình " +"'kcopserver' đã chạy chưa, sau đó thử lại." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "Lỗi khi nối tới máy chủ DCOP" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..dca203471fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,363 @@ +# Vietnamese translation for privacy. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 10:51+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Môđun sự riêng tư này cho phép người dùng xóa đi những dấu vết KDE để lại trên " +"hệ thống, như lịch sử câu lệnh hay bộ đệm trình duyệt." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "Môđun điều khiển sự riêng tư KDE" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "Bản quyền © năm 2003 của Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Bộ nhớ tạm hình nhỏ" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Thiết lập riêng tư" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Duyệt web" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Lịch sử Chạy lệnh" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Tập tin cookie" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Nội dung bảng ghi tạm đã lưu" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Lịch sử web" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Bộ nhớ tạm web" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Các mục điền vào mẫu đơn" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Tài liệu vừa mở" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Thực đơn khởi động nhanh" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Biểu tượng ưa thích" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Chọn tất cả những hành động dọn dẹp bạn muốn thực hiện. Chúng sẽ được thực hiện " +"khi nhấn nút ở dưới" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Thực hiện ngay lập tức những hành động dọn dẹp đã chọn ở trên" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Xóa tất cả những hình nhỏ đã lưu tạm" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "Xóa lịch sử câu lệnh chạy qua công cụ Chạy lệnh trên màn hình" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Xoá mọi tập tin cookie đã đặt bởi các trang web" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Xóa lịch sử những trang web đã xem" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Xóa nội dung bảng ghi tạm mà Klipper nhớ" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Xóa bộ nhớ tạm thời của những trang web đã xem" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Xóa những giá trị đã nhập vào mẫu điền trên các trang web" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Xóa danh sách những tài liệu vừa mở khỏi thực đơn các ứng dụng KDE" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Xóa các mục khỏi danh sách những ứng dụng vừa chạy" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Xóa bộ đệm các biểu tượng ưa thích FavIcons từ các trang web đã thăm" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"Bạn đang xóa những dữ liệu có thể có giá trị đối với bạn. Bạn có chắc chắn?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Đang dọn dẹp..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Đang xóa %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Xóa %1 thất bại" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Đã dọn xong." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Riêng tư" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Chọn không" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Dọn sạch" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Mức độ riêng tư mạng:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Thấp" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Vừa" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Cao" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Tự chọn" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Thông tin tài chính" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Cảnh báo khi tôi xem một trang sử dụng thông tin tài chính hay mua bán của tôi:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Cho các mục đích tiếp thị và quảng cáo" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Để chia sẻ với các công ty khác" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Thông tin sức khoẻ" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Cảnh báo khi tôi xem một trang sử dụng thông tin sức khoẻ hay y tế của tôi: " + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Nhân khẩu" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Cảnh báo khi tôi xem một trang sử dụng thông tin của tôi không nhận diện tôi:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Để nhận ra sở thích, thói quen hoặc cách cư xử chung của tôi" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Cảnh báo khi tôi xem một trang chia sẻ thông tin cá nhân của tôi với các công " +"ty khác" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Cảnh báo khi tôi xem một trang không cho tôi biết thông tin nào họ có về tôi:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Thông tin cá nhân" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Cảnh báo khi tôi xem một trang có thể gửi cho tôi thông tin về sản phẩm hay " +"dịch vụ của họ:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Cảnh báo khi tôi xem một trang có thể sử dụng thông tin cá nhân của tôi để:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Nhận ra thói quen, sở thích hoặc cách cư xử chung" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Qua điện thoại" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Qua thư" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Qua thư điện tử" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "Và không cho phép tôi xóa bỏ thông tin liên lạc của mình" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..014e9bf0c76 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,247 @@ +# Vietnamese translation for quicklauncher. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 14:28+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "Tự động" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Thêm ứng dụng" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "Không bao giờ tự động xóa bỏ" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "Cấu hình trình khởi chạy nhanh..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Xóa bỏ ứng dụng" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Trình khởi chạy nhanh" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "Một trình đơn giản để chạy ứng dụng" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "Cho phép kéo và thả" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Bố trí" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Giữ khoảng trống" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "Không tăng kích thước biểu tượng theo kích thước thanh bảng điều khiển" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Kích thước biểu tượng:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "Những ứng dụng thường dùng" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "Tên ngắn" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "Tên dài" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "Số ứng dụng lớn nhất cho phép:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "Số ứng dụng nhỏ nhất:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "Thêm/bớt ứng dụng dựa trên sự thường dùng của chúng" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Giữ khoảng trống" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "Có thể kéo" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Kích thước biểu tượng" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Kích thước biểu tượng đề nghị" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Nút" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "Nút dễ thay đổi" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "Nút có thể bị xoá bỏ tự động nếu chúng không thường được dùng" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "Hiển thị khung cho các nút dễ thay đổi" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "Bật dùng tự động chỉnh" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "Số mục nhỏ nhất" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "Số mục lớn nhất" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "Sức nặng lịch sử" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "Kích thước bộ đệm dịch vụ" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "Số dịch vụ ghi nhớ" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "Tên dịch vụ" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "Tên của các dịch vụ đã biết" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "Vị trí chèn dịch vụ" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "" +"Vị trí mà dịch vụ được chèn vào khi chúng lại trở thành thường được dùng" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "Dữ liệu lịch sử của dịch vụ" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "Dữ liệu lịch sử dùng để xác định sự thường dùng của dịch vụ" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdeprint_part.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..8aeb043a09e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdeprint_part.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# Vietnamese translation for tdeprint_part. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:11+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "tdeprint_part" +msgstr "tdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Một bổ sung của Konqueror để quản lý in" + +#. i18n: file tdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ quản lý in" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdeprintfax.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..db8a186b336 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdeprintfax.po @@ -0,0 +1,411 @@ +# Vietnamese translation for tdeprintfax. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeprintfax\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-22 14:58+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "Hê thống điện thư :" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Lệnh:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "Máy &phục vụ điện thư (nếu có):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "Thiết &bị điện thư/điều giải:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Cổng bộ điều giải chuẩn" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Cổng nối tiếp %1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Khác" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Đang chuyển đổi các tập tin nhập sang dạng thức PostScript..." + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Đang gởi điện thư cho %1 (%2)..." + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "Đang gởi cho máy điện thư bằng: %1..." + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Đang gởi điện thư cho %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "Đang bỏ qua %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "Đang lọc %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Bản ghi điện thư" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Bản ghi điện thư" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "Bản ghi công cụ điện thư KDE" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "Không thể mở tập tin để ghi." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Cao (204x196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Thấp (204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Thư" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Hợp thức" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "Độ &phân giải:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "Cỡ &giấy:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "Tê&n:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Công ty:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "&Số :" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Thay thế tiền tố quốc tế « + » bằng:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." +msgstr "Một tiện ích điện thư nhỏ để sử dụng với trình in ấn tdeprint." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Số điện thoại cho đó cần điện thư" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Gởi ngay điện thư" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Thoát sau khi gởi" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Tập tin cần điện thư (được thêm vào danh sách tập tin)" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Tham số lọc" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "Kiểu MIME:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Lệnh:" + +#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "&Điện thư" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "Kiểu MIME" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Lệnh" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Thêm bộ lọc" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Sửa đổi bộ lọc" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Bỏ bộ lọc" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Đem bộ lọc lên" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Đem bộ lọc xuống" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Tham số rỗng" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Cá nhân" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Thiết lập cá nhân" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Thiết lập trang" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Thiết lập trang" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "Hệ thống" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Chọn hệ thống điện thư" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Lọc" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Cấu hình bộ lọc" + +#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Số điện thư" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Mục nhập:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "&Sửa đổi Sổ địa chỉ" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "Không tìm thấy số điện thư trong sổ địa chỉ của bạn." + +#: tdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Đem lên" + +#: tdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Đem xuống" + +#: tdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "Tập t&in:" + +#: tdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "Xí nghiệp" + +#: tdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Thêm số điện thư" + +#: tdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Thêm số điện thư từ sổ địa chỉ" + +#: tdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Gỡ bỏ số điện thư" + +#: tdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Chú thích:" + +#: tdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "Lịch biể&u:" + +#: tdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Bây giờ" + +#: tdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "Lúc giờ xác định" + +#: tdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "Gởi trang &bìa" + +#: tdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "Chủ &đề:" + +#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Đang xử lý..." + +#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Nghỉ" + +#: tdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Gởi cho máy điện thư" + +#: tdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "Thêm t&ập tin..." + +#: tdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "&Gỡ bỏ tập tin" + +#: tdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "&Gởi điện thư" + +#: tdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "Hủy &bỏ" + +#: tdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "Sổ &địa chỉ" + +#: tdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "Xem bản gh&i" + +#: tdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "X&em tập tin" + +#: tdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "&Người nhận điện thư mới..." + +#: tdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Chưa có tập tin cần điện thư." + +#: tdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Chưa ghi rõ số điện thư." + +#: tdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình điện thư." + +#: tdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "Không thể dừng lại tiến trình điện thư." + +#: tdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "Không thể lấy %1." + +#: tdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "Lỗi điện thư : xem thông điệp trong bản ghi để tìm thông tin thêm." + +#: tdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Nhập tài sản điện thư của người nhận" + +#: tdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "&Số :" + +#: tdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "&Tên:" + +#: tdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "Xí nghi&ệp:" + +#: tdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Số điiện thư không hợp lệ." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdesu.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..b32a8352171 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdesu.po @@ -0,0 +1,186 @@ +# Vietnamese translation for tdesu. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:08+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Chỉ ra câu lệnh cần chạy" + +#: tdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Chạy câu lệnh dưới uid đã chọn nếu là không ghi được" + +#: tdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Chỉ ra uid đích" + +#: tdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Không nhớ mật khẩu" + +#: tdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Dừng trình nền (dọn hết mọi mật khẩu)" + +#: tdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Dùng kết quả trong trình lệnh (không nhớ mật khẩu)" + +#: tdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Đặt giá trị ưu tiên: 0 ≤ ưu tiên ≤ 100, 0 là thấp nhất" + +#: tdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Dùng kế hoạch thời gian thực" + +#: tdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "Khiến câu lệnh dùng máy chủ dcop đã tồn tại" + +#: tdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Đừng hiển thị nút Bỏ qua" + +#: tdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Chỉ ra biểu tượng dùng trong hộp thoại mật khẩu" + +#: tdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Không hiển thị câu lệnh cần chạy trong hộp thoại" + +#: tdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "su của KDE" + +#: tdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Chạy một chương trình với quyền ưu tiên cao hơn." + +#: tdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Nhà duy trì" + +#: tdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Tác giả gốc" + +#: tdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "Không tìm thấy lệnh '%1'." + +#: tdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Ưu tiên không hợp lệ: %1" + +#: tdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "Không có lệnh nào được chỉ ra." + +#: tdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"Su trả lại lỗi.\n" + +#: tdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Câu lệnh:" + +#: tdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "thời gian thực: " + +#: tdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Ưu tiên:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Chạy dưới %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Hành động bạn yêu cầu cần quyền của root. Xin nhập mật khẩu root dưới đây hoặc " +"nhấn Bỏ qua để tiếp tục với quyền hiện tại của bạn." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Hành động bạn yêu cầu đòi hỏi một số quyền bổ sung. Xin nhập mật khẩu cho " +"\"%1\" vào dưới đây hay nhấn Bỏ qua để tiếp tục với quyền hiện tại của bạn." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Bỏ qua" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Giao tiếp với su thất bại." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Không tìm thấy chương trình 'su';\n" +"Xin kiểm tra lại biến môi trường PATH." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"Bạn không được phép dùng 'su';\n" +"trong một vài hệ thống, bạn cần nằm trong một nhóm đặc biệt (thường là wheel) " +"để có thể dùng chương trình này." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Mật khẩu sai; xin thử lại." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Lỗi nội bộ: giá trị trả về không hợp lệ từ SuProcess::checkInstall()" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below " +#~ msgstr "Hành động bạn yêu cầu cần quyền của người chủ (root). Xin nhập mật khẩu root dưới đây." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdesud.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..5353c5e1fab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdesud.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# Vietnamese translation for tdesud. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:01+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: tdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "Trình nền su của KDE" + +#: tdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by tdesu" +msgstr "Trình nền sử dụng bởi tdesu" + +#: tdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "Tác giả" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..2c93d55188b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# Vietnamese translation for trashapplet. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 14:27+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Tiểu dụng sọt rác" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "\"trash:/\" tiểu dụng giao diện cho ioslave" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Nhà duy trì" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Sọt rác" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Rỗng" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "%n mục" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..f743b3726fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,741 @@ +# Vietnamese translation for twin. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ , 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-20 15:42+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Cửa sổ '%1' đòi sự chú ý." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Hệ thống" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Di chuyển" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Đi qua các cửa sổ" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Đi qua các cửa sổ (Hướng ngược lại)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Đi qua các màn hình" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Đi qua các màn hình (Hướng ngược lại)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Đi dọc theo danh sách màn hình" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Đi dọc theo danh sách màn hình (Hướng ngược lại)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Cửa sổ" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Thực đơn thao tác cửa sổ" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Đóng cửa sổ" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Phóng to cửa sổ" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Phóng to theo chiều dọc" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Phóng to theo chiều ngang" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Thu nhỏ cửa sổ" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Che cửa sổ" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Di chuyển cửa sổ" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Thay đổi kích thước cửa sổ" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Đưa cửa sổ lên" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Đưa cửa sổ xuống" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Đưa cửa sổ lên/xuống" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Khiến cửa sổ đầy màn hình" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Ẩn đường biên cửa sổ" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Giữ cửa sổ trên các cửa sổ khác" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Giữ cửa sổ dưới các cửa sổ khác" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Dùng sự đòi hỏi chú ý" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Thiết lập phím nóng" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Thay đổi cỡ cứa sổ sang phải" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Thay đổi cỡ cứa sổ sang trái" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Thay đổi cỡ cứa sổ lên trên" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Thay đổi cỡ cứa sổ xuống dưới" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Thay đổi cỡ cửa sổ đang tăng theo chiều ngang" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Thay đổi cỡ cứa sổ đang tăng theo chiều dọc" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Thay đổi cỡ cửa sổ đang giảm theo chiều ngang" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Thay đổi cỡ cửa sổ đang giảm theo chiều dọc" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Cửa sổ & màn hình" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Đặt cửa sổ trên mọi màn hình" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 1" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 2" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 3" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 4" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 5" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 6" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 7" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 8" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 9" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 10" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 11" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 12" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 13" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 14" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 15" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 16" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 17" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 18" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 19" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình 20" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình tiếp" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình trước" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình ngay bên phải" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình ngay bên trái" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình ngay trên" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Cửa sổ tới màn hình ngay dưới" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Chuyển màn hình" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Chuyển tới màn hình 1" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Chuyển tới màn hình 2" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Chuyển tới màn hình 3" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Chuyển tới màn hình 4" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Chuyển tới màn hình 5" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Chuyển tới màn hình 6" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Chuyển tới màn hình 7" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Chuyển tới màn hình 8" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Chuyển tới màn hình 9" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Chuyển tới màn hình 10" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Chuyển tới màn hình 11" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Chuyển tới màn hình 12" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Chuyển tới màn hình 13" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Chuyển tới màn hình 14" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Chuyển tới màn hình 15" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Chuyển tới màn hình 16" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Chuyển tới màn hình 17" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Chuyển tới màn hình 18" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Chuyển tới màn hình 19" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Chuyển tới màn hình 20" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Chuyển tới màn hình tiếp" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Chuyển tới màn hình trước" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Chuyển tới màn hình ngay bên phải" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Chuyển tới màn hình ngay bên trái" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Chuyển tới màn hình ngay trên" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Chuyển tới màn hình ngay dưới" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Mô phỏng chuột" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Diệt cửa sổ" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Chụp hình cửa sổ" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Chụp màn hình" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Khóa phím nóng KDE" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: đã có một trình quản lí cửa sổ đang chạy. twin sẽ không khởi động.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: lỗi khởi tạo, đang thoát" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin: không đòi hỏi được lựa chọn trình quản lý, có một wm khác đang chạy? (hãy " +"thử dùng --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Trình quản lí cửa sổ KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Tắt các tùy chọn cấu hình" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Thay thế trình quản lý cửa sổ tương thích ICCCM2.0 đang chạy" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "Đăng ký (c) 1999-2005 bởi các nhà phát triển KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Nhà duy trì" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"Kwin sẽ thoát bây giờ..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Không cửa sổ ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Giữ trên các cửa &sổ khác" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Giữ dướ&i các cửa sổ khác" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Đầ&y màn hình" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Không biên" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Phím nón&g cửa sổ..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "Thiết lậ&p cửa sổ đặc biệt..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "Thiết lậ&p ứng dụng đặc biệt..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Nâng c&ao" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Đặt lại độ mờ tới giá trị mặc định" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Trượt thanh này để đặt độ mờ cửa sổ" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "Độ &mờ" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Chuyển" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "Đổ &cỡ" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Th&u nhỏ" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Phóng t&o" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Che" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Cấu hình cư xử của cửa sổ..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "&Tới màn hình" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Mọi màn hình" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Màn hình %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Bạn vừa chọn hiển thị một cửa sổ không có đường biên.\n" +"Khi không có đường biên, thì không thể hiển thị lại đường biên bằng chuột: hãy " +"sử dụng thực đơn thao tác cửa sổ bằng phím nóng %1 để thay thế." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Bạn vừa chọn hiển thị một cửa sổ ở chế độ đầy màn hình.\n" +"Nếu ứng dụng không có tuỳ chọn để tắt bỏ chế độ này thì bạn sẽ không thể tắt nó " +"bằng chuột: hãy sử dụng thực đơn thao tác cửa sổ bằng phím nóng %1 để thay thế." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Không chạy được Trình quản lý sự kết hợp.\\nCần kiểm tra lại xem bạn có " +"\"kompmgr\" trong thư mục trong $PATH chưa." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Trình quản lý sự kết hợp bị lỗi crash lần thứ hai trong vòng một phút và do đó " +"bị tắt trong buổi làm việc này." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Lỗi Trình quản lý sự kết hợp" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"kompmgr failed to open the display" +"
      There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.
      " +msgstr "" +"kompmgr không mở được màn hình" +"
      Có thể có một mục màn hình lỗi trong ~/.xcompmgrrc của bạn.
      " + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"kompmgr cannot find the Xrender extension" +"
      You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"
      Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"
      " +msgstr "" +"kompmgr không tìm thấy mở rộng Xrender" +"
      Bạn đang dùng phiên bản XOrg đã cũ hoặc đã bị hỏng." +"
      Hãy lấy XOrg ≥ 6.8 từ www.freedesktop.org." +"
      " + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"Composite extension not found" +"
      You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"
      Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"
      Section \"Extensions\"" +"
      Option \"Composite\" \"Enable\"" +"
      EndSection
      " +msgstr "" +"Không tìm thấy mở rộng cho sự kết hợp" +"
      Bạn phải dùng XOrg ≥ 6.8 để có các tính năng trong suốt và bóng." +"
      Thêm vào đó, bạn cần thêm một mục mới vào tập tin cấu hình X:" +"
      Section \"Extensions\"" +"
      Option \"Composite\" \"Enable\"" +"
      EndSection
      " + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"Damage extension not found" +"
      You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
      " +msgstr "" +"Không tìm thấy mở rộng cho sự hỏng hóc" +"
      Bạn phải dùng XOrg ≥ 6.8 để có các tính năng trong suốt và " +"bóng.
      " + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"XFixes extension not found" +"
      You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
      " +msgstr "" +"Không tìm thấy mở rộng XFixes" +"
      Bạn phải dùng XOrg ≥ 6.8 để có các tính năng trong suốt và " +"bóng.
      " + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Tiện ích trình trợ giúp KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Tiện ích trợ giúp này không dùng để gọi thẳng trực tiếp." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"Window with title \"%2\" is not responding. This window belongs to " +"application %1 (PID=%3, hostname=%4)." +"

      Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)" +msgstr "" +"Cửa sổ với tiêu đề \"%2\" không trả lời. Cửa sổ này là của ứng dụng " +"%1 (PID=%3, tên máy=%4)." +"

      Bạn có muốn dừng ứng dụng này? (Mọi dữ liệu chưa ghi trong ứng dụng này sẽ " +"bị mất.)" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Dừng" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Để chạy" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"

      %1 preview
      " +msgstr "
      xem trước %1
      " + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Thực đơn" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Không trên mọi màn hình" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Trên mọi màn hình" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Thu nhỏ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Phóng to" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Không giữ trên các cửa sổ khác" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Giữ trên các cửa sổ khác" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Không giữ dưới các cửa sổ khác" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Giữ dưới các cửa sổ khác" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Bỏ che" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Che" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Không tìm thấy thư viện bổ sung trang trí cửa sổ." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Bổ sung trang trí mặc định bị hỏng và không thể nạp vào." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Thư viện %1 không phải là một bổ sung KWin." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/twin_clients.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/twin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..ff87ef26d40 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/twin_clients.po @@ -0,0 +1,390 @@ +# Vietnamese translation for twin_clients. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-25 09:38+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "&Vẽ khung cửa sổ dùng màu thanh tiêu đề" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Khi chọn, biên cửa sổ sẽ được vẽ bằng các màu của thanh tiêu đề; nếu không " +"chúng được vẽ bằng các màu thông thường." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "Vẽ điều &khiển thay đổi cỡ" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Khi chọn, các trang trí sẽ được vẽ bằng một \"điều khiển chộp lấy\" ở góc phải " +"của cửa sổ; nếu không, sẽ không vẽ điều khiển đó." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Thiết lập hành động" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Nháy kép lên nút thực đơn:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Không làm gì" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Thu nhỏ cửa sổ" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Che cửa sổ" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Đóng cửa sổ" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"Có thể thực hiện một hành động khi nháy đúp vào nút thực đơn. Để trống nếu " +"không biết chọn gì." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "Thực đơn" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Không trên mọi màn hình" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "Trên mọi màn hình" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "Thu nhỏ" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "Phóng đại" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "Bỏ che" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "Che" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "Đổi cỡ" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "
      B II preview
      " +msgstr "
      Trong xem trước II
      " + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "Vẽ hiệu ứng &chấm của thanh tiêu đề" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"Khi chọn, thanh tiêu đề sẽ được vẽ với hiệu ứng chấm (dấu chấm); nếu không, " +"chúng được vẽ không có dấu chấm." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "Vẽ thanh chộp dưới các cửa &sổ" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Khi chọn, sẽ vẽ một \"thanh chộp\" dưới các cửa sổ; nếu không sẽ không vẽ." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "Vẽ &dải màu" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"Khi chọn, sẽ vẽ các trang trí với dải màu cho các màn hình nhiều màu; nếu không " +"sẽ không vẽ dải màu." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "
      Keramik preview
      " +msgstr "
      Xem trước Keramik
      " + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Giữ trên các cửa sổ khác" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Giữ dưới các cửa sổ khác" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "
      KWMTheme
      " +msgstr "
      KWMTheme
      " + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Dính" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Bỏ dính" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "Cài đặt một sắc thái KWM" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Đường dẫn tới tập tin cấu hình sắc thái" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Xách tay" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "Hiển thị biểu tượng cửa sổ trong &bong bóng đầu đề" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn hiển thị biểu tượng cửa sổ trong bong bóng tiêu " +"đề ở cạnh chữ thanh tiêu đề." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "&Vẽ bong bóng đầu đề nhỏ trong cửa sổ được chọn" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"Chọn tùy chọn này nếu muốn bong bóng đầu đề có cùng kích thước trên cửa sổ được " +"chọn và không được chọn. Tùy chọn này có ích cho các máy tính xách tay hoặc các " +"màn hình có độ phân giải thấp để có nhiều khoảng trống nhất cho nội dung cửa " +"sổ." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "Vẽ thanh chộ&p dưới các cửa sổ" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"Chọn tùy chọn này nếu muốn vẽ thanh chộp dưới các cửa sổ. Khi tùy chọn không " +"được dùng thì chỉ vẽ các đường biên nhỏ." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "Dùng chữ &bóng" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"Dùng tùy chọn này nếu muốn chữ thanh tiêu đề là ba chiều có bóng nằm dưới nó." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "Hộp thoại cấu hình" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "&Sắp hàng tiêu đề" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "Biên cửa sổ có màu " + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"Dùng tùy chọn này nếu biên cửa sổ có màu của thanh tiêu đề. Nếu không sẽ vẽ với " +"màu nền." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "Nút hình động" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Dùng tùy chọn này nếu muốn nút đưa vào từ từ khi đặt con trỏ chuột lên trên " +"chúng và nhạt dần khi bỏ con trỏ đi." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "Đóng cửa sổ khi nháy kép lên nút thực đơn" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Dùng tùy chọn này nếu muốn các cửa sổ đóng lại khi bạn nháy kép lên nút thực " +"đơn giống như Microsoft Windows." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Khi chọn đường biên sẽ được vẽ với các màu của thanh tiêu đề; nếu không, sẽ vẽ " +"chúng bằng màu thông thường." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "&Rất mỏng thạch anh" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "Trang trí cửa sổ thạch anh với thanh tiêu đề rất mỏng." + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Thạch anh" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "&Hiển thị điều khiển thay đổi kích thước" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Khi chọn, mọi cửa sổ sẽ được vẽ với một điều khiển thay đổi kích thước ở góc " +"phải bên dưới. Nó giúp thay đổi kích thước dễ dàng hơn, đặc biệt cho quả cầu " +"xoay và các thiết bị thay thế chuột khác trên máy tính xách tay." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "Ở đây bạn có thể thay đổi kích thước của điều khiển." + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Nhỏ" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Vừa" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Lớn" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Hệ thống mới" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/twin_lib.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/twin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..6a2f60a3343 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/twin_lib.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# Vietnamese translation for twin_lib. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vĩnh Thịnh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 16:48+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"
      %1 preview
      " +msgstr "
      Xem thử %1
      " + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Trình đơn" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Không nằm trên mọi màn hình" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Trên mọi màn hình" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Thu nhỏ" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Phóng đại" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Không giữ nằm trên các cửa sổ khác" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Giữ nằm trên các cửa sổ khác" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Không giữ nằm dưới các cửa sổ khác" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Giữ nằm dưới các cửa sổ khác" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Bỏ che khuất" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Che khuất" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Không tìm thấy thư viện bổ sung trang trí cửa sổ nào." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Bổ sung trang trí mặc định bị hỏng và không nạp được." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Thư viện %1 không phải là một bổ sung KWin." diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/useraccount.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..a3ea95b985a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,273 @@ +# Vietnamese translation for useraccount. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-10 17:24+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Thay đổi khuôn mặt" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Chọn một mặt mới:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "Chọn ả&nh..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "&Nhận ảnh..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(Tuỳ chỉnh)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Có lỗi nạp hình ảnh." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Có lỗi ghi hình ảnh:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "&Ghi bản sao trong tập tin khuôn mặt cá nhân để sử dụng sau" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Chọn hình ảnh" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Đổi &mật khẩu..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Thông tin mật khẩu và tên người dùng" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Nhà duy trì" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Trình đổi khuôn mặt" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Trình đổi mật khẩu" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Biểu tượng" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking Change Password." +msgstr "" +"Ở đây người dùng có thể thay đổi thông tin cá nhân, ví dụ, sẽ sử dụng trong " +"các chương trình thư và văn bản. Người dùng có thể thay đổi mật khẩu bằng cách " +"nhấn Đổi mật khẩu." + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"Có lỗi chương trình: không tìm thấy chương trình nội bộ 'kdepasswd'. Bạn không " +"thể thay đổi mật khẩu của mình." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Xin hãy nhập mật khẩu của bạn để có thể ghi nhớ thiết lập:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "Bạn phải nhập mật khẩu để có thể thay đổi thông tin của mình." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Bạn phải nhập một mật khẩu đúng." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Có lỗi xảy ra và mật khẩu của bạn có thể chưa được thay đổi. Thông báo lỗi là: " +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Có lỗi khi ghi hình ảnh: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "Nhà quản trị không cho phép thay đổi hình ảnh." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 không phải là một tập tin ảnh.\n" +"Xin hãy dùng các tập tin với những phần mở rộng sau:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Thông tin người dùng" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "Tổ &chức:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Tên" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "Địa chỉ &email:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "Máy chủ &SMTP:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "ID người dùng:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "(Click the button to change your image)" +msgstr "(Nhấn nút để thay đổi ảnh của bạn)" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "Thay đổi mật khẩu..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "Tại dấu nhắc mật khẩu" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "Hiển thị một hình sao cho mỗi chữ cái" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "Hiển thị ba hình sao cho mỗi chữ cái" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "Không hiển thị gì" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "Kích thước của ảnh đăng nhập" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "Tập tin hình ảnh mặc định" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "Tên của tập tin hình ảnh tự chọn của người dùng" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "Hình ảnh đăng nhập của người dùng" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "Phím sắp xếp cho KIconViewItems" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "Dạng hiển thị mật khẩu" -- cgit v1.2.1