From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-zh_TW/messages/kdeaddons/ktimemon.po | 342 ++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 342 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-zh_TW/messages/kdeaddons/ktimemon.po (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdeaddons/ktimemon.po') diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeaddons/ktimemon.po new file mode 100644 index 00000000000..6799e84fb89 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeaddons/ktimemon.po @@ -0,0 +1,342 @@ +# translation of ktimemon.po to Chinese Traditional +# Traditional Chinese Translation of ktimemon +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# tonniewalker , 2002. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktimemon\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:12+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" +"Language-Team: Chinese Traditional \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: confdlg.cc:50 +msgid "&General" +msgstr "一般(&G)" + +#: confdlg.cc:54 +msgid "Sample &Rate" +msgstr "取樣頻率(&R)" + +#: confdlg.cc:59 +msgid " msec" +msgstr " 毫秒" + +#: confdlg.cc:62 +msgid "Scaling" +msgstr "縮放比例" + +#: confdlg.cc:67 +msgid "&Automatic" +msgstr "自動的(&A)" + +#: confdlg.cc:72 +msgid "&Paging:" +msgstr "分頁(&P):" + +#: confdlg.cc:76 +msgid "&Swapping:" +msgstr "置換(&S):" + +#: confdlg.cc:79 +msgid "&Context switch:" +msgstr "內容切換(&C):" + +#: confdlg.cc:85 +msgid "C&olors" +msgstr "顏色(&O)" + +#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104 +msgid "Kernel:" +msgstr "核心:" + +#: confdlg.cc:99 +msgid "User:" +msgstr "使用者:" + +#: confdlg.cc:100 +msgid "Nice:" +msgstr "優先值:" + +#: confdlg.cc:101 +msgid "IOWait:" +msgstr "IO等待:" + +#: confdlg.cc:105 +msgid "Used:" +msgstr "已用:" + +#: confdlg.cc:106 +msgid "Buffers:" +msgstr "緩衝區:" + +#: confdlg.cc:107 +msgid "Cached:" +msgstr "快取:" + +#: confdlg.cc:110 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: confdlg.cc:125 +msgid "Memory" +msgstr "記憶體" + +#: confdlg.cc:139 +msgid "Swap" +msgstr "Swap 分割區:" + +#: confdlg.cc:142 +msgid "Swap:" +msgstr "Swap 分割區:" + +#: confdlg.cc:151 +msgid "Backgd:" +msgstr "Backgd:" + +#: confdlg.cc:164 +msgid "&Interaction" +msgstr "交互作用(&I)" + +#: confdlg.cc:168 +msgid "Mouse Events" +msgstr "滑鼠事件" + +#: confdlg.cc:183 +msgid "Left button:" +msgstr "左按鈕:" + +#: confdlg.cc:184 +msgid "Middle button:" +msgstr "中間按鈕:" + +#: confdlg.cc:185 +msgid "Right button:" +msgstr "右按鈕:" + +#: confdlg.cc:193 +msgid "Is Ignored" +msgstr "已忽略" + +#: confdlg.cc:196 +msgid "Pops Up Menu" +msgstr "彈出選單" + +#: confdlg.cc:197 +msgid "Starts" +msgstr "開始" + +#: sample.cc:103 +msgid "" +"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" +"%2.\n" +"This file is required to determine current memory usage.\n" +"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?" +msgstr "" +"無法開啟檔案 '%1'。診斷結果是:\n" +"%2 。\n" +"這個檔案被要求來決定目前記憶體的使用。\n" +"也許您的程序檔案系統並非 Linux 標準?" + +#: sample.cc:113 +msgid "" +"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" +"%2.\n" +"This file is required to determine current system info. Maybe your proc " +"filesystem is non-Linux standard?" +msgstr "" +"無法開啟檔案 '%1'。診斷結果是:\n" +"%2 。\n" +"這個檔案被要求來決定目前記憶體的資訊。也許您的程序檔案系統並非 Linux 標準?" + +#: sample.cc:123 +msgid "" +"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " +"kernel information. The diagnostics are:\n" +"%1.\n" +"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " +"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." +msgstr "" +"無法初始化 'kstat' 函式庫。此函式庫被用來取得核心資訊。診斷結果是:\n" +"%1 。\n" +"您確定是在執行 Solaris 嗎?請聯絡維護者 mueller@kde.org 他會試著評估是那兒出錯了。" + +#: sample.cc:212 +msgid "" +"Unable to read the memory usage file '%1'.\n" +"The diagnostics are: %2" +msgstr "" +"無法讀取檔案 %1 的記憶體使用量。\n" +"診斷結果為:%2" + +#: sample.cc:222 +msgid "" +"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" +"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " +"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to " +"sort this out." +msgstr "" +"檔案 %1 的記憶體使用量似乎不是用預期中的檔案格式。\n" +"也許您的 proc 檔案系統版本與我們所支援的版本不同。請回報到 http://bugs.kde.org。" + +#: sample.cc:239 +msgid "" +"Unable to read the system usage file '%1'.\n" +"The diagnostics are: %2" +msgstr "" +"無法讀取檔案 %1 的記憶體使用量。\n" +"診斷結果為:%2" + +#: sample.cc:266 +msgid "" +"Unable to obtain system information.\n" +"The table(2) system call returned an error for table %1.\n" +"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out " +"what went wrong." +msgstr "" +"無法獲得系統資訊。\n" +"表格(2) 系統呼叫返回一個表格 %1 的錯誤。\n" +"請聯絡維護者 mueller@kde.org 他將試著評估是那兒錯了。" + +#: sample.cc:309 +msgid "" +"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " +"running a non-standard version of Solaris?\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"無法在 'kstat' 函式庫發現任何 CPU 統計進入點。您是否執行非標準版本的 Solaris ?\n" +"請透過 http://bugs.kde.org/ 聯絡維護者,他們會試著解決這個問題。" + +#: sample.cc:325 +msgid "" +"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " +"diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"無法從 'kstat' 函式庫讀取 CPU 統計進入點。診斷結果是 '%1'。\n" +"請透過 http://bugs.kde.org/ 聯絡維護者,他們會試著解決這個問題。" + +#: sample.cc:338 +msgid "" +"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " +"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"CPU 的數目似乎改變了,或 'kstat' 函式庫傳回不合理的結果(%1 vs. %2 CPUs)。\n" +"請透過 http://bugs.kde.org/ 聯絡維護者,他們會試著解決這個問題。" + +#: sample.cc:350 +msgid "" +"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " +"diagnostics are '%1'\n" +"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try " +"to sort this out." +msgstr "" +"無法從 'kstat' 函式庫讀取記憶體統計進入點。診斷結果為 '%1'。\n" +"請透過 http://bugs.kde.org/ 聯絡維護者,他們會試著解決這個問題。" + +#: sample.cc:367 +msgid "" +"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " +"bytes of physical memory determined!\n" +"Free memory is %1, available memory is %2.\n" +"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." +msgstr "" +"似乎在 KTimeMon 處理 'kstat' 函式庫時有一個問題: 測定實體記憶體 0 bytes !\n" +"閒置記憶體為 %1 ,可用記憶體為 %2 。\n" +"請聯絡維護者 mueller@kde.org 將會試著解決這個問題。" + +#: sample.cc:379 +msgid "" +"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"無法決定置換空間的數目。診斷結果為 '%1' 。\n" +"請透過 http://bugs.kde.org/ 聯絡維護者,他們會試著解決這個問題。" + +#: sample.cc:388 +msgid "" +"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" +"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"當 KTimeMon 試著去測定置換使用時,缺乏執行記憶體。\n" +"試圖配置 %1 bytes 的記憶體(2 * %2 + %3 * %4)。\n" +"請透過 http://bugs.kde.org/ 聯絡維護者,他們會試著解決這個問題。" + +#: sample.cc:400 +msgid "" +"Unable to determine the swap usage.\n" +"The diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"無法決定分割區的使用情形。\n" +"診斷結果為 '%1' 。\n" +"請透過 http://bugs.kde.org/ 聯絡維護者,他們會試著解決這個問題。" + +#: sample.cc:407 +msgid "" +"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " +"returned.\n" +"KTimeMon will attempt to continue.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"訊息要求 %1 置換空間,但只有 %2 置換進入點傳回。\n" +"KTimeMon 將試圖繼續。\n" +"請透過 http://bugs.kde.org/ 聯絡維護者,他們會試著解決這個問題。" + +#: timemon.cc:173 +msgid "" +"cpu: %1% idle\n" +"mem: %2 MB %3% free\n" +"swap: %4 MB %5% free" +msgstr "" +"處理器: %1% 閒置\n" +"記憶體: %2 MB %3% free\n" +"置換: %4 MB %5% free" + +#: timemon.cc:238 +msgid "" +"KTimeMon for KDE\n" +"Maintained by Dirk A. Mueller \n" +"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" +"Based on timemon by H. Maierhofer" +msgstr "" +"KDE KTimeMon\n" +"由 Dirk A. Mueller 維護 \n" +"M. Maierhofer 撰寫 (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" +"基於 timemon 軟體,由 H. Maierhofer 撰寫。" + +#: timemon.cc:246 +msgid "System Monitor" +msgstr "系統監視器" + +#: timemon.cc:247 +msgid "Horizontal Bars" +msgstr "水平軸" + +#: timemon.cc:248 +msgid "Preferences..." +msgstr "偏好設定..." + +#: timemon.cc:428 +msgid "" +"Got diagnostic output from child command:\n" +"\n" +msgstr "" +"自子命令列取得診斷結果的輸出:\n" +"\n" -- cgit v1.2.1