From 6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 15 Dec 2018 19:52:49 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kalarm.po | 639 ++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 365 insertions(+), 274 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-zh_CN') diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kalarm.po index 0b72d96e3cb..1a2cdfbe7e1 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kalarm.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 13:58+0800\n" "Last-Translator: Lie_Ex \n" "Language-Team: zh_CN \n" @@ -17,17 +17,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" -#: fontcolour.h:43 -msgid "Requested font" -msgstr "请求的字体" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文翻译组" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -200,8 +196,8 @@ msgstr "提醒类型(消息、文件、命令或电子邮件)" #: alarmlistview.cpp:339 msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " +"email subject line" msgstr "提醒消息文本、要显示的文本文件 URL,或要执行的命令,或电子邮件的主题行" #: alarmlistview.cpp:340 @@ -254,7 +250,8 @@ msgid "" "first recurrence on or after the entered date/time." msgstr "" "对于简单重复,请输入第一次出现的日期/时间。\n" -"如果配置了重现,开始日期/时间将会调整到第一次重现的时间或者所输入的日期/时间之后。" +"如果配置了重现,开始日期/时间将会调整到第一次重现的时间或者所输入的日期/时间" +"之后。" #: alarmtimewidget.cpp:95 msgid "&Defer to date/time:" @@ -334,8 +331,8 @@ msgstr "前缀(&F):" #: birthdaydlg.cpp:96 msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " +"including any necessary trailing spaces." msgstr "请输入在提醒消息中的人名之前显示的文本,包括任何必要的结尾空格。" #: birthdaydlg.cpp:99 @@ -372,7 +369,8 @@ msgstr "" "选择要设置提醒的生日。\n" "此列表显示在 KAddressBook 中除了那些已经存在提醒的生日外的所有生日。\n" "\n" -"您可以一次选择多个生日,只需使用鼠标在列表上拖曳,或者按住 Ctrl 或 Shift 并单机鼠标。" +"您可以一次选择多个生日,只需使用鼠标在列表上拖曳,或者按住 Ctrl 或 Shift 并单" +"机鼠标。" #: birthdaydlg.cpp:124 msgid "Alarm Configuration" @@ -388,9 +386,10 @@ msgstr "选中此项将在生日之前事先提示。" #: birthdaydlg.cpp:142 msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." -msgstr "输入在每次生日前提前显示提示的天数。这是生日时显示的提醒之外的一个附加提示。" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is " +"in addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"输入在每次生日前提前显示提示的天数。这是生日时显示的提醒之外的一个附加提示。" #: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 msgid "Special Actions..." @@ -415,7 +414,8 @@ msgstr "未找到提醒守护进程。" #: daemon.cpp:223 msgid "" "Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is " +"incompatible." msgstr "" "无法激活提醒。\n" "安装或配置错误:提醒守护进程(%1)的版本不兼容。" @@ -602,6 +602,11 @@ msgstr "文本(&X)" msgid "If checked, the alarm will display a text message." msgstr "如果选中,提醒将显示文本消息。" +#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:249 msgid "" "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." @@ -686,7 +691,8 @@ msgstr "提示(&I):" #: editdlg.cpp:365 msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm " +"time(s)." msgstr "选中此项可在主提醒时间前预先显示提示。" #: editdlg.cpp:388 @@ -751,10 +757,14 @@ msgstr "选择日志文件。" #: editdlg.cpp:538 msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " +"to any existing contents of the file." msgstr "选中可将命令输出到本地文件。输出将会追加到文件现有内容的后面。" +#: editdlg.cpp:544 +msgid "Discard" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:546 msgid "Check to discard command output." msgstr "选中可丢弃命令输出。" @@ -827,41 +837,47 @@ msgstr "您必须输入提醒模板的名称" msgid "Template name is already in use" msgstr "模板名称已被使用" -#: editdlg.cpp:1398 +#: editdlg.cpp:1387 +msgid "" +"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings " +"specified in the Recurrence tab." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1405 msgid "Recurrence has already expired" msgstr "再现已过期" -#: editdlg.cpp:1426 +#: editdlg.cpp:1433 msgid "" "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " "checked." msgstr "提示时间段必须小于重现间隔,除非选中了“%1”。" -#: editdlg.cpp:1441 +#: editdlg.cpp:1447 msgid "" "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " "recurrence interval minus any reminder period" msgstr "重现间隔必须小于重现间隔减去任何提醒时间段" -#: editdlg.cpp:1448 +#: editdlg.cpp:1454 msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " +"or weeks for a date-only alarm" msgstr "对于只有日期的提醒,提醒重复时间段的单位必须是天或者周" -#: editdlg.cpp:1470 +#: editdlg.cpp:1476 msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" msgstr "您真的要现在就发送邮件给指定的收件人吗?" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "Confirm Email" msgstr "确认邮件" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "&Send" msgstr "发送(&S)" -#: editdlg.cpp:1482 +#: editdlg.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Command executed:\n" @@ -870,7 +886,7 @@ msgstr "" "命令已执行:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1489 +#: editdlg.cpp:1495 #, c-format msgid "" "\n" @@ -879,7 +895,7 @@ msgstr "" "\n" "密送:%1" -#: editdlg.cpp:1490 +#: editdlg.cpp:1496 msgid "" "Email sent to:\n" "%1%2" @@ -887,16 +903,16 @@ msgstr "" "邮件发送到:\n" "%1%2" -#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543 +#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543 msgid "Defer Alarm" msgstr "推迟提醒" -#: editdlg.cpp:1705 +#: editdlg.cpp:1711 msgid "" "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "日志文件必须是本地文件的名称或路径,而且必须拥有写权限。" -#: editdlg.cpp:1731 +#: editdlg.cpp:1737 #, c-format msgid "" "Invalid email address:\n" @@ -905,11 +921,11 @@ msgstr "" "无效的邮件地址:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1738 +#: editdlg.cpp:1744 msgid "No email address specified" msgstr "没有指定邮件地址" -#: editdlg.cpp:1755 +#: editdlg.cpp:1761 #, c-format msgid "" "Invalid email attachment:\n" @@ -918,31 +934,31 @@ msgstr "" "无效的邮件附件:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1784 +#: editdlg.cpp:1790 msgid "Display the alarm message now" msgstr "现在就显示提醒消息" -#: editdlg.cpp:1801 +#: editdlg.cpp:1807 msgid "Display the file now" msgstr "现在就显示文件" -#: editdlg.cpp:1813 +#: editdlg.cpp:1819 msgid "Execute the specified command now" msgstr "现在就执行指定命令" -#: editdlg.cpp:1824 +#: editdlg.cpp:1830 msgid "Send the email to the specified addressees now" msgstr "现在就将邮件发送到指定地址。" -#: editdlg.cpp:1898 +#: editdlg.cpp:1904 msgid "Choose File to Attach" msgstr "选择要附加的文件" -#: editdlg.cpp:2005 +#: editdlg.cpp:2011 msgid "Please select a file to display" msgstr "请选择要显示的文件" -#: editdlg.cpp:2007 +#: editdlg.cpp:2013 msgid "" "%1\n" "not found" @@ -950,7 +966,7 @@ msgstr "" "%1\n" "没有找到" -#: editdlg.cpp:2008 +#: editdlg.cpp:2014 msgid "" "%1\n" "is a folder" @@ -958,7 +974,7 @@ msgstr "" "%1\n" "是一个文件夹" -#: editdlg.cpp:2009 +#: editdlg.cpp:2015 msgid "" "%1\n" "is not readable" @@ -966,7 +982,7 @@ msgstr "" "%1\n" "不可读" -#: editdlg.cpp:2010 +#: editdlg.cpp:2016 msgid "" "%1\n" "appears not to be a text or image file" @@ -992,8 +1008,8 @@ msgstr "过期(&P)" #: find.cpp:112 msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available " +"if expired alarms are currently being displayed." msgstr "选中可在搜索中包含过期的提醒。此选项仅当目前显示过期提醒时才可用。" #: find.cpp:120 @@ -1075,6 +1091,10 @@ msgid "" "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." msgstr "选中此项会在到时显示提醒时使用默认字体。" +#: fontcolour.h:43 +msgid "Requested font" +msgstr "请求的字体" + #: fontcolourbutton.cpp:48 msgid "Font && Co&lor..." msgstr "字体和颜色(&L)..." @@ -1090,8 +1110,8 @@ msgstr "跳过那只懒狗" #: fontcolourbutton.cpp:63 msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may " +"edit it to test special characters." msgstr "此文字是对应当前字体和颜色设置的样例。您可以编辑它来测试特殊字符。" #: fontcolourbutton.cpp:100 @@ -1274,6 +1294,26 @@ msgstr "提醒前的动作:" msgid "Post-alarm action:" msgstr "提醒后的动作:" +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm 守护进程" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarm 提醒守护进程" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "原作者" + #: kamail.cpp:86 msgid "" "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." @@ -1391,13 +1431,15 @@ msgstr "因晚取消后自动关闭窗口(&I)" #: latecancel.cpp:48 msgid "" "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not " +"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon " +"not running.\n" "\n" "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " "scheduled time, regardless of how late it is." msgstr "" -"如果选中,若提醒无法在计划时间之后的指定时间段内触发的话,提醒将被取消。无法触发的原因可能包括您正在注销、没有运行X、或者提醒守护程序没有运行。\n" +"如果选中,若提醒无法在计划时间之后的指定时间段内触发的话,提醒将被取消。无法" +"触发的原因可能包括您正在注销、没有运行X、或者提醒守护程序没有运行。\n" "\n" "如果没有选中,提醒将在指定时间后的第一次机会触发,无论已经迟了多久。" @@ -1413,10 +1455,78 @@ msgstr "输入取消提醒时应等多久" #: latecancel.cpp:83 msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" +"cancelation period" msgstr "在提醒取消的时间段后自动关闭提醒窗口" +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "自定义..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "日期不能早于 %1" + +#: lib/dateedit.cpp:69 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "日期不能晚于 %1" + +#: lib/dateedit.cpp:81 +msgid "today" +msgstr "今天" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "执行命令失败(不允许访问 shell):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "执行命令失败:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "命令执行失败:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "分钟" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "分钟" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "小时/分钟" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "小时/分钟" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "天" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "天" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "星期" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "星期" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "点击微调按钮的时候按住 Shift 键能较大范围地调节时间(6小时 / 5分钟)。" + #: main.cpp:37 msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" msgstr "当提醒被接收时要求确认" @@ -1641,10 +1751,19 @@ msgstr "复制(&C)..." msgid "&Edit..." msgstr "编辑(&E)..." +#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:336 msgid "Reac&tivate" msgstr "重新激活(&T)" +#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:340 msgid "Hide &Alarm Times" msgstr "隐藏提醒次数(&A)" @@ -1768,6 +1887,10 @@ msgstr "提醒消息" msgid "The email to send" msgstr "要发送的电子邮件" +#: messagewin.cpp:486 +msgid "Error" +msgstr "" + #: messagewin.cpp:517 msgid "Acknowledge the alarm" msgstr "接受提醒" @@ -1914,6 +2037,10 @@ msgstr "电子邮件" msgid "Email Alarm Settings" msgstr "电子邮件设置" +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View" +msgstr "" + #: prefdlg.cpp:131 msgid "View Settings" msgstr "查看设置" @@ -1926,6 +2053,11 @@ msgstr "字体和颜色" msgid "Default Font and Color" msgstr "默认字体和颜色" +#: prefdlg.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "编辑(&E)..." + #: prefdlg.cpp:137 msgid "Default Alarm Edit Settings" msgstr "默认提醒编辑设置" @@ -1943,15 +2075,16 @@ msgid "" "Check to run KAlarm only when required.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm " +"monitoring is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or " +"hidden independently of KAlarm." msgstr "" "选中此项能只有在需要时运行 KAlarm。\n" "\n" "注意:\n" -"1. 甚至在 KAlarm 并没有运行时也将显示提醒,因为提醒监控是由定时守护进程进行的。\n" +"1. 甚至在 KAlarm 并没有运行时也将显示提醒,因为提醒监控是由定时守护进程进行" +"的。\n" "2. 若选中此选项,系统托盘图标可以独立于 KAlarm 显示或隐藏。" #: prefdlg.cpp:275 @@ -1963,16 +2096,18 @@ msgid "" "Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit " +"KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be " +"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in " +"the system tray simply provides easy access and a status indication." msgstr "" "选中此项在 TDE 系统托盘连续运行KAlarm。\n" "\n" "注意:\n" "1. 当选中该选项时,关闭系统托盘将退出 KAlarm。\n" -"2. 显示提醒并不需要选中该选项,因为提醒是由提醒守护进程管理的。在系统托盘运行只是提供了操作上的方便和状态显示。" +"2. 显示提醒并不需要选中该选项,因为提醒是由提醒守护进程管理的。在系统托盘运行" +"只是提供了操作上的方便和状态显示。" #: prefdlg.cpp:287 msgid "Disa&ble alarms while not running" @@ -1980,9 +2115,11 @@ msgstr "不运行时禁用提醒(&B)" #: prefdlg.cpp:291 msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." -msgstr "选中此项能在不运行 KAlarm 时禁用提醒。提醒将在只有显示系统托盘图标的时候显示。" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only " +"appear while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"选中此项能在不运行 KAlarm 时禁用提醒。提醒将在只有显示系统托盘图标的时候显" +"示。" #: prefdlg.cpp:294 msgid "Warn before &quitting" @@ -2018,8 +2155,8 @@ msgstr "按日期的提醒的开始时间(&S):" #: prefdlg.cpp:326 msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with " +"\"any time\" specified) will be triggered." msgstr "在一天中按日期的提醒(即指定为“任何时间”的提醒)被触发的最早时间。" #: prefdlg.cpp:334 @@ -2054,9 +2191,10 @@ msgstr "天(&Y)" #: prefdlg.cpp:367 msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." -msgstr "不选中此项可以无限期保存过期的提醒。选中此项指定过期的提醒将被保存多长时间。" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long " +"expired alarms should be stored." +msgstr "" +"不选中此项可以无限期保存过期的提醒。选中此项指定过期的提醒将被保存多长时间。" #: prefdlg.cpp:370 msgid "Clear Expired Alar&ms" @@ -2072,8 +2210,8 @@ msgstr "命令提醒的终端" #: prefdlg.cpp:381 msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a " +"terminal window" msgstr "选择执行命令提醒时要在终端窗口使用的应用程序" #: prefdlg.cpp:388 @@ -2088,12 +2226,13 @@ msgstr "其它:" #: prefdlg.cpp:422 msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " +"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " +"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to " +"tailor the command line." msgstr "" -"输入在您所选的终端窗口中要执行的完整命令行。默认情况下,提醒的命令将会追加到您在此输入的命令之后。查看 KAlarm 手册可获得关于组织命令行的特殊代码。" +"输入在您所选的终端窗口中要执行的完整命令行。默认情况下,提醒的命令将会追加到" +"您在此输入的命令之后。查看 KAlarm 手册可获得关于组织命令行的特殊代码。" #: prefdlg.cpp:473 #, c-format @@ -2139,13 +2278,14 @@ msgid "" "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " "necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if " +"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail " +"transport agent." msgstr "" "选择当电子邮件提醒被触发时如何发送邮件。\n" "KMail:如果 KMail 正在运行的话,该邮件将自动通过 KMail 发送。\n" -"Sendmail:该邮件将自动发送。只有当您的系统配置好使用“sendmail”或与 sendmail 兼容的邮件传送代理时,此选项才能正常工作。" +"Sendmail:该邮件将自动发送。只有当您的系统配置好使用“sendmail”或与 sendmail " +"兼容的邮件传送代理时,此选项才能正常工作。" #: prefdlg.cpp:621 msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" @@ -2171,9 +2311,10 @@ msgstr "使用控制中心里的地址(&U)" #: prefdlg.cpp:661 msgid "" -"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify " -"you as the sender when sending email alarms." -msgstr "选中此项使用 TDE 控制中心里设置的电子邮件地址来作为发送电子邮件提醒的发送者。" +"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to " +"identify you as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"选中此项使用 TDE 控制中心里设置的电子邮件地址来作为发送电子邮件提醒的发送者。" #: prefdlg.cpp:665 msgid "Use KMail &identities" @@ -2182,12 +2323,13 @@ msgstr "使用 KMail 身份(&I)" #: prefdlg.cpp:669 msgid "" "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity " +"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of " +"KMail's identities to use." msgstr "" -"选中可使用 KMail 的电子邮件身份将您标识为电子邮件提醒的发送者。对于现有的电子邮件提醒,将会使用 KMail " -"的默认身份。对于新的电子邮件提醒,您将可以选择要使用的 KMail 身份。" +"选中可使用 KMail 的电子邮件身份将您标识为电子邮件提醒的发送者。对于现有的电子" +"邮件提醒,将会使用 KMail 的默认身份。对于新的电子邮件提醒,您将可以选择要使用" +"的 KMail 身份。" #: prefdlg.cpp:676 msgid "" @@ -2198,10 +2340,11 @@ msgstr "暗送(&B):" #: prefdlg.cpp:690 msgid "" "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " +"runs on, you can simply enter your user login name." msgstr "" -"您的电子邮件地址,用于密件抄送电子邮件提醒给您自己。如果您想要将提醒密件抄送到您在 KAlarm 所运行计算机上的账户中,只需输入您的登录名。" +"您的电子邮件地址,用于密件抄送电子邮件提醒给您自己。如果您想要将提醒密件抄送" +"到您在 KAlarm 所运行计算机上的账户中,只需输入您的登录名。" #: prefdlg.cpp:698 msgid "Us&e address from Control Center" @@ -2211,7 +2354,8 @@ msgstr "使用控制中心里的地址(&E)" msgid "" "Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind " "copying email alarms to yourself." -msgstr "选中此项使用 TDE 控制中心里设置的电子邮件地址来作为电子邮件提醒的密件抄送者。" +msgstr "" +"选中此项使用 TDE 控制中心里设置的电子邮件地址来作为电子邮件提醒的密件抄送者。" #: prefdlg.cpp:708 msgid "&Notify when remote emails are queued" @@ -2219,11 +2363,13 @@ msgstr "远程邮件排队时通知(&N)" #: prefdlg.cpp:711 msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." -msgstr "每当电子邮件提醒送入远程系统的电子邮件队列时,就显示一个通知消息。例如,如果您有拨号连接,这样您就可以确保电子邮件确实已经传送出去了。" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " +"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " +"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " +"actually transmitted." +msgstr "" +"每当电子邮件提醒送入远程系统的电子邮件队列时,就显示一个通知消息。例如,如果" +"您有拨号连接,这样您就可以确保电子邮件确实已经传送出去了。" #: prefdlg.cpp:789 msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." @@ -2273,7 +2419,8 @@ msgstr "提醒编辑对话框里“%1”的默认设置。" #: prefdlg.cpp:896 msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit " +"dialog." msgstr "选中此项会在提醒编辑框里将 %1 作为“%2”的默认设置。" #: prefdlg.cpp:899 @@ -2344,10 +2491,10 @@ msgstr "不重复(&N)" #: prefdlg.cpp:1056 msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " +"29th should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-" +"evaluated when you change this setting." msgstr "" "对于每年的重现,如果在2月29日发生的提醒,非闰年将如何处理。\n" "请注意,当您更改了此设置后,已有体性的下次计划重现将不会受到影响。" @@ -2367,8 +2514,8 @@ msgstr "显示接下来 24 小时的提醒(&2)" #: prefdlg.cpp:1206 msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " +"due in the next 24 hours" msgstr "指定是否在系统系统托盘提示中包含接下来 24 小时的提醒概览" #: prefdlg.cpp:1211 @@ -2377,9 +2524,11 @@ msgstr "所显示提醒的最大数目(&X):" #: prefdlg.cpp:1218 msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." -msgstr "取消此项将在系统托盘提示中显示接下来 24 小时的全部提醒。选中此项将最多显示指定数量的提醒。" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " +"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"取消此项将在系统托盘提示中显示接下来 24 小时的全部提醒。选中此项将最多显示指" +"定数量的提醒。" #: prefdlg.cpp:1226 msgid "" @@ -2389,8 +2538,8 @@ msgstr "指定是否在系统系统托盘提示中显示每个提醒到期的时 #: prefdlg.cpp:1233 msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " +"alarm is due" msgstr "指定是否要在系统托盘提示中显示每个提醒还有多长时间到期" #: prefdlg.cpp:1238 @@ -2416,8 +2565,9 @@ msgid "" "displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." msgstr "" "指定提醒消息窗口是否是模态的:\n" -"如果是模态的,窗口就是带有标题栏的普通窗口,在显示的时候会捕捉键盘输入。如果是非模态的话,窗口就不会在显示的时候影响您的键盘操作,但窗口也不会有标题栏,也无法移" -"动或更改大小。" +"如果是模态的,窗口就是带有标题栏的普通窗口,在显示的时候会捕捉键盘输入。如果" +"是非模态的话,窗口就不会在显示的时候影响您的键盘操作,但窗口也不会有标题栏," +"也无法移动或更改大小。" #: prefdlg.cpp:1259 msgid "System tray icon &update interval:" @@ -2429,16 +2579,10 @@ msgstr "秒" #: prefdlg.cpp:1266 msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the " +"Alarm Daemon is monitoring alarms." msgstr "更新系统托盘图标的频率以显示提醒守护进程是否在监视提醒。" -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "动作(&A)" - #: recurrenceedit.cpp:69 msgid "No recurrence" msgstr "不重现" @@ -2533,8 +2677,8 @@ msgstr "以每年的间隔重复" #: recurrenceedit.cpp:177 msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " +"times each time the recurrence is due." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:219 @@ -2573,8 +2717,8 @@ msgstr "结束时间(&B):" msgid "" "Repeat the alarm until the date/time specified.\n" "\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-" +"repetition which will occur regardless after the last main recurrence." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:265 @@ -2587,8 +2731,8 @@ msgstr "输入重复提醒的最后时间。" #: recurrenceedit.cpp:277 msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " +"end date" msgstr "在您第一次登录或达到指定结束日期时停止重复提醒" #: recurrenceedit.cpp:293 @@ -2601,20 +2745,34 @@ msgstr "这里列出了例外,即排除在重现中的日期/时间" #: recurrenceedit.cpp:321 msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " +"Add or Change button below." msgstr "输入要插入到例外列表的日期。请使用下面的添加或更改按钮。" +#: recurrenceedit.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "添加..." + #: recurrenceedit.cpp:330 msgid "Add the date entered above to the exceptions list" msgstr "将上面输入的日期添加到例外列表中" +#: recurrenceedit.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Change" +msgstr "更改(&H)..." + #: recurrenceedit.cpp:337 msgid "" "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " "entered above" msgstr "将例外列表中当前突出显示的项目替换为上面输入的日期" +#: recurrenceedit.cpp:340 +msgid "Delete" +msgstr "" + #: recurrenceedit.cpp:344 msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" msgstr "从例外列表中删除当前突出显示的项" @@ -2627,200 +2785,200 @@ msgstr "结束日期比开始日期还早" msgid "End date/time is earlier than start date/time" msgstr "结束日期/时间比开始日期/时间还早" -#: recurrenceedit.cpp:641 +#: recurrenceedit.cpp:734 msgid "" "_: Date cannot be earlier than start date\n" "start date" msgstr "开始日期" -#: recurrenceedit.cpp:1031 +#: recurrenceedit.cpp:1124 msgid "Recur e&very" msgstr "每隔(&V)" -#: recurrenceedit.cpp:1099 +#: recurrenceedit.cpp:1192 msgid "hours:minutes" msgstr "小时:分钟" -#: recurrenceedit.cpp:1100 +#: recurrenceedit.cpp:1193 msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" msgstr "输入重复提醒之间的时间(以小时和分钟计)。" -#: recurrenceedit.cpp:1118 +#: recurrenceedit.cpp:1211 msgid "" "_: On: Tuesday\n" "O&n:" msgstr "在(&N):" -#: recurrenceedit.cpp:1196 +#: recurrenceedit.cpp:1289 msgid "No day selected" msgstr "没有选中的天" -#: recurrenceedit.cpp:1225 +#: recurrenceedit.cpp:1318 msgid "day(s)" msgstr "天" -#: recurrenceedit.cpp:1226 +#: recurrenceedit.cpp:1319 msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" msgstr "输入重复提醒之间的天数。" -#: recurrenceedit.cpp:1227 +#: recurrenceedit.cpp:1320 msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" msgstr "选择一周中允许发生提醒的日子" -#: recurrenceedit.cpp:1238 +#: recurrenceedit.cpp:1331 msgid "week(s)" msgstr "星期" -#: recurrenceedit.cpp:1239 +#: recurrenceedit.cpp:1332 msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" msgstr "输入重复提醒之间的星期数" -#: recurrenceedit.cpp:1240 +#: recurrenceedit.cpp:1333 msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" msgstr "选择一周中要重复提醒的日子" -#: recurrenceedit.cpp:1263 +#: recurrenceedit.cpp:1356 msgid "" "_: On day number in the month\n" "O&n day" msgstr "日期(&N)" -#: recurrenceedit.cpp:1267 +#: recurrenceedit.cpp:1360 msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" msgstr "在每月选定的日子进行重新提醒" -#: recurrenceedit.cpp:1273 +#: recurrenceedit.cpp:1366 msgid "" "_: Last day of month\n" "Last" msgstr "最后一个" -#: recurrenceedit.cpp:1276 +#: recurrenceedit.cpp:1369 msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" msgstr "选择每月内进行重复提醒的日子" -#: recurrenceedit.cpp:1288 +#: recurrenceedit.cpp:1381 msgid "" "_: On the 1st Tuesday\n" "On t&he" msgstr "在(&H)" -#: recurrenceedit.cpp:1293 +#: recurrenceedit.cpp:1386 msgid "" "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" msgstr "在每月选定星期的某一天重复提醒" -#: recurrenceedit.cpp:1296 +#: recurrenceedit.cpp:1389 msgid "1st" msgstr "第1" -#: recurrenceedit.cpp:1297 +#: recurrenceedit.cpp:1390 msgid "2nd" msgstr "第2" -#: recurrenceedit.cpp:1298 +#: recurrenceedit.cpp:1391 msgid "3rd" msgstr "第3" -#: recurrenceedit.cpp:1299 +#: recurrenceedit.cpp:1392 msgid "4th" msgstr "第4" -#: recurrenceedit.cpp:1300 +#: recurrenceedit.cpp:1393 msgid "5th" msgstr "第5" -#: recurrenceedit.cpp:1301 +#: recurrenceedit.cpp:1394 msgid "" "_: Last Monday in March\n" "Last" msgstr "最后一个" -#: recurrenceedit.cpp:1302 +#: recurrenceedit.cpp:1395 msgid "2nd Last" msgstr "倒数第二个" -#: recurrenceedit.cpp:1303 +#: recurrenceedit.cpp:1396 msgid "3rd Last" msgstr "倒数第三个" -#: recurrenceedit.cpp:1304 +#: recurrenceedit.cpp:1397 msgid "4th Last" msgstr "倒数第四个" -#: recurrenceedit.cpp:1305 +#: recurrenceedit.cpp:1398 msgid "5th Last" msgstr "倒数第五个" -#: recurrenceedit.cpp:1308 +#: recurrenceedit.cpp:1401 msgid "" "_: Every (Monday...) in month\n" "Every" msgstr "每个" -#: recurrenceedit.cpp:1311 +#: recurrenceedit.cpp:1404 msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" msgstr "选择每月内进行重复提醒的星期" -#: recurrenceedit.cpp:1324 +#: recurrenceedit.cpp:1417 msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" msgstr "选择每周内进行重复提醒的日子" -#: recurrenceedit.cpp:1442 +#: recurrenceedit.cpp:1535 msgid "month(s)" msgstr "月" -#: recurrenceedit.cpp:1443 +#: recurrenceedit.cpp:1536 msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" msgstr "输入重复提醒之间的月数" -#: recurrenceedit.cpp:1454 +#: recurrenceedit.cpp:1547 msgid "year(s)" msgstr "年" -#: recurrenceedit.cpp:1455 +#: recurrenceedit.cpp:1548 msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" msgstr "输入重复提醒之间的年数" -#: recurrenceedit.cpp:1460 +#: recurrenceedit.cpp:1553 msgid "" "_: List of months to select\n" "Months:" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1479 +#: recurrenceedit.cpp:1572 msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" msgstr "选择一年中要重复提醒的月份" -#: recurrenceedit.cpp:1486 +#: recurrenceedit.cpp:1579 msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" msgstr "非闰年中二月二十九日的提醒(&9):" -#: recurrenceedit.cpp:1489 +#: recurrenceedit.cpp:1582 msgid "" "_: No date\n" "None" msgstr "无" -#: recurrenceedit.cpp:1490 +#: recurrenceedit.cpp:1583 msgid "" "_: 1st March (short form)\n" "1 Mar" msgstr "三月一日" -#: recurrenceedit.cpp:1491 +#: recurrenceedit.cpp:1584 msgid "" "_: 28th February (short form)\n" "28 Feb" msgstr "二月二十八日" -#: recurrenceedit.cpp:1497 +#: recurrenceedit.cpp:1590 msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" +"leap years" msgstr "在非闰年中应如何触发二月二十九日的提醒" -#: recurrenceedit.cpp:1581 +#: recurrenceedit.cpp:1674 msgid "No month selected" msgstr "没有选中的月" @@ -2917,8 +3075,8 @@ msgstr "选择要播放的声音文件。" #: sounddlg.cpp:110 msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " +"message is displayed." msgstr "如果选中,只要消息在显示,声音文件会一直重复播放。" #: sounddlg.cpp:114 @@ -3047,7 +3205,8 @@ msgid "" "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" "Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " "reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the " +"alarm." msgstr "" "输入要在提醒显示前执行的 shell 命令。\n" "注意只有当提醒正确显示时才会执行命令,提示或推迟的提醒不包括在内。\n" @@ -3060,8 +3219,9 @@ msgstr "提醒后的动作(&M):" #: specialactions.cpp:165 msgid "" "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer " +"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or " +"closed." msgstr "" #: templatedlg.cpp:47 @@ -3249,93 +3409,15 @@ msgstr "激活提醒" msgid "Reactivate multiple alarms" msgstr "重新激活多次提醒" -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "自定义..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "日期不能早于 %1" - -#: lib/dateedit.cpp:69 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "日期不能晚于 %1" - -#: lib/dateedit.cpp:81 -msgid "today" -msgstr "今天" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "执行命令失败(不允许访问 shell):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "执行命令失败:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "命令执行失败:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -msgid "minutes" -msgstr "分钟" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -msgid "Minutes" -msgstr "分钟" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "小时/分钟" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "小时/分钟" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "天" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "天" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "星期" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "星期" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "点击微调按钮的时候按住 Shift 键能较大范围地调节时间(6小时 / 5分钟)。" - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "KAlarm 守护进程" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "KAlarm 提醒守护进程" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "维护者" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "作者" +#: kalarmui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "动作(&A)" -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "原作者" +#: kalarmui.rc:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "查看设置" #~ msgid "" #~ "_: first week of January\n" @@ -3343,7 +3425,8 @@ msgstr "原作者" #~ msgstr "月:" #~ msgid "" -#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition " +#~ "dialog\n" #~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" #~ msgstr "不能推迟到晚于下一次重复(目前是 %1)" @@ -3357,7 +3440,8 @@ msgstr "原作者" #~ msgid "" #~ "How often the alarm recurs.\n" -#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the " +#~ "Simple Repetition dialog." #~ msgstr "" #~ "提醒重现的频率。\n" #~ "提醒的重现可在重现标签和简单重复对话框中配置。" @@ -3371,7 +3455,8 @@ msgstr "原作者" #~ msgid "" #~ "Use this dialog either:\n" #~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" -#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a " +#~ "repetition." #~ msgstr "" #~ "使用此对话框可:\n" #~ "- 替代重现标签,或\n" @@ -3392,10 +3477,14 @@ msgstr "原作者" #~ msgid "Alarm List" #~ msgstr "提醒列表" -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm " +#~ "is due" #~ msgstr "指定是否要在提醒列表中显示每个提醒到期的时间" -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is " +#~ "due" #~ msgstr "指定是否要在提醒列表中显示每个提醒还有多长时间到期" #~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" @@ -3413,7 +3502,9 @@ msgstr "原作者" #~ msgid "S&peak" #~ msgstr "读出(&P)" -#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options." +#~ msgid "" +#~ "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of " +#~ "sound from the displayed options." #~ msgstr "选中可在显示消息的同时播放声音。您可从显示的选项中选择声音类型。" #~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed." -- cgit v1.2.1