From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-zh_TW/messages/kdeutils/kcmlaptop.po | 925 -------------------------- 1 file changed, 925 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-zh_TW/messages/kdeutils/kcmlaptop.po (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdeutils/kcmlaptop.po') diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeutils/kcmlaptop.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeutils/kcmlaptop.po deleted file mode 100644 index 912e7035ae5..00000000000 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeutils/kcmlaptop.po +++ /dev/null @@ -1,925 +0,0 @@ -# translation of kcmlaptop.po to Chinese Traditional -# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmlaptop\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-16 12:51+0800\n" -"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" -"Language-Team: Chinese Traditional \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: battery.cpp:72 -msgid "&Show battery monitor" -msgstr "顯示電池監控器(&S)" - -#: battery.cpp:74 -msgid "This box enables the battery state icon in the panel" -msgstr "開啟這個選項的話,可以在面板中顯示目前電池的狀態。" - -#: battery.cpp:79 -msgid "Show battery level percentage" -msgstr "顯示電池電量百分比" - -#: battery.cpp:81 -msgid "" -"This box enables a text message near the battery state icon containing battery " -"level percentage" -msgstr "開啟這個選項的話,會在面板中的電池圖示附近顯示的電量的百分比。" - -#: battery.cpp:84 -msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged" -msgstr "當電池充滿時通知我(&N)" - -#: battery.cpp:86 -msgid "" -"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully " -"charged" -msgstr "開啟這個選項的話,會在電池充飽的時候,跳出一個視窗來通知您。" - -#: battery.cpp:89 -msgid "&Use a blank screen saver when running on battery" -msgstr "當用電池供電時,把螢幕保護程式改成空白(&U)" - -#: battery.cpp:103 -msgid "&Check status every:" -msgstr "每多久檢查一次狀態(&C):" - -#: battery.cpp:105 -msgid "" -"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery " -"status" -msgstr "選擇要多久檢查一次電池的狀態。" - -#: battery.cpp:106 -msgid "" -"_: keep short, unit in spinbox\n" -"sec" -msgstr "秒" - -#: battery.cpp:114 -msgid "Select Battery Icons" -msgstr "選擇電池圖示" - -#: battery.cpp:125 -msgid "No &battery" -msgstr "沒有電池(&B)" - -#: battery.cpp:126 -msgid "&Not charging" -msgstr "不在充電(&N)" - -#: battery.cpp:127 -msgid "Char&ging" -msgstr "正在充電(&G)" - -#: battery.cpp:143 -msgid "Current Battery Status" -msgstr "目前電池狀態" - -#: battery.cpp:174 -msgid "" -"This panel controls whether the battery status monitor\n" -"appears in the system tray and what it looks like." -msgstr "這個面板控制電池的狀態和監控器是否嵌入到系統匣中,及如何顯示。" - -#: battery.cpp:180 -msgid "&Start Battery Monitor" -msgstr "開始監控電池(&S)" - -#: battery.cpp:276 -msgid "" -"

Laptop Battery

This module allows you to monitor your batteries. To " -"make use of this module, you must have power management system software " -"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)" -msgstr "

電池監視器

這個模組可以讓您監視電池。要使用這個模組,您必須安裝電源管理系統的軟體。當然,您的機器內必須安裝電池。" - -#: battery.cpp:286 -msgid "" -"The battery monitor has been started, but the tray icon is currently " -"disabled. You can make it appear by selecting the Show battery monitor " -"entry on this page and applying your changes." -msgstr "電池監視器已經開始,但目前系統匣圖示是關閉的。您可以用顯示電池監視器來開啟系統匣圖示。" - -#: battery.cpp:361 -msgid "Present" -msgstr "存在" - -#: battery.cpp:367 -msgid "Not present" -msgstr "不存在" - -#: main.cpp:155 -msgid "&Battery" -msgstr "電池(&B)" - -#: main.cpp:159 -msgid "&Power Control" -msgstr "電源控制(&P)" - -#: main.cpp:163 -msgid "Low Battery &Warning" -msgstr "低電位警告(&W)" - -#: main.cpp:167 -msgid "Low Battery &Critical" -msgstr "低電位嚴重警告(&C)" - -#: main.cpp:179 -msgid "Default Power Profiles" -msgstr "預設的電源設定" - -#: main.cpp:186 -msgid "Button Actions" -msgstr "按鈕動作" - -#: main.cpp:193 -msgid "&ACPI Config" -msgstr "ACPI 設定(&A)" - -#: main.cpp:200 -msgid "&APM Config" -msgstr "APM 設定(&A)" - -#: main.cpp:217 -msgid "&Sony Laptop Config" -msgstr "Sony 筆記型電腦設定(&S)" - -#: main.cpp:227 -msgid "Laptop Battery Configuration" -msgstr "電池設定" - -#: main.cpp:228 -msgid "Battery Control Panel Module" -msgstr "電池控制面板模組" - -#: main.cpp:230 -msgid "(c) 1999 Paul Campbell" -msgstr "(c) 1999 Paul Campbell" - -#: main.cpp:292 -msgid "" -"

Laptop Battery

This module allows you to monitor your batteries. To " -"make use of this module, you must have power management software installed. " -"(And, of course, you should have batteries in your machine.)" -msgstr "

電池監視器

這個模組可以讓您監視電池。要使用這個模組,您必須安裝電源管理系統的軟體。當然,您的機器內必須安裝電池。" - -#: pcmcia.cpp:44 -msgid "kcmlaptop" -msgstr "kcmlaptop" - -#: pcmcia.cpp:45 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "KDE 面板系統資訊控制模組" - -#: pcmcia.cpp:47 -msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" -msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" - -#: pcmcia.cpp:85 -msgid "Version: " -msgstr "版本:" - -#: pcmcia.cpp:118 -msgid "" -"

PCMCIA Config

This module shows information about the PCMCIA cards in " -"your system, if there are PCMCIA cards." -msgstr "

PCMCIA 設定

這個模組可以讓您顯示您系統上安裝的 PCMCIA 卡片資訊。" - -#: power.cpp:123 profile.cpp:76 -msgid "Not Powered" -msgstr "沒有電源狀態下" - -#: power.cpp:124 -msgid "" -"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has " -"been idle for a while" -msgstr "這裡的選項會在電腦未插電並且停留一陣子之後啟用。" - -#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241 -msgid "Standb&y" -msgstr "待命(&Y)" - -#: power.cpp:130 power.cpp:223 -msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state" -msgstr "讓電腦切換到低耗電待命的狀態。" - -#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247 -msgid "&Suspend" -msgstr "暫停(&S)" - -#: power.cpp:134 power.cpp:227 -msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state" -msgstr "讓電腦進入暫停狀態並把目前狀態存到 RAM 中。" - -#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253 -msgid "H&ibernate" -msgstr "冬眠(&I)" - -#: power.cpp:138 power.cpp:231 -msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state" -msgstr "讓電腦進入冬眠狀態,並把目前狀態儲存在磁碟中。" - -#: power.cpp:141 power.cpp:234 -msgid "None" -msgstr "無" - -#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236 -msgid "Brightness" -msgstr "亮度" - -#: power.cpp:144 power.cpp:237 -msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness" -msgstr "開啟以便調整電腦背板的亮度。" - -#: power.cpp:149 power.cpp:242 -msgid "How bright to change the back panel" -msgstr "要將背板調整到多亮" - -#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102 -#: profile.cpp:165 warning.cpp:192 -msgid "System performance" -msgstr "系統效能" - -#: power.cpp:159 power.cpp:252 -msgid "Enables changing the laptop's performance profile" -msgstr "開啟以便調整電腦的效能設定" - -#: power.cpp:164 power.cpp:257 -msgid "Which profile to change it to" -msgstr "要使用哪種設定" - -#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184 -msgid "CPU throttle" -msgstr "CPU 效能上限 (throttle)" - -#: power.cpp:174 power.cpp:267 -msgid "Enables throttling the laptop's CPU" -msgstr "開啟這個選項以便調整電腦 CPU 的效能上限 (throttle)" - -#: power.cpp:179 power.cpp:272 -msgid "How much to throttle the laptop's CPU" -msgstr "要將 CPU 效能上限調到多少" - -#: power.cpp:195 power.cpp:285 -msgid "Don't act if LAV is >" -msgstr "如果系統平均負擔大於多少時則停止動作" - -#: power.cpp:198 power.cpp:288 -msgid "" -"If enabled and the system load average is greater than this value none of the " -"above options will be applied" -msgstr "如果開啟這個選項的話,在系統平均負擔大於特定值以上時,則以上的選項將不會被套用。" - -#: power.cpp:204 -msgid "&Wait for:" -msgstr "等待(&W):" - -#: power.cpp:206 power.cpp:296 -msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect" -msgstr "電腦要等待多久才會開始套用這些數值" - -#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101 -msgid "" -"_: keep short, unit in spinbox\n" -"min" -msgstr "分鐘" - -#: power.cpp:216 profile.cpp:140 -msgid "Powered" -msgstr "有電源狀態下:" - -#: power.cpp:218 -msgid "" -"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been " -"idle for a while" -msgstr "這裡的選項會在電腦插上電源並且停留一陣子之後啟用。" - -#: buttons.cpp:204 power.cpp:222 -msgid "Sta&ndby" -msgstr "待命(&N)" - -#: buttons.cpp:208 power.cpp:226 -msgid "S&uspend" -msgstr "暫停(&U)" - -#: buttons.cpp:212 power.cpp:230 -msgid "Hi&bernate" -msgstr "冬眠(&B)" - -#: power.cpp:294 -msgid "Wai&t for:" -msgstr "等待(&T):" - -#: power.cpp:304 -msgid "" -"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it " -"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts " -"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to " -"the mains supply." -msgstr "這個面板控制自動關機功能─像一種超級螢幕保護程式。您可以針對使用市電或電池以設置不同的延遲時間。" - -#: power.cpp:312 -msgid "" -"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is " -"only a temporary state and may not be useful for you." -msgstr "不同的筆記電腦有不同的「待命」方式─它可能只是是一個臨時狀態,不一定對您有用。" - -#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216 -#: sony.cpp:102 warning.cpp:291 -#, c-format -msgid "Version: %1" -msgstr "版本:%1" - -#: power.cpp:581 -msgid "" -"

Laptop Power Control

This module allows you to control the power " -"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can " -"use to save power" -msgstr "

筆記型電腦電源控制

這個模組可以讓您控制筆記型電腦的電源設定,並設定各種狀態啟用的條件以節省電力。" - -#: warning.cpp:78 warning.cpp:79 -msgid "Critical &trigger:" -msgstr "觸發低電位嚴重警告(&T):" - -#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105 -msgid "" -"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered" -msgstr "當電池電源剩多少時,觸發嚴重警告。" - -#: warning.cpp:84 warning.cpp:104 -#, c-format -msgid "" -"_: keep short, unit in spinbox\n" -"%" -msgstr "%" - -#: warning.cpp:98 warning.cpp:99 -msgid "Low &trigger:" -msgstr "觸發低電位警告(&T):" - -#: warning.cpp:121 -msgid "Run &command:" -msgstr "執行命令(&C)" - -#: warning.cpp:133 -msgid "This command will be run when the battery gets low" -msgstr "當電池電位過低時執行命令。" - -#: warning.cpp:136 -msgid "&Play sound:" -msgstr "播放聲音(&P):" - -#: warning.cpp:148 -msgid "This sound will play when the battery gets low" -msgstr "當電池電位過低時播放聲音。" - -#: warning.cpp:151 -msgid "System &beep" -msgstr "系統響鈴(&B)" - -#: warning.cpp:154 -msgid "The system will beep if this is enabled" -msgstr "開啟這個選項的話,系統會響鈴。" - -#: warning.cpp:156 -msgid "&Notify" -msgstr "通知(&N)" - -#: warning.cpp:166 -msgid "Panel b&rightness" -msgstr "面板亮度(&R)" - -#: warning.cpp:168 -msgid "If enabled the back panel brightness will change" -msgstr "開啟這個選項的話會改變背板的亮度。" - -#: warning.cpp:174 -msgid "How bright or dim to make the back panel" -msgstr "要將背板調整到多亮" - -#: warning.cpp:193 -msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change" -msgstr "開啟這個選項以改變電腦的電源效能設定。" - -#: warning.cpp:202 -msgid "The performance profile to change to" -msgstr "電源效能設定改為" - -#: profile.cpp:121 warning.cpp:215 -msgid "CPU throttling" -msgstr "CPU 效能上限" - -#: warning.cpp:216 -msgid "If enabled the CPU performance will be throttled" -msgstr "開啟這個選項的話,會控制 CPU 的效能上限。" - -#: warning.cpp:225 -msgid "How much to throttle the CPU performance by" -msgstr "要將 CPU 效能上限調整為多少" - -#: warning.cpp:237 -msgid "System State Change" -msgstr "系統狀態改變" - -#: warning.cpp:238 -msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low" -msgstr "您可以選擇在電池電位過低時要啟用哪種狀態。" - -#: warning.cpp:242 -msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state" -msgstr "將系統切入待命(standby)狀態─暫時性的省電模式。" - -#: warning.cpp:248 -msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'" -msgstr "將系統切入暫停(suspend)狀態─又稱 save-to-ram,將目前狀態存入 RAM 中。" - -#: warning.cpp:254 -msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'" -msgstr "將系統切入冬眠(hibernate)狀態─又稱 save-to-disk,將目前狀態存入磁碟中。" - -#: warning.cpp:259 -msgid "&Logout" -msgstr "登出(&L)" - -#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262 -msgid "System power off" -msgstr "關閉系統" - -#: warning.cpp:263 -msgid "Power the laptop off" -msgstr "關閉電腦" - -#: warning.cpp:266 -msgid "&None" -msgstr "無(&N)" - -#: warning.cpp:275 -msgid "" -"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " -"is going to run out VERY VERY soon." -msgstr "這個面板控制電池「即將」用完時如何處理。" - -#: warning.cpp:277 -msgid "" -"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " -"is about to run out" -msgstr "這個面板控制電池快用完時如何處理。" - -#: warning.cpp:570 warning.cpp:587 -msgid "Only local files are currently supported." -msgstr "目前只支援本地端檔案。" - -#: warning.cpp:598 -msgid "" -"

Low battery Warning

This module allows you to set an alarm in case your " -"battery's charge is about to run out." -msgstr "

低電位警告

這個模組可以讓您設定當電池電量不足時的警告。" - -#: acpi.cpp:64 -msgid "" -"This panel provides information about your system's ACPI implementation and " -"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI" -msgstr "這個面板提供關於您電腦的 ACPI 資訊,並讓您調整 ACPI 提供的一些額外功能。" - -#: acpi.cpp:69 -msgid "" -"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some " -"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - " -"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these " -"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test " -"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a " -"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel " -"if it fails to come back successfully uncheck the box again." -msgstr "" -"注意:Linux ACPI 實作還在實驗中。有些功能,特別是暫停(suspend)與冬眠(hibernate)在 2.4 版核心中尚未支援。另外在 2.5 " -"版核心中某些版本的 ACPI " -"還不穩定,這裡只讓您開啟部份穩定的功能選項。您必須非常小心的測試這些功能─儲存好您的工作,再試試從電池面板圖示的目錄中開啟暫停/待命/冬眠等功能。如果有問題的話" -",取消這些功能。" - -#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77 -msgid "" -"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and " -"start it again to take effect" -msgstr "您改變的部份設定需要請您先離開面板並重新啟動。" - -#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83 -msgid "Enable standby" -msgstr "開啟待命狀態" - -#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85 -msgid "" -"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary " -"powered down state" -msgstr "開啟這個選項讓系統可以切入待命(standby)的狀態。" - -#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89 -msgid "Enable &suspend" -msgstr "開啟暫停狀態(&S)" - -#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91 -msgid "" -"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered " -"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'" -msgstr "開啟這個選項讓系統可以切入暫停(suspend)的狀態。" - -#: acpi.cpp:98 -msgid "Enable &hibernate" -msgstr "開啟冬眠狀態(&H)" - -#: acpi.cpp:100 -msgid "" -"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " -"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'" -msgstr "開啟這個選項讓系統可以切入冬眠(hibernate)的狀態。" - -#: acpi.cpp:105 -msgid "Use software suspend for hibernate" -msgstr "使用軟體暫停(software suspend)來執行冬眠功能" - -#: acpi.cpp:107 -msgid "" -"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " -"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' " -"mechanism will be used instead of using ACPI directly" -msgstr "開啟這個選項的話,會用核心中的「軟體暫停」(Software Suspend)機制而不用 ACPI 的控制來執行冬眠狀態。" - -#: acpi.cpp:117 -msgid "Enable &performance profiles" -msgstr "開啟效能設定(&P)" - -#: acpi.cpp:119 -msgid "" -"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in " -"2.4 and later" -msgstr "開啟這個選項以便設定 ACPI 效能設定。通常在 2.4 版以後的核心都可以使用。" - -#: acpi.cpp:123 -msgid "Enable &CPU throttling" -msgstr "開啟 CPU 效能上限(&C)" - -#: acpi.cpp:125 -msgid "" -"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK " -"in 2.4 and later" -msgstr "開啟這個選項以便設定 ACPI 對 CPU 效能上限的控制。通常在 2.4 版以後的核心都可以使用。" - -#: acpi.cpp:129 -msgid "" -"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " -"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, " -"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your " -"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application " -"set-uid root" -msgstr "" -"如果以上的選項都關閉,則沒有其他應用程式可以改變 ACPI 狀態。這種狀況下有兩個方法,一個是在開機時將 /proc/acpi/sleep " -"檔設定為所有人都可以讀寫,或是用底下的按鈕將 KDE ACPI 設定程式設為 set-uid root。" - -#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107 -msgid "Setup Helper Application" -msgstr "設定 ACPI 設定應用程式" - -#: acpi.cpp:140 -msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application" -msgstr "這個按鈕可以開啟 ACPI 設定應用程式" - -#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191 -msgid "" -"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it " -"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without " -"further investigation" -msgstr "%1 這個軟體的大小或是檢查碼不正確。我們不建議在您弄清楚怎麼回事之前就將此軟體設定為 setuid-root." - -#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204 -#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194 -msgid "Run Nevertheless" -msgstr "還是要做" - -#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow the privileges of the " -"klaptop_acpi_helper to change." -msgstr "您需要輸入 root 的密碼。" - -#: acpi.cpp:193 -msgid "" -"The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make " -"sure that it is installed correctly." -msgstr "ACPI 設定程式無法開啟,因為找不到 tdesu 這支程式。請確定您的 KDE 有正確安裝。" - -#: acpi.cpp:276 -msgid "" -"

ACPI Setup

This module allows you to configure ACPI for your system" -msgstr "

設定 ACPI

這個模組可以讓您控制電腦的 ACPI 設定。" - -#: sony.cpp:69 -msgid "" -"This panel allows you to control some of the features of the\n" -"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if " -"you\n" -"also use the 'sonypid' program in your system" -msgstr "這個面板讓您控制您的電腦中 sonypi 設備的某些功能。如果您已經使用 sonypid 這支程式,請不要打開此選項。" - -#: sony.cpp:73 -msgid "Enable &scroll bar" -msgstr "開啟捲軸(&S)" - -#: sony.cpp:74 -msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE" -msgstr "開啟這個選項可以在 KDE 下使用捲軸功能。" - -#: sony.cpp:78 -msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press" -msgstr "按下捲軸時模擬滑鼠中鍵功能(&E)" - -#: sony.cpp:79 -msgid "" -"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as " -"pressing the middle button on a 3 button mouse" -msgstr "開啟這個選項的話,按住捲軸的行為就會跟按下滑鼠中鍵一樣。" - -#: sony.cpp:88 -msgid "" -"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n" -"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n" -msgstr "" -"/dev/sonypi 無法存取。如果您要使用這個功能,請改變它的權限。按下底下的按鈕可以改變其權限。\n" - -#: sony.cpp:91 -msgid "Setup /dev/sonypi" -msgstr "設定 /dev/sonypi" - -#: sony.cpp:93 -msgid "This button can be used to enable the sony specific features" -msgstr "這個按鈕可以開啟 sony 特殊功能設定。" - -#: sony.cpp:113 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi " -"to be changed." -msgstr "您需要 root 密碼才能改變 /dev/sonypi 權限。" - -#: sony.cpp:126 -msgid "" -"The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be found. " -"Please make sure that it is installed correctly." -msgstr "/dev/sonypi 權限無法改變,因為找不到 tdesu 這支程式。請確定您的 KDE 有正確安裝。" - -#: sony.cpp:187 -msgid "" -"

Sony Laptop Hardware Setup

This module allows you to configure some " -"Sony laptop hardware for your system" -msgstr "

Sony 筆記型電腦設定

這個模組可以讓您設定部份 Sony 筆記型電腦硬體。" - -#: profile.cpp:77 -msgid "" -"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall" -msgstr "這裡的選項會在電腦不使用插座電源時啟動。" - -#: profile.cpp:81 profile.cpp:145 -msgid "Back panel brightness" -msgstr "背板亮度" - -#: profile.cpp:82 profile.cpp:146 -msgid "Enables the changing of the back panel brightness" -msgstr "開啟這個選項以改變背板亮度" - -#: profile.cpp:89 profile.cpp:153 -msgid "How bright it should be when it is changed" -msgstr "要設定為多亮" - -#: profile.cpp:103 profile.cpp:166 -msgid "Enables the changing of the system performance profile" -msgstr "開啟以改變系統效能設定" - -#: profile.cpp:108 profile.cpp:173 -msgid "The new system performance profile to change to" -msgstr "新的系統效能設定為" - -#: profile.cpp:122 profile.cpp:185 -msgid "Enables the throttling of the CPU performance" -msgstr "開啟以改變 CPU 效能上限" - -#: profile.cpp:129 profile.cpp:192 -msgid "How much to throttle the CPU by" -msgstr "CPU 效能上限設定為" - -#: profile.cpp:141 -msgid "" -"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall" -msgstr "這裡的選項會在電腦使用插座電源時啟動。" - -#: profile.cpp:205 -msgid "" -"This panel allows you to set default values for system attributes so that they " -"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries." -msgstr "這個面板讓您設定系統屬性的預設值,在電腦電源切換時可以應用。" - -#: profile.cpp:211 -msgid "" -"You can also set options for these values that will be set by low battery " -"conditions, or system inactivity in the other panels" -msgstr "您也可以在其他面板設定電腦在低電位狀態,或是系統不動作時的值。" - -#: profile.cpp:411 -msgid "" -"

Laptop Power Profile Setup

This module allows you to configure default " -"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is " -"plugged in or unplugged from the wall." -msgstr "

筆記型電腦電源控制設定

這個模組讓您設定系統屬性的預設值,在電腦電源切換時可以應用。" - -#: buttons.cpp:122 -msgid "Lid Switch Closed" -msgstr "關上螢幕的設定" - -#: buttons.cpp:124 -msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed" -msgstr "選擇在電腦關上螢幕時要執行的動作" - -#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205 -msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state" -msgstr "將電腦切換到待命(standby)狀態。" - -#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209 -msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state" -msgstr "將電腦切換到暫停(suspend)狀態。" - -#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213 -msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state" -msgstr "將電腦切換到冬眠(hibernate)狀態。" - -#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217 -msgid "Causes the laptop to power down" -msgstr "將電腦電源關閉。" - -#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220 -msgid "Logout" -msgstr "登出" - -#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221 -msgid "Causes you to be logged out" -msgstr "讓您登出。" - -#: buttons.cpp:148 -msgid "&Off" -msgstr "關閉(&O)" - -#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227 -msgid "Causes the back panel brightness to be set" -msgstr "設定背板亮度" - -#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232 -msgid "How bright the back panel will be set to" -msgstr "背板亮度要設定為" - -#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241 -msgid "Causes the performance profile to be changed" -msgstr "更換效能設定" - -#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246 -msgid "The performance profile to switch to" -msgstr "效能設定要切換為" - -#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255 -msgid "Causes the CPU to be throttled back" -msgstr "設定 CPU 效能上限" - -#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260 -msgid "How much to throttle back the CPU" -msgstr "要將 CPU 效能上限設定為" - -#: buttons.cpp:198 -msgid "Power Switch Pressed" -msgstr "按下電腦電源鍵" - -#: buttons.cpp:200 -msgid "" -"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed" -msgstr "選擇按下電腦電源鍵時要做的動作。" - -#: buttons.cpp:224 -msgid "O&ff" -msgstr "關閉(&F)" - -#: buttons.cpp:272 -msgid "" -"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or " -"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically " -"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably " -"should not enable anything in this panel." -msgstr "" -"這個面板開啟在關上螢幕或是切換電源時要啟動的動作。有些電腦可能會自己做一些動作,如果您無法從 BIOS 關閉的話您可能最好不要開啟這個面板上的任何設定。" - -#: buttons.cpp:614 -msgid "" -"

Laptop Power Control

This module allows you to configure the power " -"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions" -msgstr "

筆記型電腦電源控制

這個模組可以讓您設定電源切換或是關上螢幕時啟動的動作。" - -#: apm.cpp:64 -msgid "" -"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some " -"of the extra features provided by it" -msgstr "這個面板讓您設定您的 APM 系統,並讓您能存取它提供的額外功能。" - -#: apm.cpp:69 -msgid "" -"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You " -"should test these features very gingerly - save all your work, check them on " -"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel " -"if it fails to come back successfully uncheck the box again." -msgstr "" -"注意:有些 APM 實作暫停/待命狀態時是有問題的。您必須非常小心的測試這些功能─儲存好您的工作,再試試從電池圖示的目錄中開啟暫停/待命功能。" - -#: apm.cpp:98 -msgid "" -"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " -"help change APM states, there are two ways you can enable this application, " -"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots " -"or use the button below to make the %1 application set-uid root" -msgstr "" -"如果以上的選項都關閉,則沒有其他應用程式可以改變 APM 狀態。這種狀況下有兩個方法,一個是在開機時將 /proc/apm " -"檔設定為所有人都可以讀寫,或是用底下的按鈕將 %1 程式設為 set-uid root。" - -#: apm.cpp:109 -msgid "This button can be used to enable the APM helper application" -msgstr "這個按鈕可以開啟 APM 設定應用程式" - -#: apm.cpp:114 -msgid "" -"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to " -"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for " -"hibernation check the box below" -msgstr "您的系統上有安裝軟體暫停功能,您可以勾選來使用它讓系統進入冬眠(hibernate)狀態。" - -#: apm.cpp:119 -msgid "Enable software suspend for hibernate" -msgstr "冬眠時使用軟體暫停模式" - -#: apm.cpp:121 -msgid "" -"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the " -"'Software Suspend' mechanism" -msgstr "開啟這個選項的話,會使用軟體暫停(Software Suspend)來進入冬眠模式。" - -#: apm.cpp:124 -msgid "" -"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a " -"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a " -"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the " -"button below will do this for you" -msgstr "" -"如果關閉以上的選項,您需要登入為 root 或一支可以叫出軟體暫停功能的程式。KDE 有提供這樣的功能,如果您要使用 KDE 提供的功能,您必須將它設定為 " -"setuid root。底下的按鈕可以提供您更改其權限。" - -#: apm.cpp:132 -msgid "Setup SS Helper Application" -msgstr "設定軟體暫停應用程式" - -#: apm.cpp:134 -msgid "" -"This button can be used to enable the Software Suspend helper application" -msgstr "這個按鈕可以開啟軟體暫停設定程式。" - -#: apm.cpp:160 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 " -"application to change." -msgstr "您需要 root 密碼才能改變 %1 的權限。" - -#: apm.cpp:173 -msgid "" -"%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "%1 無法開啟,因為找不到 tdesu 這支程式。請確定您的 KDE 有正確安裝。" - -#: apm.cpp:215 -msgid "" -"The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. " -"Please make sure that it is installed correctly." -msgstr "無法開啟軟體暫停設定,因為找不到 tdesu 這支程式。請確定您的 KDE 有正確安裝。" - -#: apm.cpp:279 -msgid "" -"

APM Setup

This module allows you to configure APM for your system" -msgstr "

APM 設定

這個模組讓您設定 APM。" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" -- cgit v1.2.1