From bc8638ebf9f0c61327aedfc0aeaf7bf0e1f6fe4b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 1 Aug 2024 18:17:16 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdebase/kdesktop Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kdesktop/ --- tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdesktop.po | 104 +++++++++++++++++----------- 1 file changed, 65 insertions(+), 39 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages') diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdesktop.po index 46c82e3b200..4efd398dd26 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdesktop.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-04 09:16+0000\n" "Last-Translator: Wantao Liu \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) " msgstr "" -"

您正尝试打开其他桌面会话。
将隐藏当前会话并显示登录屏幕。" -"
每个会话都绑定了一个 Fn 功能键:通常指定 F%1 为第一个会话,F%2 " -"为第二个会话,依次类推。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和对应的 Fn " -"功能键在不同的会话之间切换。此外,TDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。

" +"

您正尝试打开其他桌面会话。
将隐藏当前会话并显示登录屏幕。
每个会话都" +"绑定了一个 Fn 功能键:通常指定 F%1 为第一个会话,F%2 为第二个会话,依次类推。" +"您可以同时按下 Ctrl、Alt 和对应的 Fn 功能键在不同的会话之间切换。此外,TDE 面" +"板和桌面菜单也可用于切换会话。

" #: krootwm.cpp:914 msgid "Warning - New Session" @@ -419,10 +435,10 @@ msgid "" "the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions " "for switching between sessions." msgstr "" -"您选择丢弃当前会话并打开新桌面会话。
将隐藏当前会话并显示登录屏幕。" -"
每个会话都绑定了一个 Fn 功能键:通常指定 F%1 为第一个会话,F%2 " -"为第二个会话,依次类推。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和对应的 Fn " -"功能键在不同的会话之间切换。此外,TDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。" +"您选择丢弃当前会话并打开新桌面会话。
将隐藏当前会话并显示登录屏幕。
每" +"个会话都绑定了一个 Fn 功能键:通常指定 F%1 为第一个会话,F%2 为第二个会话,依" +"次类推。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和对应的 Fn 功能键在不同的会话之间切换。此" +"外,TDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。" #: lock/lockdlg.cpp:796 msgid "&Do not ask again" @@ -612,8 +628,8 @@ msgid "" "misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"使用实时优先级启动应用程序存在风险:一旦应用程序发生故障,系统可能无法恢复。" -"\n" +"使用实时优先级启动应用程序存在风险:一旦应用程序发生故障,系统可能无法恢" +"复。\n" "您确定要继续吗?" #: minicli.cpp:1004 @@ -683,7 +699,8 @@ msgid "" "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." -msgstr "在此设置 TDE 背景缓存的内存占用上限,如将缓存设置得更大,切换桌面时将更流畅," +msgstr "" +"在此设置 TDE 背景缓存的内存占用上限,如将缓存设置得更大,切换桌面时将更流畅," "但会占用更多内存。" #: kdesktop.kcfg:36 @@ -709,7 +726,8 @@ msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." -msgstr "如果您不想在桌面上显示图标,请不要勾选该选项。不显示图标的桌面可能会运行得快" +msgstr "" +"如果您不想在桌面上显示图标,请不要勾选该选项。不显示图标的桌面可能会运行得快" "一点,但您将无法将文件拖拽至桌面。" #: kdesktop.kcfg:48 @@ -725,9 +743,9 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"如果您想要运行要在桌面上绘图的 X11 程序,比如 xsnow、xpenguim 或 " -"xmountain,请打开该选项。如果您在 Netscape 这样需要检查 root " -"窗口的运行实例的应用程序时遇到了问题,请禁用该选项。" +"如果您想要运行要在桌面上绘图的 X11 程序,比如 xsnow、xpenguim 或 xmountain," +"请打开该选项。如果您在 Netscape 这样需要检查 root 窗口的运行实例的应用程序时" +"遇到了问题,请禁用该选项。" #: kdesktop.kcfg:60 #, no-c-format @@ -840,7 +858,8 @@ msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " "improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " "similar color." -msgstr "打开此选项可启用桌面字体的阴影轮廓,以提高桌面文本在相似颜色背景下的可读性。" +msgstr "" +"打开此选项可启用桌面字体的阴影轮廓,以提高桌面文本在相似颜色背景下的可读性。" #: kdesktop.kcfg:150 #, no-c-format @@ -859,10 +878,9 @@ msgid "" "files unless you know what you are doing.

" msgstr "" "

如果您选中该选项,将会显示您桌面目录中的任何以点(.)开头的文件。通常情况" -"下,这些文件会包含配置信息,所以不应该显示出来。

\\n" -"

例如,名为“.directory”的纯文本文件包含了 Konqueror 的信息,比如在目录中显" -"示所使用的图标,目录内文件的排序依据等。除非您完全了解这些文件,建议不要随意" -"更改或删除。

" +"下,这些文件会包含配置信息,所以不应该显示出来。

\\n

例如,名为“." +"directory”的纯文本文件包含了 Konqueror 的信息,比如在目录中显示所使用的图标," +"目录内文件的排序依据等。除非您完全了解这些文件,建议不要随意更改或删除。

" #: kdesktop.kcfg:155 #, no-c-format @@ -897,8 +915,9 @@ msgstr "按住 Ctrl 键并滚动鼠标滚轮以改变间距" msgid "" "

If this is enabled, you can change desktop icon spacing by pressing Ctrl " "and scrolling on the desktop background.

" -msgstr "

如果启用该功能,您便可以通过按住 Ctrl " -"键并在桌面背景上滚动鼠标滚轮来改变桌面图标的间距。

" +msgstr "" +"

如果启用该功能,您便可以通过按住 Ctrl 键并在桌面背景上滚动鼠标滚轮来改变桌" +"面图标的间距。

" #: kdesktop.kcfg:170 #, no-c-format @@ -929,7 +948,8 @@ msgstr "" msgid "" "Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " "are amongst the files." -msgstr "启用该选项可将目录置于排序后的列表最前端(即目录的排序优先级高于文件),否则" +msgstr "" +"启用该选项可将目录置于排序后的列表最前端(即目录的排序优先级高于文件),否则" "将与文件放在一起排序。" #: kdesktop.kcfg:196 @@ -959,7 +979,8 @@ msgid "" "attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " "top of the screen which shows the menus of the currently active application. " "You might recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "如果选中了该选项,应用程序的菜单栏将不会显示在其自己的窗口中,而是显示在屏幕" +msgstr "" +"如果选中了该选项,应用程序的菜单栏将不会显示在其自己的窗口中,而是显示在屏幕" "上方,您可能在 Mac OS 中看到过该特性。" #: kdesktop.kcfg:238 @@ -1049,8 +1070,9 @@ msgid "" "When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to " "secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be " "enabled prior to use." -msgstr "启用后,Trinity Secure Attention Key(TSAK)系统将用于保护屏幕锁。" -"这需要在使用前启用全系统的 TSAK 支持。" +msgstr "" +"启用后,Trinity Secure Attention Key(TSAK)系统将用于保护屏幕锁。这需要在使" +"用前启用全系统的 TSAK 支持。" #: minicli_ui.ui:172 #, no-c-format @@ -1076,11 +1098,11 @@ msgstr "" "选择是否要为应用程序启用实时调度优先级。调度器决定哪个进程运行,而哪些进" "程要等待。有下列两个调度器可供选择:\n" "
    \n" -"
  • 普通:这是标准的分时调度器,将平均分配可用的处理时间给所有的进程" -"。
  • \n" -"
  • 实时:该调度器将不中断地运行程序,直到释放处理器。这可能是危险的" -":不释放处理器的程序可能会导致系统死机。您需要有管理员 root " -"的密码来使用该调度器。
  • \n" +"
  • 普通:这是标准的分时调度器,将平均分配可用的处理时间给所有的进" +"程。
  • \n" +"
  • 实时:该调度器将不中断地运行程序,直到释放处理器。这可能是危险" +"的:不释放处理器的程序可能会导致系统死机。您需要有管理员 root 的密码来使用该" +"调度器。
  • \n" "
\n" "
" @@ -1159,7 +1181,8 @@ msgstr "在终端窗口中运行(&T)" msgid "" "Check this option if the application you want to run is a text mode " "application. The application will then be run in a terminal emulator window." -msgstr "如果您要运行的程序是文本模式的,请打开该选项,程序将运行在模拟终端窗口中。" +msgstr "" +"如果您要运行的程序是文本模式的,请打开该选项,程序将运行在模拟终端窗口中。" #: minicli_ui.ui:315 #, no-c-format @@ -1173,7 +1196,8 @@ msgid "" "right, it goes from low to high. The center position is the default value. " "For priorities higher than the default, you will need to provide the root " "password." -msgstr "在此可以设置命令运行的优先级,其中优先级从左到右为升序,中间位置为默认值。若" +msgstr "" +"在此可以设置命令运行的优先级,其中优先级从左到右为升序,中间位置为默认值。若" "要设置高于默认值的部分,则需要 root 密码。" #: minicli_ui.ui:348 @@ -1187,7 +1211,8 @@ msgid "" "Check this option if you want to run the application with a different " "priority. A higher priority tells the operating system to give more " "processing time to your application." -msgstr "如果您要以不同的优先级运行该程序,请勾选该选项。若指定较高的优先级,则系统将" +msgstr "" +"如果您要以不同的优先级运行该程序,请勾选该选项。若指定较高的优先级,则系统将" "分配更多的处理时间给该程序。" #: minicli_ui.ui:392 @@ -1227,8 +1252,9 @@ msgid "" "Enter the command you wish to execute or the address of the resource you " "want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a " "local one like \"~/.tderc\"." -msgstr "输入您要执行的命令或您要打开的资源的地址,支持远程 URL(如“www.kde.org”)" -"或本地 URL(如“~/.tderc”)。" +msgstr "" +"输入您要执行的命令或您要打开的资源的地址,支持远程 URL(如“www.kde.org”)或本" +"地 URL(如“~/.tderc”)。" #: minicli_ui.ui:569 #, no-c-format -- cgit v1.2.1