From e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Darrell Anderson You can replace certain strings in the text with template macros."
-" If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
+" If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
-msgstr " 您可以将文本中的特定字符串用模板宏来替换。 如果下面的任何数据有错,请在 KDE 电子邮件信息中编辑数据。"
+msgstr " 您可以将文本中的特定字符串用模板宏来替换。 如果下面的任何数据有错,请在 TDE 电子邮件信息中编辑数据。"
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeaddons/kcmkuick.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeaddons/kcmkuick.po
index 8972b5258ee..15a827c7c59 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeaddons/kcmkuick.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeaddons/kcmkuick.po
@@ -35,9 +35,9 @@ msgstr "用于 Kuick 配置的 KControl 模块"
#: kcmkuick.cpp:151
msgid ""
-"Kuick
With this module you can configure Kuick, the KDE quickcopy and "
+"Kuick
With this module you can configure Kuick, the TDE quickcopy and "
"move plugin for Konqueror."
-msgstr "Kuick
通过这一模块您可以配置 Kuick,它是用于 Konqueror 浏览器的 KDE 快速复制和移动插件。"
+msgstr "Kuick
通过这一模块您可以配置 Kuick,它是用于 Konqueror 浏览器的 TDE 快速复制和移动插件。"
#. i18n: file kcmkuickdialog.ui line 30
#: rc.cpp:3
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeaddons/kfile_lnk.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeaddons/kfile_lnk.po
index fd39fb74c2e..1ab7a52baaa 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeaddons/kfile_lnk.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeaddons/kfile_lnk.po
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid "lnkforward"
msgstr "lnkforward"
#: lnkforward.cpp:39
-msgid "KDE tool for opening URLs given in a Windows .lnk file"
-msgstr "打开 Windows .lnk 文件中给出 URL 的 KDE 工具"
+msgid "TDE tool for opening URLs given in a Windows .lnk file"
+msgstr "打开 Windows .lnk 文件中给出 URL 的 TDE 工具"
#: lnkforward.cpp:45
msgid ""
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeaddons/ktimemon.po
index 0ec6f1f24ed..5794792274a 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeaddons/ktimemon.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeaddons/ktimemon.po
@@ -313,12 +313,12 @@ msgstr ""
#: timemon.cc:238
msgid ""
-"KTimeMon for KDE\n"
+"KTimeMon for TDE\n"
"Maintained by Dirk A. Mueller KDE Sys-V Init Editor Log
"
-msgstr "KDE Sys-V Init 编辑器日志
"
+msgid "TDE Sys-V Init Editor Log
"
+msgstr "TDE Sys-V Init 编辑器日志
"
#: TopWidget.cpp:778
msgid "Printed on %1
"
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeadmin/kuser.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeadmin/kuser.po
index e2ddff4b3ef..1e82c75927c 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeadmin/kuser.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeadmin/kuser.po
@@ -600,8 +600,8 @@ msgid "Samba Home Path"
msgstr "Samba 主路径"
#: main.cpp:36
-msgid "KDE User Editor"
-msgstr "KDE 用户编缉器"
+msgid "TDE User Editor"
+msgstr "TDE 用户编缉器"
#: main.cpp:43
msgid "KUser"
@@ -612,8 +612,8 @@ msgid "kuser author"
msgstr "kuser 作者"
#: main.cpp:61
-msgid "KDE User Manager"
-msgstr "KDE 用户管理器"
+msgid "TDE User Manager"
+msgstr "TDE 用户管理器"
#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325
msgid "Groups"
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeartwork/klock.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeartwork/klock.po
index 8e03b008c12..5d3a32963a2 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeartwork/klock.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeartwork/klock.po
@@ -82,14 +82,14 @@ msgid ""
"
\n"
"http://www.reallyslick.com/
Ported to KDE by Karl Robillard
" +"Ported to TDE by Karl Robillard
" msgstr "" "版权所有 (c) 2002 Terence M. Welsh"
"
\n"
"http://www.reallyslick.com/
由 Karl Robillard 移植到 KDE
" +"由 Karl Robillard 移植到 TDE
" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" @@ -126,14 +126,14 @@ msgid "" "Ported to KDE by Karl Robillard
" +"Ported to TDE by Karl Robillard
" msgstr "" "版权所有 (c) 2002 Terence M. Welsh"
"
\n"
"http://www.reallyslick.com/
由 Karl Robillard 移植到 KDE
" +"由 Karl Robillard 移植到 TDE
" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" @@ -170,14 +170,14 @@ msgid "" "Ported to KDE by Karl Robillard
" +"Ported to TDE by Karl Robillard
" msgstr "" "版权所有 2002 Terence M. Welsh"
"
\n"
"http://www.reallyslick.com/
由 Karl Robillard 移植到 KDE
" +"由 Karl Robillard 移植到 TDE
" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" @@ -320,8 +320,8 @@ msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 -msgid "My KDE, please!" -msgstr "我的 KDE" +msgid "My TDE, please!" +msgstr "我的 TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" @@ -336,16 +336,16 @@ msgid "Gimme your eyes..." msgstr "养眼..." #: kdesavers/firesaver.cpp:527 -msgid "Thank you for using KDE" -msgstr "感谢您使用 KDE" +msgid "Thank you for using TDE" +msgstr "感谢您使用 TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "今夜天空灿烂" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 -msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3" -msgstr "欢迎使用 KDE %1.%2.%3" +msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" +msgstr "欢迎使用 TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "粒子喷泉屏幕保护程序" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "Particle Fountain Screen Saver for KDE
\n" +"Particle Fountain Screen Saver for TDE
\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "KDE 下的粒子喷泉屏幕保护程序
\n" +"TDE 下的粒子喷泉屏幕保护程序
\n" "版权所有 (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "Particle Gravity Screen Saver for KDE
\n" +"Particle Gravity Screen Saver for TDE
\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "KDE 下的粒子重力屏幕保护程序
\n" +"TDE 下的粒子重力屏幕保护程序
\n" "版权所有 (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "Simulation of a two-part pendulum
" "Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004
" "georg-d@users.sourceforge.net
" @@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "" #: kdesavers/rotation.cpp:782 msgid "" -"Simulation of a force free rotating asymmetric body
" "Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004
" "georg-d@users.sourceforge.net
" @@ -737,16 +737,16 @@ msgstr "设置位图旗帜屏幕保护程序" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "Waving Flag Screen Saver for KDE
\n" +"Waving Flag Screen Saver for TDE
\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "KDE Waving Flag 屏幕保护程序
\n" +"TDE Waving Flag 屏幕保护程序
\n" "版权所有 (c) 2001 Ian Reinhart Geiser" #: xsavers/main.cpp:28 -msgid "KDE Screen Lock/Saver" -msgstr "KDE 屏幕锁定/保护程序" +msgid "TDE Screen Lock/Saver" +msgstr "TDE 屏幕锁定/保护程序" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" @@ -834,8 +834,8 @@ msgstr "装入(&L)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format -msgid "KDE (default)" -msgstr "KDE (默认)" +msgid "TDE (default)" +msgstr "TDE (默认)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49 #: rc.cpp:12 @@ -1153,20 +1153,20 @@ msgstr "启用图像爆炸。" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977 #: rc.cpp:198 #, no-c-format -msgid "KDE icons" -msgstr "KDE 图标" +msgid "TDE icons" +msgstr "TDE 图标" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980 #: rc.cpp:201 #, no-c-format -msgid "Enables KDE Icons" -msgstr "启用 KDE 图标" +msgid "Enables TDE Icons" +msgstr "启用 TDE 图标" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983 #: rc.cpp:204 #, no-c-format -msgid "Enables random KDE Icons explosions." -msgstr "启用随机 KDE 图标爆炸。" +msgid "Enables random TDE Icons explosions." +msgstr "启用随机 TDE 图标爆炸。" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991 #: rc.cpp:207 @@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr "位图旗标设置" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "开源国际化之 KDE 简体中文组" +msgstr "开源国际化之 TDE 简体中文组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeartwork/kxsconfig.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeartwork/kxsconfig.po index b23c7d43851..f73d5308652 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeartwork/kxsconfig.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeartwork/kxsconfig.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: kxsconfig.cpp:316 -msgid "KDE X Screen Saver Configuration tool" -msgstr "KDE X 屏幕保护配置工具" +msgid "TDE X Screen Saver Configuration tool" +msgstr "TDE X 屏幕保护配置工具" #: kxsconfig.cpp:322 msgid "Filename of the screen saver to configure" @@ -39,8 +39,8 @@ msgid "No configuration available for %1" msgstr "%1 没有可用的配置" #: kxsrun.cpp:49 -msgid "KDE X Screen Saver Launcher" -msgstr "KDE X 屏幕保护启动程序" +msgid "TDE X Screen Saver Launcher" +msgstr "TDE X 屏幕保护启动程序" #: kxsrun.cpp:55 msgid "Filename of the screen saver to start" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po index 6fdfa88d9c5..a9aee7650da 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po @@ -106,8 +106,8 @@ msgid "Show resize handle" msgstr "显示缩放句柄" #: kde1/kde1client.cpp:257 -msgid "If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." -"
Note that if the session is handled by the KDE session " +"
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "
如果启用此选项(默认),当您启动 Kate 时,位置会被恢复。" -"
注意,如果会话由 KDE 会话管理器处理,位置将总是会被恢复。" +"
注意,如果会话由 TDE 会话管理器处理,位置将总是会被恢复。" #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "
If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." -"
Note that if the session is handled by the KDE session " +"
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "
Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "
如果启用此选项(默认),当您启动 Kate 时,当前使用的过滤器会被恢复。" -"
注意,如果会话由 KDE 会话管理器处理,过滤器将总是会被恢复。" +"
注意,如果会话由 TDE 会话管理器处理,过滤器将总是会被恢复。" "
注意,某些自动同步设置若被启用可能会优先于恢复的位置。" #. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmaccess.po index c4b1bf3916f..8f432a485c6 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmaccess.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmaccess.po @@ -65,8 +65,8 @@ msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "KDE 辅助工具" +msgid "TDE Accessibility Tool" +msgstr "TDE 辅助工具" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" @@ -200,9 +200,9 @@ msgstr "锁定键激活或取消激活时使用系统铃声" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" -"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" -msgstr "当修饰键或锁定键更改状态时使用 KDE 的系统通知机制" +msgstr "当修饰键或锁定键更改状态时使用 TDE 的系统通知机制" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." @@ -316,19 +316,19 @@ msgstr "打开或关闭键盘辅助特性时显示确认对话框" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" -"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" -"如果选中此选项,KDE 将会每次打开或关闭键盘辅助特性时显示确认对话框。\n" +"如果选中此选项,TDE 将会每次打开或关闭键盘辅助特性时显示确认对话框。\n" "如果您不选中此选项,键盘辅助功能设置将会被直接应用而无需确认,所以请小心使用。" #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" -"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" -msgstr "打开或关闭键盘辅助特性时使用 KDE 的系统通知机制" +msgstr "打开或关闭键盘辅助特性时使用 TDE 的系统通知机制" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmaccessibility.po index f143fb87c3d..6df250bfd58 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmaccessibility.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmaccessibility.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 简体中文翻译组" +msgstr "TDE 简体中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "kcmaccessiblity" msgstr "kcmaccessiblity" #: accessibility.cpp:60 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "KDE 辅助工具" +msgid "TDE Accessibility Tool" +msgstr "TDE 辅助工具" #: accessibility.cpp:62 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmarts.po index 5b69eda1635..a38b833795f 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmarts.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmarts.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 简体中文翻译组" +msgstr "TDE 简体中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -37,13 +37,13 @@ msgstr "" #: arts.cpp:146 msgid "" -"
The appearance of the desktop results from the combination of its " @@ -154,15 +154,15 @@ msgid "" "can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " "options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " "opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"
KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"
TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " "intervals of time. You can also replace the background with a program that " "updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " "day/night map of the world which is updated periodically." msgstr "" -"
桌面的外观是由它的背景颜色和图案还有可选的基于图片文件的墙纸组合而成的。" "
背景可以是一种颜色或者用两种颜色以不同的方式混和。墙纸也是可定制的,可以平铺或缩放。墙纸可以不透明地放置在背景上面,或者以不同的方式与背景颜色和图案混和。" -"
KDE 允许每隔一定的时间就自动更换墙纸。您还可以用一个能动态更新桌面的程序来替代背景。例如,“KDE " +"
TDE 允许每隔一定的时间就自动更换墙纸。您还可以用一个能动态更新桌面的程序来替代背景。例如,“TDE " "世界”程序可以显示一幅不断更新的白天和黑夜的世界地图。" #: bgdialog.cpp:424 @@ -291,8 +291,8 @@ msgid "kcmbackground" msgstr "kcmbackground" #: main.cpp:71 -msgid "KDE Background Control Module" -msgstr "KDE 背景控制模块" +msgid "TDE Background Control Module" +msgstr "TDE 背景控制模块" #: main.cpp:73 msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" @@ -549,11 +549,11 @@ msgstr "背景图缓存大小:" #: rc.cpp:110 rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "" -"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." -msgstr "您可以在这里指定 KDE 使用多少的内存作为背景图缓存。如果您在不同桌面使用了不同的背景图,较大的缓存可以使桌面切换更平滑。" +msgstr "您可以在这里指定 TDE 使用多少的内存作为背景图缓存。如果您在不同桌面使用了不同的背景图,较大的缓存可以使桌面切换更平滑。" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 #: rc.cpp:113 diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmbell.po index 9264be56070..49ee28c34e2 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmbell.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmbell.po @@ -93,8 +93,8 @@ msgid "kcmbell" msgstr "kcmbell" #: bell.cpp:136 -msgid "KDE Bell Control Module" -msgstr "KDE 铃声控制模块" +msgid "TDE Bell Control Module" +msgstr "TDE 铃声控制模块" #: bell.cpp:138 msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmcolors.po index 308edfef770..702030a2740 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmcolors.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" +msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -32,21 +32,21 @@ msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: colorscm.cpp:100 msgid "" "
You can save color settings as complete color schemes, which can also be " -"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "you can base your own." -"
All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"
All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " "enabled." msgstr "" -"
您可以把颜色设置保存为完整的配色方案,这些配色方案也可以被修改或删除。KDE 带有一些预定义的配色方案,您可以在此基础上构建自己的配置。" -"
所有的 KDE 应用程序将遵循所选的配色方案。若选中了此选项,非 KDE 应用程序可能会遵循部分或全部的颜色设置。" +"
您可以把颜色设置保存为完整的配色方案,这些配色方案也可以被修改或删除。TDE 带有一些预定义的配色方案,您可以在此基础上构建自己的配置。" +"
所有的 TDE 应用程序将遵循所选的配色方案。若选中了此选项,非 TDE 应用程序可能会遵循部分或全部的颜色设置。"
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
@@ -199,10 +199,10 @@ msgstr "列表中其它的背景"
#: colorscm.cpp:227
msgid ""
-"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
-msgstr "点击这里选择一个您想修改其颜色的 KDE 桌面元素。您既可以在这里选择,也可以点击上面预览图像的相应部分。"
+msgstr "点击这里选择一个您想修改其颜色的 TDE 桌面元素。您既可以在这里选择,也可以点击上面预览图像的相应部分。"
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
@@ -242,13 +242,13 @@ msgid ""
msgstr "高"
#: colorscm.cpp:273
-msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
-msgstr "将颜色应用到非 KDE 应用程序(&N)"
+msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
+msgstr "将颜色应用到非 TDE 应用程序(&N)"
#: colorscm.cpp:277
msgid ""
-"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
-msgstr "选中此框将把当前的配色方案应用到非 KDE 应用程序中。"
+"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
+msgstr "选中此框将把当前的配色方案应用到非 TDE 应用程序中。"
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
@@ -300,8 +300,8 @@ msgid "Current Scheme"
msgstr "当前配色方案"
#: colorscm.cpp:859
-msgid "KDE Default"
-msgstr "KDE 默认"
+msgid "TDE Default"
+msgstr "TDE 默认"
#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
msgid "Inactive window"
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
index ff1bbdb22c8..9ea3d9c42a9 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "KDE 中文翻译组"
+msgstr "TDE 中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
@@ -105,12 +105,12 @@ msgstr "默认组件"
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
-"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"Different TDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
"call the same components. You can choose here which programs these components "
"are."
msgstr ""
-"您可以在此处更改组件程序。所谓组件,是指那些完成基本任务的程序,如终端模拟器,文本编辑器和电子邮件客户程序。不同的 KDE "
+"您可以在此处更改组件程序。所谓组件,是指那些完成基本任务的程序,如终端模拟器,文本编辑器和电子邮件客户程序。不同的 TDE "
"应用程序有时会调用终端模拟器,发送电子邮件或显示某些文字。为了让这些操作显得更加整齐划一,这些应用程序都会调用相同的组件。您可以在此选择这些组件所对应的程序。"
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
@@ -135,9 +135,9 @@ msgid ""
" This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure. In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+" In this dialog you can change TDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
-"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"and the email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a "
"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
"these applications always call the same components. Here you can select which "
"programs these components are. 此列表显示了可配置的组件类型。请点击您想要配置的组件。 您可以在此对话框中更改 KDE 默认的组件。所谓组件,是指那些完成基本任务的程序,如终端模拟器,文本编辑器和电子邮件客户程序。不同的 KDE "
+" 您可以在此对话框中更改 TDE 默认的组件。所谓组件,是指那些完成基本任务的程序,如终端模拟器,文本编辑器和电子邮件客户程序。不同的 TDE "
"应用程序有时会调用终端模拟器,发送电子邮件或显示某些文字。为了让这些操作显得更加整齐划一,这些应用程序都会调用相同的组件。您可以在此选择这些组件所对应的程序。<"
"/p>\n"
" Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask KDE to try and apply font and color settings to non-KDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information."
-#~ msgstr " 您只需按想改变的字体旁边的“选择”按钮。您还可以让 KDE 尝试把字体和颜色的设定应用到非 KDE 的应用程序上。详细信息请看“主题”下的“样式”控制模块。"
+#~ msgid " Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information."
+#~ msgstr " 您只需按想改变的字体旁边的“选择”按钮。您还可以让 TDE 尝试把字体和颜色的设定应用到非 TDE 的应用程序上。详细信息请看“主题”下的“样式”控制模块。"
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
index 33ef897997c..a5fd1e482ba 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -69,14 +69,14 @@ msgstr "范围"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
-"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
+"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
msgstr ""
-"在这里您可以选择哪些文档应该被包含到全文搜索的索引中。可供选择的项目有:KDE 帮助、已安装的 man 手册、和已安装的 info 手册。您可以从中任选。"
+"在这里您可以选择哪些文档应该被包含到全文搜索的索引中。可供选择的项目有:TDE 帮助、已安装的 man 手册、和已安装的 info 手册。您可以从中任选。"
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
-msgid "&KDE help"
-msgstr "&KDE 帮助"
+msgid "&TDE help"
+msgstr "&TDE 帮助"
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid "&Man pages"
@@ -127,10 +127,10 @@ msgstr "按此按钮生成全文检索的索引。"
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
" This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
-"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service: This module allows you to have an overview of all plugins of the TDE Daemon, "
+"also referred to as TDE Services. Generally, there are two types of service: The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup. Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+" Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing. 此模块允许您概览全部 KDE 守护程序插件,或称为 KDE 服务。通常情况下,服务分为两种: 此模块允许您概览全部 TDE 守护程序插件,或称为 TDE 服务。通常情况下,服务分为两种: 后者仅仅为了方便而列出。启动服务可以被启动和停止。在管理员模式中,您还可以定义要在启动时是否装入服务。 请小心使用此功能。某些服务是 KDE 所必需的。如果您对某一服务不太了解,请不要禁用该服务。 请小心使用此功能。某些服务是 TDE 所必需的。如果您对某一服务不太了解,请不要禁用该服务。 In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
"such as copy and paste."
msgstr ""
-" 在“全局快捷键”里,您可以配置和程序无关的键盘关联,比如切换桌面或最大化窗口。在“应用程序快捷键”里,您将找到在应用程序里使用的典型绑定,比如“复制”和“"
"粘贴”。"
#: shortcuts.cpp:152
msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
-msgstr "单击此处删除选中的按键绑定方案。您无法删除标准的系统级方案“当前方案”和“KDE 默认方案”。"
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr "单击此处删除选中的按键绑定方案。您无法删除标准的系统级方案“当前方案”和“TDE 默认方案”。"
#: shortcuts.cpp:158
msgid "New scheme"
@@ -111,8 +111,8 @@ msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "KDE 修饰键"
+msgid "TDE Modifiers"
+msgstr "TDE 修饰键"
#: modifiers.cpp:177
msgid "Modifier"
@@ -184,16 +184,16 @@ msgstr "假如您的X键盘布局以“Super”或者“Meta”键作为修饰
msgid ""
" In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-" 在“全局快捷键”标签中,您可以配置非应用程序特别的绑定,例如怎样切换桌面或者最大化窗口。在“应用程序快捷键”标签中,您将发现应用程序典型使用的关联,比如复"
"制和粘贴。"
@@ -227,10 +227,10 @@ msgstr "Crypto
This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"Crypto
This module allows you to configure SSL for use with most TDE "
"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
"certificate authorities."
-msgstr "加密
此模块允许您为大部分 KDE 应用程序配置 SSL,同时管理您个人的证书和已知的证书发放权威机构。"
+msgstr "加密
此模块允许您为大部分 TDE 应用程序配置 SSL,同时管理您个人的证书和已知的证书发放权威机构。"
#: crypto.cpp:239
msgid "kcmcrypto"
msgstr "kcmcrypto"
#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "KDE 加密控制模块"
+msgid "TDE Crypto Control Module"
+msgstr "TDE 加密控制模块"
#: crypto.cpp:241
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
@@ -224,9 +224,9 @@ msgstr "浏览并查找 EGD 套接字文件。"
#: crypto.cpp:451
msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can easily "
"manage them from here."
-msgstr "此列表框列出 KDE 所知的您的证书。您可以在此方便的管理它们。"
+msgstr "此列表框列出 TDE 所知的您的证书。您可以在此方便的管理它们。"
#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
msgid "Common Name"
@@ -384,9 +384,9 @@ msgstr "新建(&W)"
#: crypto.cpp:611
msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
-msgstr "此列表框列出 KDE 所知的站点和个人的证书。您可以在此方便的管理它们。"
+msgstr "此列表框列出 TDE 所知的站点和个人的证书。您可以在此方便的管理它们。"
#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
msgid "Organization"
@@ -459,9 +459,9 @@ msgstr "当收到该证书时提示。"
#: crypto.cpp:725
msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
-msgstr "此列表框列出 KDE 所知的证书发放权威机构(CA)。您可以在此方便的管理它们。"
+msgstr "此列表框列出 TDE 所知的证书发放权威机构(CA)。您可以在此方便的管理它们。"
#: crypto.cpp:730
msgid "Organizational Unit"
@@ -655,11 +655,11 @@ msgstr "无法执行 Kleopatra。您可能需要安装或更新 tdepim 软件包
#: crypto.cpp:2030
msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This will revert your certificate signers database to the TDE default.\n"
"This operation cannot be undone.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-"这会还原您的证书签名者到 KDE 默认设置。\n"
+"这会还原您的证书签名者到 TDE 默认设置。\n"
"这个操作不能取消。\n"
"您确定要继续吗?"
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmfonts.po
index 4b5604e28d0..9983e282d26 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmfonts.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmfonts.po
@@ -153,8 +153,8 @@ msgstr "禁用"
#: fonts.cpp:627
msgid ""
-"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
-msgstr "如果选用该选项,KDE 将平滑字体的曲线边缘。"
+"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "如果选用该选项,TDE 将平滑字体的曲线边缘。"
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
@@ -231,5 +231,5 @@ msgstr "完整"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "灰度"
-#~ msgid "Fonts
This module allows you to choose which fonts will be used to display text in KDE. You can select not only the font family (for example, helvetica or times), but also the attributes that make up a specific font (for example, bold style and 12 points in height.)字体
本模块允许您选择 KDE 中用于显示文字的字体。您不仅可以选择字体家族(如:helvetica 或 times),还可以设定构成特定字体的属性(例如:粗体风格和12点的高度)。Fonts
This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, helvetica or times), but also the attributes that make up a specific font (for example, bold style and 12 points in height.)字体
本模块允许您选择 TDE 中用于显示文字的字体。您不仅可以选择字体家族(如:helvetica 或 times),还可以设定构成特定字体的属性(例如:粗体风格和12点的高度)。Help Index
This configuration module lets you configure the ht://dig "
-"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
-"帮助索引
本配置模块让您配置 ht://dig 引擎,该引擎用于全文检索 KDE 文档以及其它系统文档如 man 和 info 手册。"
+"帮助索引
本配置模块让您配置 ht://dig 引擎,该引擎用于全文检索 TDE 文档以及其它系统文档如 man 和 info 手册。"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmicons.po
index 922253a0ded..e63985fbab9 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmicons.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmicons.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "KDE 简体中文翻译组"
+msgstr "TDE 简体中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcminfo.po
index 724b0178ebe..68cd4cd1755 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -241,8 +241,8 @@ msgid "kcminfo"
msgstr "kcminfo"
#: info.cpp:407
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "KDE 面板系统信息控制模块"
+msgid "TDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "TDE 面板系统信息控制模块"
#: info.cpp:409 memory.cpp:98
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
@@ -837,8 +837,8 @@ msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: memory.cpp:96
-msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
-msgstr "KDE 面板内存信息控制模块"
+msgid "TDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "TDE 面板内存信息控制模块"
#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcminput.po
index 87ee841fbd2..cf8eb3bd025 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组"
+msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
@@ -137,13 +137,13 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:116
msgid ""
-"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
"this option."
msgstr ""
-"KDE 的默认行为是指点设备的左按钮单击选中并激活图标。这和您在大多数 web 浏览器中单击链接时的行为是一致的。如果您希望单击选中,双击激活,使用这个选项。"
+"TDE 的默认行为是指点设备的左按钮单击选中并激活图标。这和您在大多数 web 浏览器中单击链接时的行为是一致的。如果您希望单击选中,双击激活,使用这个选项。"
#: mouse.cpp:124
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
@@ -465,8 +465,8 @@ msgid "Description"
msgstr "描述"
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动 KDE。"
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
+msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动 TDE。"
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
msgid "Cursor Settings Changed"
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po
index 2ba1ea6794d..9db0616e7fa 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid "kcmioslaveinfo"
msgstr "kcmioslaveinfo"
#: kcmioslaveinfo.cpp:87
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "KDE 面板系统信息控制模块"
+msgid "TDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "TDE 面板系统信息控制模块"
#: kcmioslaveinfo.cpp:89
msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkclock.po
index 611369db82e..9348f033b0c 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkclock.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkclock.po
@@ -73,8 +73,8 @@ msgid "kcmclock"
msgstr "kcmclock"
#: main.cpp:46
-msgid "KDE Clock Control Module"
-msgstr "KDE 时钟控制模块"
+msgid "TDE Clock Control Module"
+msgstr "TDE 时钟控制模块"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkded.po
index 9e81cd15c84..6fc2b51094e 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkded.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkded.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "KDE 中文翻译组"
+msgstr "TDE 中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
-msgid "KDE Service Manager"
-msgstr "KDE 服务管理器"
+msgid "TDE Service Manager"
+msgstr "TDE 服务管理器"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
@@ -40,24 +40,24 @@ msgstr "(C) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"Service Manager
"
-""
"
"
"服务管理器
"
-""
"
"
"Key Bindings
Using key bindings you can configure certain actions to "
"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
+"while you can still change back to the TDE defaults."
"按键绑定
使用按键绑定,您可以配置当您按下某个键或复合键时,触发某种特定的动作。例如,Ctrl+C 通常关联到“复制”。KDE "
-"允许您保存多个按键绑定的“方案”,这样您可以在尝试某些设置时,使用自己定义的“方案”,并且还能改回到原来的 KDE 默认方案。"
+"按键绑定
使用按键绑定,您可以配置当您按下某个键或复合键时,触发某种特定的动作。例如,Ctrl+C 通常关联到“复制”。TDE "
+"允许您保存多个按键绑定的“方案”,这样您可以在尝试某些设置时,使用自己定义的“方案”,并且还能改回到原来的 TDE 默认方案。"
"Keyboard Shortcuts
Using shortcuts you can configure certain actions "
"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
+"although you can still change back to the TDE defaults."
"快捷键
通过使用快捷键,您可以配置按下一个键或者组合键时触发某种行为。比如:Ctrl+C 通常绑定到“复制”。KDE "
-"允许您储存一个以上的快捷键“方案”,因此您可以在您自己的方案上做一些小的设置。当然,您仍可以改回到 KDE的默认设置。"
+"快捷键
通过使用快捷键,您可以配置按下一个键或者组合键时触发某种行为。比如:Ctrl+C 通常绑定到“复制”。TDE "
+"允许您储存一个以上的快捷键“方案”,因此您可以在您自己的方案上做一些小的设置。当然,您仍可以改回到 TDE的默认设置。"
"命令快捷键
通过使用按键绑定,您可以配置当按
msgid ""
"
Note that you can also access some of these options directly by clicking on " @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "" "menu on right mouse button click. This context menu also offers you " "manipulation of the panel's buttons and applets." msgstr "" -"
注意您也可以通过直接点击面板(例如用鼠标左键拖动它,或使用右键的即时菜单)来访问这些选项。该即时菜单也可以让您控制面板的按钮和小程序。" #: main.cpp:349 @@ -170,10 +170,10 @@ msgstr "快捷浏览" #: menutab_impl.cpp:177 msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" "Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"KDE 菜单编辑器 (kmenuedit) 无法启动。\n" +"TDE 菜单编辑器 (kmenuedit) 无法启动。\n" "可能它没有安装或者不在您的执行路径上。" #: menutab_impl.cpp:179 @@ -1035,9 +1035,9 @@ msgstr "可选菜单" #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "" -"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in " "addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." -msgstr "这里列出的是可以添加到 KDE 菜单上的动态菜单。用复选框添加或删除这些菜单。" +msgstr "这里列出的是可以添加到 TDE 菜单上的动态菜单。用复选框添加或删除这些菜单。" #. i18n: file menutab.ui line 202 #: rc.cpp:422 @@ -1369,8 +1369,8 @@ msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #: rc.cpp:580 -msgid "KDE Button" -msgstr "KDE 按钮" +msgid "TDE Button" +msgstr "TDE 按钮" #: rc.cpp:581 msgid "Blue Wood" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkio.po index f7c86f27b4f..3294bf844cf 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkio.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkio.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "管理(&M)" #: kcookiesmain.cpp:83 msgid "" -"
Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " "server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " "shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " "receives a cookie." msgstr "" -"
然而,cookie 在某些情况下是很有用的。例如,网上商店经常使用它们,这样您可以“将商品放入购物车”。有些站点还要求您必须使用支持 cookie " "的浏览器。" -"
因为多数的人需要对隐私和 cookie 的好处进行折衷,KDE 允许您定制 cookie 的处理方式。您也许希望设置 KDE " -"的默认策略,让它在服务器设置 cookie 时给出提示,让您决定是否接受。对于您信任的常用购物网站,您也许愿意把策略设置为接受,这样访问该网站时,KDE " +"
因为多数的人需要对隐私和 cookie 的好处进行折衷,TDE 允许您定制 cookie 的处理方式。您也许希望设置 TDE " +"的默认策略,让它在服务器设置 cookie 时给出提示,让您决定是否接受。对于您信任的常用购物网站,您也许愿意把策略设置为接受,这样访问该网站时,TDE " "就不会每次接收到 cookie 都询问您。" #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "" #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" -"
Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " "whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " "For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " "web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " @@ -161,17 +161,17 @@ msgid "" "This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " "the name of the site in the Domain Specific Policy " "tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +"sites without being asked every time TDE receives a cookie." msgstr "" -"
然而,cookie 在某些情况下是很有用的。例如,网络商店经常使用它们,这样您可以“将物品放入购物篮”。有些站点还要求您必须使用支持 cookie " "的浏览器。" -"
因为多数的人需要对隐私和 cookie 的好处进行折衷,KDE 允许您定制 cookie 的处理方式。您也许希望设置 KDE " +"
因为多数的人需要对隐私和 cookie 的好处进行折衷,TDE 允许您定制 cookie 的处理方式。您也许希望设置 TDE " "的默认策略,让它在服务器设置 cookie 时给出提示,让您决定是否接受,或者简单地拒绝或接受任何 " "cookie。对于您信任的常用购物网站,您也许愿意接受它们的所有 cookie。要这样您只需浏览该网站,在 cookie " "对话框出现并决定接受它的时候选中“应用于”框内的“本域所有 cookie”一项,或者直接到站点/域特定策略" -"设定接受策略给该网站。这样将自动接受您信任的网站的 cookie,不会 KDE 每次接收到 cookie 都询问您。" +"设定接受策略给该网站。这样将自动接受您信任的网站的 cookie,不会 TDE 每次接收到 cookie 都询问您。" #: kenvvarproxydlg.cpp:70 msgid "Variable Proxy Configuration" @@ -356,8 +356,8 @@ msgid "" msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动正在运行的应用程序。" #: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动 KDE。" +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." +msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动 TDE。" #: main.cpp:85 msgid "" @@ -462,11 +462,11 @@ msgstr "" #: netpref.cpp:131 msgid "" -"
\n"
"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-".kde.org
- the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+".kde.org
- the fake identity would then be sent to any TDE site "
"that ends with .kde.org
.\n"
"
\n"
-"注意:如“*,?”这样的通配符是不允许的。可以使用站点的最顶层名字来实现对其下所有地址的匹配。比如,如果您希望全部 KDE "
+"注意:如“*,?”这样的通配符是不允许的。可以使用站点的最顶层名字来实现对其下所有地址的匹配。比如,如果您希望全部 TDE "
"网站都收到伪浏览器标识,则只需要在这里输入 .kde.org
。任何以 .kde.org
"
-"结尾的 KDE 网站都会受到伪装的标识。\n"
+"结尾的 TDE 网站都会受到伪装的标识。\n"
"
This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"
This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " "proxy.
" "SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. " @@ -1936,7 +1936,7 @@ msgid "" "tell you to use it, leave it disabled.
" msgstr "" "这个模块能让您配置 KDE 的 SOCKS 服务器或者代理支持。
" +"这个模块能让您配置 TDE 的 SOCKS 服务器或者代理支持。
" "SOCKS 是一种能穿透防火墙的协议,在 RFC 1928 " "中定义。" "
如果您不知道它是什么,并且如果您的系统管理员没让您使用,请不要启动它。
" @@ -1991,8 +1991,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized." #~ msgstr "成功!找到SOCKS并已初始化。" -#~ msgid "This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy.
SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928.
If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.
" -#~ msgstr "该模块让您配置 KDE 的 SOCKS 服务器或代理支持。
SOCKS 是一种通过防火墙的协议,在 RFC 1928 中描述。
如果您不了解这是什么,并且您的系统管理员没有告诉您要使用它,请保持原样(禁用)。
" +#~ msgid "This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.
SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928.
If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.
" +#~ msgstr "该模块让您配置 TDE 的 SOCKS 服务器或代理支持。
SOCKS 是一种通过防火墙的协议,在 RFC 1928 中描述。
如果您不了解这是什么,并且您的系统管理员没有告诉您要使用它,请保持原样(禁用)。
" #~ msgid "Note: kio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here." #~ msgstr "注意:kio_smb 只是一个 SMB 客户端。SMB 服务器不能在这里配置。" @@ -2113,5 +2113,5 @@ msgstr "" #~ "注意:一般不需要按下这个按钮,除非在这个配置窗口已经显示后又添加了新的浏览器标识描述文件。\n" #~ "If you select a default search engine, normal words or phrases will be " "looked up at the specified search engine by simply typing them into " "applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." msgstr "" -"您可在此模块中配置速搜特性。速搜允许您在 Internet 上快速搜索或查阅单词。例如,要使用 Google 搜索关于 KDE 项目的信息,您只需输入 " -"gg:KDE 或 google:KDE。" +"您可在此模块中配置速搜特性。速搜允许您在 Internet 上快速搜索或查阅单词。例如,要使用 Google 搜索关于 TDE 项目的信息,您只需输入 " +"gg:TDE 或 google:TDE。" "
如果您选择默认搜索引擎,只需在应用程序中直接输入普通的单词或短语即可使用特定的搜索引擎查找。像 Konqueror 这样的程序都有对此特性的内嵌支持。" #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkwm.po index 42e619adaa8..beb2188c64e 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 简体中文翻译组" +msgstr "TDE 简体中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -336,9 +336,9 @@ msgstr "窗口内部、标题栏和边框" #: mouse.cpp:676 msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." -msgstr "您可以自定义在按下修饰键时鼠标点击窗口范围时 KDE 的行为。" +msgstr "您可以自定义在按下修饰键时鼠标点击窗口范围时 TDE 的行为。" #: mouse.cpp:682 msgid "Modifier key:" @@ -364,9 +364,9 @@ msgstr "修饰键 + 鼠标中键:" #: mouse.cpp:707 msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while " "pressing the modifier key." -msgstr "您可以自定义在按下修饰键时鼠标中键点击窗口内部时 KDE 的行为。" +msgstr "您可以自定义在按下修饰键时鼠标中键点击窗口内部时 TDE 的行为。" #: mouse.cpp:714 msgid "Modifier key + mouse wheel:" @@ -374,9 +374,9 @@ msgstr "修饰键 + 鼠标滚轮:" #: mouse.cpp:715 msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " "window while pressing the modifier key." -msgstr "您可以自定义在按下修饰键时在窗口内滚动鼠标滚轮时 KDE 的行为。" +msgstr "您可以自定义在按下修饰键时在窗口内滚动鼠标滚轮时 TDE 的行为。" #: mouse.cpp:721 msgid "Meta" @@ -435,7 +435,7 @@ msgid "" "
You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"
You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to " "set NumLock state." msgstr "" -"如果支持的话,该选项允许您设置 KDE 启动时 NumLock 的状态。" -"
您可以配置让 NumLock 打开或关上,或者配置 KDE 不设置 NumLock 的状态。" +"如果支持的话,该选项允许您设置 TDE 启动时 NumLock 的状态。" +"
您可以配置让 NumLock 打开或关上,或者配置 TDE 不设置 NumLock 的状态。" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 #: rc.cpp:149 diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmlocale.po index a88e00de324..bc611442f8f 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmlocale.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -40,13 +40,13 @@ msgid "" "
From here you can configure language, numeric, and time \n" "settings for your particular region. In most cases it will be \n" -"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.
\n" msgstr "" "您可以在这里为您的特定区域配置语言、数字和时间。在大多数情况下只需选择您生活的国家/地区。例如,如果您从列表中选择“德国”,那么 KDE " +"
您可以在这里为您的特定区域配置语言、数字和时间。在大多数情况下只需选择您生活的国家/地区。例如,如果您从列表中选择“德国”,那么 TDE " "将会自动选择“德语”作为要使用的语言。同时会将时间格式更改为 24 小时制以及使用逗号作为小数点符号。
\n" #: toplevel.cpp:260 @@ -107,8 +107,8 @@ msgstr "没有名称" #: kcmlocale.cpp:403 msgid "" -"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." -msgstr "这是您居住的地方。KDE 使用该国家/地区的默认设置。" +"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "这是您居住的地方。TDE 使用该国家/地区的默认设置。" #: kcmlocale.cpp:406 msgid "" @@ -122,10 +122,10 @@ msgstr "这将从列表中删除突出显示的语言。" #: kcmlocale.cpp:413 msgid "" -"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" -"KDE 程序将用该列表中的第一个可用语言显示。\n" +"TDE 程序将用该列表中的第一个可用语言显示。\n" "如果任何语言都不可用,将使用美国英语。" #: kcmlocale.cpp:420 @@ -136,14 +136,14 @@ msgstr "您可以在这里选择您的国家/地区。语言、数字等设置 #: kcmlocale.cpp:427 msgid "" -"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " "language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " "English is available, no translations have been installed. You can get " -"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"translation packages for many languages from the place you got TDE from." "Note that some applications may not be translated to your languages; in this " "case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" -"你可以在这里选择 KDE 所使用的语言。如果列表中的第一种语言不可用,将使用第二种,以此类推。要是只有美国英语,则代表没有安装任何翻译。您可以从获得 KDE " +"你可以在这里选择 TDE 所使用的语言。如果列表中的第一种语言不可用,将使用第二种,以此类推。要是只有美国英语,则代表没有安装任何翻译。您可以从获得 TDE " "的地点获得许多语言翻译包。" "
请注意,可能有一些程序没有被翻译为您所使用的语言。如果是这样的话,这些程序依然会使用美国英语。" @@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "美国信纸" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 中文翻译组" +msgstr "TDE 中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmnic.po index aa6f48af5a9..fa06f54a523 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmnic.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmnic.po @@ -42,8 +42,8 @@ msgid "kcminfo" msgstr "kcminfo" #: nic.cpp:111 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "KDE 面板系统信息控制模块" +msgid "TDE Panel System Information Control Module" +msgstr "TDE 面板系统信息控制模块" #: nic.cpp:113 msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmnotify.po index 3b2956e6a6d..f5d1df7b63f 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmnotify.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmnotify.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "zxd@bu.edu" #: knotify.cpp:56 msgid "" -"
As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"
As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "
If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " "file will be read and the list refreshed." msgstr "" "这个列表显示了 samba 记录的事件。注意除非您配置 samba 日志级别为 2 或更高,文件级别的事件不会被记录。" -"
和 KDE 中其它的列表相似,您可以在某列标题上点击来在按此列排序。再次点击改变排序方向为升序或降序。" +"
和 TDE 中其它的列表相似,您可以在某列标题上点击来在按此列排序。再次点击改变排序方向为升序或降序。" "
如果列表是空的,试着点击“更新”按钮。samba 日志文件将被读取,列表将会刷新。" #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmscreensaver.po index c98dcbce830..ce6b8c4b024 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmscreensaver.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmscreensaver.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" +msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -295,8 +295,8 @@ msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:285 -msgid "KDE Screen Saver Control Module" -msgstr "KDE 屏幕保护控制模块" +msgid "TDE Screen Saver Control Module" +msgstr "TDE 屏幕保护控制模块" #: scrnsave.cpp:287 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmsmartcard.po index 09772f0ca7d..d2dfc298807 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmsmartcard.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmsmartcard.po @@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "mhh@ricetons.com" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." -msgstr "无法联系 KDE 智能卡服务。" +msgid "Unable to contact the TDE smartcard service." +msgstr "无法联系 TDE 智能卡服务。" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 #: rc.cpp:6 @@ -43,17 +43,17 @@ msgstr "可能的原因" #, no-c-format msgid "" "\n" -"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " -"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"1) The TDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'tdeinit' and then try reloading the TDE Control Center to see if this " "message goes away.\n" "\n" -"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"2) You don't appear to have smartcard support in the TDE libraries. You will " "need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" -"1) KDE 守护进程“kded”没有运行。您可以通过运行命令“tdeinit”重新启动它。然后请重新打开 KDE 控制中心,查看本信息是否消失。\n" +"1) TDE 守护进程“kded”没有运行。您可以通过运行命令“tdeinit”重新启动它。然后请重新打开 TDE 控制中心,查看本信息是否消失。\n" "\n" -"2) 您的 KDE 程序库不支持智能卡。您需要安装 libpcsclite 并重新编译 tdelibs 软件包。" +"2) 您的 TDE 程序库不支持智能卡。您需要安装 libpcsclite 并重新编译 tdelibs 软件包。" #. i18n: file smartcardbase.ui line 31 #: rc.cpp:15 @@ -77,9 +77,9 @@ msgstr "启用轮询以自动检测智能卡事件(&P)" #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"In most cases you should have this enabled. It allows TDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." -msgstr "在大多数情况下,您应该选上这项。这会使KDE自动检测智能卡插入和读卡器热插拔事件。" +msgstr "在大多数情况下,您应该选上这项。这会使TDE自动检测智能卡插入和读卡器热插拔事件。" #. i18n: file smartcardbase.ui line 92 #: rc.cpp:27 @@ -91,9 +91,9 @@ msgstr "插入不明的智能卡时,自动运行智能卡管理器(&L)" #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" -"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"When you insert a smartcard, TDE can automatically launch a management tool if " "no other application attempts to use the card." -msgstr "当您插入一张智能卡时,如果没有其它应用程序试图使用智能卡,KDE可以自动运行智能卡管理工具。" +msgstr "当您插入一张智能卡时,如果没有其它应用程序试图使用智能卡,TDE可以自动运行智能卡管理工具。" #. i18n: file smartcardbase.ui line 106 #: rc.cpp:33 @@ -149,8 +149,8 @@ msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:59 -msgid "KDE Smartcard Control Module" -msgstr "KDE 智能卡控制模块" +msgid "TDE Smartcard Control Module" +msgstr "TDE 智能卡控制模块" #: smartcard.cpp:61 msgid "(c) 2001 George Staikos" @@ -190,10 +190,10 @@ msgstr "没有模块正在管理此卡" #: smartcard.cpp:368 msgid "" -"
This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"
This control module allows you to configure the TDE spell checking system. " "You can configure:" "
本控制模块允许您配置 KDE 拼写检查系统。您可以配置:" +"
本控制模块允许您配置 TDE 拼写检查系统。您可以配置:" "
Disable: do not use any menu effects.
\n" "Animate: Do some animation.
\n" "Fade: Fade in menus using alpha-blending.
\n" -"Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE " "styles only)" msgstr "" "禁用:不使用任何菜单特效。
\n" "动画:显示动画。
\n" "淡入淡出:使用 Alpha 混色造成菜单淡入淡出的效果。
\n" -"半透明:Alpha 混色菜单的透视效果。(仅 KDE 样式)" +"半透明:Alpha 混色菜单的透视效果。(仅 TDE 样式)" #: kcmstyle.cpp:1034 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " -"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "enabled." -msgstr "如果启用的话,所有的弹出菜单都会显示阴影,否则不会显示阴影。目前只有 KDE 样式可以启用此特效。" +msgstr "如果启用的话,所有的弹出菜单都会显示阴影,否则不会显示阴影。目前只有 TDE 样式可以启用此特效。" #: kcmstyle.cpp:1037 msgid "" @@ -328,9 +328,9 @@ msgstr "如果您选中此选项,工具提示将会在被鼠标四处移动的 #: kcmstyle.cpp:1051 msgid "" -"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." -msgstr "如果您选中此选项,KDE 应用程序将会在鼠标指针指向工具栏中的项目时提供工具提示。" +msgstr "如果您选中此选项,TDE 应用程序将会在鼠标指针指向工具栏中的项目时提供工具提示。" #: kcmstyle.cpp:1053 msgid "" @@ -348,9 +348,9 @@ msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1060 msgid "" -"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." -msgstr "如果您启用此选项,KDE 应用程序将会在某些重要按钮旁边显示小图标。" +msgstr "如果您启用此选项,TDE 应用程序将会在某些重要按钮旁边显示小图标。" #: kcmstyle.cpp:1062 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtaskbar.po index 6d1e47c3249..5d8e65d42d5 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtaskbar.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 简体中文翻译组" +msgstr "TDE 简体中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -104,8 +104,8 @@ msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:177 -msgid "KDE Taskbar Control Module" -msgstr "KDE 任务栏控制模块" +msgid "TDE Taskbar Control Module" +msgstr "TDE 任务栏控制模块" #: kcmtaskbar.cpp:179 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po index 91424f648e1..dc2beff74bc 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po @@ -33,8 +33,8 @@ msgid "Buttons" msgstr "按钮" #: buttons.cpp:611 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" @@ -142,8 +142,8 @@ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(C) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 -msgid "KDE 2" -msgstr "KDE 2" +msgid "TDE 2" +msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtwinrules.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtwinrules.po index 7c46dd0aec5..fe4d73148ea 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtwinrules.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtwinrules.po @@ -229,10 +229,10 @@ msgstr "使用整个窗口类(指定窗口)(&W)" #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" -"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window class " "to contain both application and window role." -msgstr "某些(非 KDE)程序只需要整个窗口类即可选择应用程序中的指定窗口,因为这些程序将整个窗口类设置为同时包含应用程序和窗口角色。" +msgstr "某些(非 TDE)程序只需要整个窗口类即可选择应用程序中的指定窗口,因为这些程序将整个窗口类设置为同时包含应用程序和窗口角色。" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:42 diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmusb.po index faf41329350..00a2e99f9fd 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmusb.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmusb.po @@ -45,8 +45,8 @@ msgid "kcmusb" msgstr "kcmusb" #: kcmusb.cpp:71 -msgid "KDE USB Viewer" -msgstr "KDE USB 查看程序" +msgid "TDE USB Viewer" +msgstr "TDE USB 查看程序" #: kcmusb.cpp:73 msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmxinerama.po index 425764568ce..59cdc4a9833 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmxinerama.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmxinerama.po @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "kcmxinerama" msgstr "kcmxinerama" #: kcmxinerama.cpp:49 -msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" -msgstr "KDE 多监视器配置程序" +msgid "TDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "TDE 多监视器配置程序" #: kcmxinerama.cpp:51 msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" @@ -39,9 +39,9 @@ msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" #: kcmxinerama.cpp:56 msgid "" -"您已经选择了打开另外的桌面会话。"
"
当前会话将被隐藏,并且会显示新的登录屏幕。"
"
每个会话都指定了一个 Fn 功能键;F%1 通常被指定为第一个会话,F%2 被指定为第二个会话,依次类推。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和对应的 "
-"Fn 功能键在不同的会话之间切换。此外,KDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。
您已经选择打开另一个桌面会话。"
"
当前会话将被隐藏,新的登录屏幕将会出现。"
"
每个会话被分配一个 F-功能键:F%1 当前分配给第一个会话,F%2 分配给第二个会话,等等。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和相应的 "
-"F-功能键切换到不同的会话。此外,KDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。
You can configure the location this button takes you to in the " -"KDE Control Center, under File Manager/Behavior." -msgstr "前往您的“主页”
您可以在KDE 控制中心的文件管理器/行为中配置此按钮将带您前往的位置。" +"TDE Control Center
您可以在TDE 控制中心的文件管理器/行为中配置此按钮将带您前往的位置。" #: konq_mainwindow.cc:3929 msgid "Navigate to your 'Home Location'" @@ -1000,10 +1000,10 @@ msgstr "停止装入文件" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "
This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "将当前选中的文字或项目剪切并移动到系统剪贴板中" -"
这使得您可以稍候在 Konqueror 和其它 KDE 应用程序中使用粘贴命令。" +"
这使得您可以稍候在 Konqueror 和其它 TDE 应用程序中使用粘贴命令。" #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1013,8 +1013,8 @@ msgstr "将选中的文字或项目移动到剪贴板" msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "
This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " -"KDE applications." -msgstr "将当前选中的文字或项目复制到系统剪贴板中
这使得您可以稍候在 Konqueror 和其它 KDE 应用程序中使用粘贴命令。" +"TDE applications." +msgstr "将当前选中的文字或项目复制到系统剪贴板中
这使得您可以稍候在 Konqueror 和其它 TDE 应用程序中使用粘贴命令。" #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1023,8 +1023,8 @@ msgstr "将选中的文字或项目复制到剪贴板" #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"
This also works for text copied or cut from other KDE applications." -msgstr "粘贴先前剪切或复制的剪贴板内容
这也适用于从其它 KDE 应用程序中复制或剪切的文字。" +"
This also works for text copied or cut from other TDE applications." +msgstr "粘贴先前剪切或复制的剪贴板内容
这也适用于从其它 TDE 应用程序中复制或剪切的文字。" #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1035,12 +1035,12 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "
You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"
This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"
This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "打印当前显示的文档" "
选择此功能后将出现一个对话框,其中您可以设置各种选项,如打印副本的数量和要使用的打印机。" -"
此对话框也可访问特殊的 KDE 打印服务,如从当前文档创建 PDF 文件。" +"
此对话框也可访问特殊的 TDE 打印服务,如从当前文档创建 PDF 文件。" #: konq_mainwindow.cc:3969 msgid "Print the current document" @@ -1538,8 +1538,8 @@ msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: keditbookmarks/importers.h:139 msgid "Netscape" @@ -1666,8 +1666,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "导入 Galeon 书签(&G)..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "导入 KDE2/KDE3 书签(&K)..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "导入 TDE2/TDE3 书签(&K)..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1846,8 +1846,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Galeon 书签文件(*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|KDE 书签文件(*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|TDE 书签文件(*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -1975,8 +1975,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Konqueror 书签编辑器" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003,KDE 开发者" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003,TDE 开发者" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2307,14 +2307,14 @@ msgstr "技巧" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even " "create your own Web-Shortcuts." msgstr "" -"请使用 Internet 关键字和速搜:通过键入“gg: KDE”,可以使用 Google 在 Internet " -"上搜索“KDE”。有很多预定义的速搜使搜索软件或在百科全书中查找某些词变得轻而易举。您甚至可以创建您自己的速搜。" +"请使用 Internet 关键字和速搜:通过键入“gg: TDE”,可以使用 Google 在 Internet " +"上搜索“TDE”。有很多预定义的速搜使搜索软件或在百科全书中查找某些词变得轻而易举。您甚至可以创建您自己的速搜。" #: about/konq_aboutpage.cc:343 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/konsole.po index 638862b7513..39789ca57ca 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/konsole.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "大小:%1 x %2" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 中文翻译组" +msgstr "TDE 中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -747,8 +747,8 @@ msgid "Clear Messages" msgstr "清除消息" #: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "KDE 使用的 X 终端。" +msgid "X terminal for use with TDE." +msgstr "TDE 使用的 X 终端。" #: main.cpp:66 msgid "Set window class" @@ -1160,7 +1160,7 @@ msgid "" "
...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "
Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +"want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" "
……实现一个“Linux控制台”式的终端\n" "
隐藏 Konsole 菜单栏、标签栏、滚动条,选择Linux字体\n" @@ -1366,10 +1366,10 @@ msgid "" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" -"
This works with any type of URL which KDE supports.\n" +"
This works with any type of URL which TDE supports.\n" msgstr "" "
……如果您将 URL 拖放到 Konsole 窗口中,您将会看到一个菜单,其中的选项包括将文件复制/移动到当前工作目录中,以及将 URL 粘贴为文本。\n" -"
只要 KDE 支持,任何类型的 URL 均如此对待。\n" +"
只要 TDE 支持,任何类型的 URL 均如此对待。\n" #: tips.cpp:195 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kpersonalizer.po index f2507a2c419..413b7462a83 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kpersonalizer.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -32,16 +32,16 @@ msgid "Light" msgstr "光线" #: kstylepage.cpp:56 -msgid "KDE default style" -msgstr "KDE 默认风格" +msgid "TDE default style" +msgstr "TDE 默认风格" #: kstylepage.cpp:59 -msgid "KDE Classic" -msgstr "KDE 经典" +msgid "TDE Classic" +msgstr "TDE 经典" #: kstylepage.cpp:60 -msgid "Classic KDE style" -msgstr "KDE 经典风格" +msgid "Classic TDE style" +msgstr "TDE 经典风格" #: kstylepage.cpp:63 msgid "Keramik" @@ -76,8 +76,8 @@ msgid "The platinum style" msgstr "白金风格" #: kcountrypage.cpp:48 -msgid "
Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?
" -"The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"
The Desktop Settings Wizard helps you to configure the TDE desktop to your " "personal liking.
" "Click Cancel to return and finish your setup.
" msgstr "" "您确定想要退出桌面设置向导吗?
" -"桌面设置向导可以帮助您配置 KDE 桌面来符合您的胃口。
" +"桌面设置向导可以帮助您配置 TDE 桌面来符合您的胃口。
" "单击取消返回并继续您的设置。
" #: kpersonalizer.cpp:156 @@ -166,14 +166,14 @@ msgid "" "This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"
This Personalizer will help you configure the basic setup of your TDE " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.
\n" -"You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"
You will be able to change all the settings later using the TDE Control " "Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " "on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except " "for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " "this simple method.
\n" -"If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"
If you already like your TDE configuration and wish to quit the Wizard, " "click Skip Wizard, then Quit.
" msgstr "" -"个性化向导将协助您经过简便快捷的五个步骤,完成您 KDE " +"
个性化向导将协助您经过简便快捷的五个步骤,完成您 TDE " "桌面环境的基本设置。您可以设置的内容包括国家(涉及日期、时间的显示格式等)、语言、桌面行为等多方面的配置。
\n" -"这里的设置您以后在 KDE " +"
这里的设置您以后在 TDE " "控制中心都可以修改。您可以点击下面的跳过按钮,推迟配置过程,但我们还是鼓励新用户使用这里简单的步骤来完成配置。
\n" -"如果您认为现有的 KDE 配置完全符合要求,并想要退出向导,请单击跳过向导,然后退出。
" +"如果您认为现有的 TDE 配置完全符合要求,并想要退出向导,请单击跳过向导,然后退出。
" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 #: rc.cpp:11 #, no-c-format -msgid "KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"
TDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " "previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " "comes at a small performance cost.
\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " "those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " "keep your desktop more responsive." msgstr "" -"KDE 提供很多吸引人的视觉效果,比如平滑字体、文件管理器中的预览和动画菜单等。然而这些漂亮的东西有一些性能上的代价。
\n" +"TDE 提供很多吸引人的视觉效果,比如平滑字体、文件管理器中的预览和动画菜单等。然而这些漂亮的东西有一些性能上的代价。
\n" "如果您的计算机用的是高速的新型处理器,您可以使用全部的特效;但如果您用的是慢速的处理器,先试试少数特效,这能使您的计算机响应速度更快。" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 @@ -410,8 +410,8 @@ msgstr "请选择您首选的系统行为方式" #. i18n: file kospagedlg.ui line 79 #: rc.cpp:44 #, no-c-format -msgid "KDE (TM)" -msgstr "KDE (TM)" +msgid "TDE (TM)" +msgstr "TDE (TM)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 90 #: rc.cpp:47 @@ -438,20 +438,20 @@ msgid "" "System Behavior" "\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"KDE web site. There are\n" +"There is a lot of information about TDE on the\n" +"TDE web site. There are\n" "also useful sites for major applications like\n" "Konqueror,\n" "KOffice and\n" "KDevelop, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"KDEPrint,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"TDE utilities like\n" +"TDEPrint,\n" +"which can be put to its full usage even outside TDE...\n" "
\n" "在 KDE 的网站上有许多关于 KDE " +"
在 TDE 的网站上有许多关于 TDE " "的信息。另外,还有一些有用的网站是有关主要的应用程序的,如 " "Konqueror、KOffice " -"和 KDevelop,或者是重要的 KDE 工具,像KDEPrint,即使是在 KDE 以外的场合它也可以被充分利用……
" +"和 KDevelop,或者是重要的 TDE 工具,像TDEPrint,即使是在 TDE 以外的场合它也可以被充分利用……" "\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" "language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" "->.\"Country/Region & Language\".\n" "
\n" -"For more information about KDE translations and translators, see For more information about TDE translations and translators, see http://i18n.kde.org.\n" "
\n" "Contributed by Andrea Rizzi
\n" msgstr "" -"KDE 已经被翻译到各种语言。您可以通过控制中心的“区域和辅助功能->国家/地区和语言”中改变国家/地区和语言。
" -"要获得关于 KDE 翻译和翻译者的更多新戏,请参看 "
+" TDE 已经被翻译到各种语言。您可以通过控制中心的“区域和辅助功能->国家/地区和语言”中改变国家/地区和语言。 要获得关于 TDE 翻译和翻译者的更多新戏,请参看 "
"http://i18n.kde.org。 "
@@ -114,13 +114,13 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
" For more information about Kicker, the KDE Panel, see For more information about Kicker, the TDE Panel, see the Kicker Handbook.\n"
" 如果您暂时需要更多的屏幕空间,您可以点击面板左端或右端的箭头“收起”面板"
"。另外,您若想让它自动隐藏,可以更改控制中心的设置(首选项->面板,隐藏标签)。 要获得关于 KDE 面板 Kicker 的更多信息,请参看 Kicker 手册。 要获得关于 TDE 面板 Kicker 的更多信息,请参看 Kicker 手册。 For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+" For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n"
" you may ask. Type it... Contributed by Kurt Pfeifle 要想快速访问 KDEPrint 打印管理器,只要输入“print:/manager”……您可能会问,"
+" 要想快速访问 TDEPrint 打印管理器,只要输入“print:/manager”……您可能会问,"
"“在哪输入?”可以是 For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+" For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
"a look at "
-"the KDE User Guide.
"
"\n"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgid ""
"\n"
"
"
"
\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"
双击任何窗口的标题栏将使它“卷起”,也就是只剩下标题栏可见。再次双击标题栏将使窗口重新出现。"
"
当然,您可以用控制中心改变这一行为。
要获得关于在 KDE 中用不同方式操纵窗口的更多信息,请看KDE 用户指南。
" +"要获得关于在 TDE 中用不同方式操纵窗口的更多信息,请看TDE 用户指南。
" "\n" #: tips.cpp:127 @@ -221,26 +221,26 @@ msgid "" "For more information, see the KDE\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "User Guide.
\n" msgstr "" "您可以按住 Alt 键再按 Tab 或者 Shift+Tab在一个虚拟桌面的窗口之间循环切换。
" "更多信息请参看" -"KDE 用户指南。
\n" +"TDE 用户指南。\n" #: tips.cpp:138 msgid "" "\n" "You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "
That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.
\n" msgstr "" "\n" -"您可以在 KDE 菜单编辑器(K 菜单->设置->菜单编辑器)\n" +"您可以在 TDE 菜单编辑器(K 菜单->设置->菜单编辑器)\n" "中为您最喜欢的应用程序指定快捷键。选择一个应用程序\n" "(比如 Konsole),然后单击“当前快捷键”旁边的图像。输入您想要使用的按键组合(比如 Ctrl+Alt+K)。
\n" "就这么简单!现在就用 Ctrl+Alt+K 来弹出 Konsole 吧!
\n" @@ -254,18 +254,18 @@ msgid "" "For more information about using virtual desktops, look at the\n" -"KDE User Guide.
\n" +"TDE User Guide.\n" msgstr "" "如果您想要配置虚拟桌面的数量,可以调整控制中心“桌面->虚拟桌面”中“桌面数”滑块。
" "要获得关于使用虚拟桌面的更多信息,请参看 KDE 用户指南。
\n" +"ops\">TDE 用户指南。\n" #: tips.cpp:159 msgid "" -"The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"
The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" "1.0, on July 12, 1998.
\n" -"You can support the KDE project with work (programming, designing,\n" +"
You can support the TDE project with work (programming, designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n" @@ -273,15 +273,15 @@ msgid "" "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org if you would\n" "like to contribute in other ways.
\n" msgstr "" -"KDE 计划始于 1996 年十月,它的第一个版本 1.0 在 1998 年 7 月 12 日发布。
" -"您可以通过实际工作(编写程序、设计、编写文档、校对、翻译等)还有资金或者硬件捐助来支持 KDE 计划" +"
TDE 计划始于 1996 年十月,它的第一个版本 1.0 在 1998 年 7 月 12 日发布。
" +"您可以通过实际工作(编写程序、设计、编写文档、校对、翻译等)还有资金或者硬件捐助来支持 TDE 计划" "。如果您有兴趣,请联系 kde-ev@kde.org" -";如果您想要以其它方式为 KDE 做出贡献,请联系 " +";如果您想要以其它方式为 TDE 做出贡献,请联系 " "kde-quality@kde.org。
\n" #: tips.cpp:172 msgid "" -"KDE provides some shortcuts to change the size of a window:
\n" +"TDE provides some shortcuts to change the size of a window:
\n" "To maximize a window... | \t" @@ -300,7 +300,7 @@ msgid "" "...with the right mouse button | \n" "
---|
KDE 为您提供了更改窗口大小的不同快捷方式:
\n" +"TDE 为您提供了更改窗口大小的不同快捷方式:
\n" "要将窗口... | \t" @@ -322,21 +322,21 @@ msgstr "" #: tips.cpp:186 #, fuzzy msgid "" -"
---|