From bc8638ebf9f0c61327aedfc0aeaf7bf0e1f6fe4b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate 您正尝试打开其他桌面会话。 您正尝试打开其他桌面会话。
将隐藏当前会话并显示登录屏幕。"
-"
每个会话都绑定了一个 Fn 功能键:通常指定 F%1 为第一个会话,F%2 "
-"为第二个会话,依次类推。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和对应的 Fn "
-"功能键在不同的会话之间切换。此外,TDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。
将隐藏当前会话并显示登录屏幕。
每个会话都"
+"绑定了一个 Fn 功能键:通常指定 F%1 为第一个会话,F%2 为第二个会话,依次类推。"
+"您可以同时按下 Ctrl、Alt 和对应的 Fn 功能键在不同的会话之间切换。此外,TDE 面"
+"板和桌面菜单也可用于切换会话。
将隐藏当前会话并显示登录屏幕。"
-"
每个会话都绑定了一个 Fn 功能键:通常指定 F%1 为第一个会话,F%2 "
-"为第二个会话,依次类推。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和对应的 Fn "
-"功能键在不同的会话之间切换。此外,TDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。"
+"您选择丢弃当前会话并打开新桌面会话。
将隐藏当前会话并显示登录屏幕。
每"
+"个会话都绑定了一个 Fn 功能键:通常指定 F%1 为第一个会话,F%2 为第二个会话,依"
+"次类推。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和对应的 Fn 功能键在不同的会话之间切换。此"
+"外,TDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。"
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
@@ -612,8 +628,8 @@ msgid ""
"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"使用实时优先级启动应用程序存在风险:一旦应用程序发生故障,系统可能无法恢复。"
-"\n"
+"使用实时优先级启动应用程序存在风险:一旦应用程序发生故障,系统可能无法恢"
+"复。\n"
"您确定要继续吗?"
#: minicli.cpp:1004
@@ -683,7 +699,8 @@ msgid ""
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
-msgstr "在此设置 TDE 背景缓存的内存占用上限,如将缓存设置得更大,切换桌面时将更流畅,"
+msgstr ""
+"在此设置 TDE 背景缓存的内存占用上限,如将缓存设置得更大,切换桌面时将更流畅,"
"但会占用更多内存。"
#: kdesktop.kcfg:36
@@ -709,7 +726,8 @@ msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
-msgstr "如果您不想在桌面上显示图标,请不要勾选该选项。不显示图标的桌面可能会运行得快"
+msgstr ""
+"如果您不想在桌面上显示图标,请不要勾选该选项。不显示图标的桌面可能会运行得快"
"一点,但您将无法将文件拖拽至桌面。"
#: kdesktop.kcfg:48
@@ -725,9 +743,9 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"如果您想要运行要在桌面上绘图的 X11 程序,比如 xsnow、xpenguim 或 "
-"xmountain,请打开该选项。如果您在 Netscape 这样需要检查 root "
-"窗口的运行实例的应用程序时遇到了问题,请禁用该选项。"
+"如果您想要运行要在桌面上绘图的 X11 程序,比如 xsnow、xpenguim 或 xmountain,"
+"请打开该选项。如果您在 Netscape 这样需要检查 root 窗口的运行实例的应用程序时"
+"遇到了问题,请禁用该选项。"
#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
@@ -840,7 +858,8 @@ msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
"similar color."
-msgstr "打开此选项可启用桌面字体的阴影轮廓,以提高桌面文本在相似颜色背景下的可读性。"
+msgstr ""
+"打开此选项可启用桌面字体的阴影轮廓,以提高桌面文本在相似颜色背景下的可读性。"
#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
@@ -859,10 +878,9 @@ msgid ""
"files unless you know what you are doing.
如果您选中该选项,将会显示您桌面目录中的任何以点(.)开头的文件。通常情况" -"下,这些文件会包含配置信息,所以不应该显示出来。
\\n" -"例如,名为“.directory”的纯文本文件包含了 Konqueror 的信息,比如在目录中显" -"示所使用的图标,目录内文件的排序依据等。除非您完全了解这些文件,建议不要随意" -"更改或删除。
" +"下,这些文件会包含配置信息,所以不应该显示出来。\\n例如,名为“." +"directory”的纯文本文件包含了 Konqueror 的信息,比如在目录中显示所使用的图标," +"目录内文件的排序依据等。除非您完全了解这些文件,建议不要随意更改或删除。
" #: kdesktop.kcfg:155 #, no-c-format @@ -897,8 +915,9 @@ msgstr "按住 Ctrl 键并滚动鼠标滚轮以改变间距" msgid "" "If this is enabled, you can change desktop icon spacing by pressing Ctrl " "and scrolling on the desktop background.
" -msgstr "如果启用该功能,您便可以通过按住 Ctrl " -"键并在桌面背景上滚动鼠标滚轮来改变桌面图标的间距。
" +msgstr "" +"如果启用该功能,您便可以通过按住 Ctrl 键并在桌面背景上滚动鼠标滚轮来改变桌" +"面图标的间距。
" #: kdesktop.kcfg:170 #, no-c-format @@ -929,7 +948,8 @@ msgstr "" msgid "" "Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " "are amongst the files." -msgstr "启用该选项可将目录置于排序后的列表最前端(即目录的排序优先级高于文件),否则" +msgstr "" +"启用该选项可将目录置于排序后的列表最前端(即目录的排序优先级高于文件),否则" "将与文件放在一起排序。" #: kdesktop.kcfg:196 @@ -959,7 +979,8 @@ msgid "" "attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " "top of the screen which shows the menus of the currently active application. " "You might recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "如果选中了该选项,应用程序的菜单栏将不会显示在其自己的窗口中,而是显示在屏幕" +msgstr "" +"如果选中了该选项,应用程序的菜单栏将不会显示在其自己的窗口中,而是显示在屏幕" "上方,您可能在 Mac OS 中看到过该特性。" #: kdesktop.kcfg:238 @@ -1049,8 +1070,9 @@ msgid "" "When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to " "secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be " "enabled prior to use." -msgstr "启用后,Trinity Secure Attention Key(TSAK)系统将用于保护屏幕锁。" -"这需要在使用前启用全系统的 TSAK 支持。" +msgstr "" +"启用后,Trinity Secure Attention Key(TSAK)系统将用于保护屏幕锁。这需要在使" +"用前启用全系统的 TSAK 支持。" #: minicli_ui.ui:172 #, no-c-format @@ -1076,11 +1098,11 @@ msgstr "" "