From e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Fri, 23 Mar 2012 20:29:21 -0500 Subject: Fix KDE -> TDE branding. --- tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po | 50 ++++++++++++++--------------- 1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po') diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po index f2018aee2f6..0fb62ce27e0 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -28,8 +28,8 @@ msgid "" msgstr "paladin@ms1.hinet.net" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 -msgid "KDE Control Center" -msgstr "KDE 控制中心" +msgid "TDE Control Center" +msgstr "TDE 控制中心" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." @@ -37,14 +37,14 @@ msgstr "設定您的桌面環境。" #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" -"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"Welcome to the \"TDE Control Center\", a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." -msgstr "歡迎使用「KDE 控制中心」,您可以在此統籌設定您的桌面環境。 請從左邊的索引中選擇一個項目,以便載入設定模組。" +msgstr "歡迎使用「TDE 控制中心」,您可以在此統籌設定您的桌面環境。 請從左邊的索引中選擇一個項目,以便載入設定模組。" #: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 -msgid "KDE Info Center" -msgstr "KDE 資訊中心" +msgid "TDE Info Center" +msgstr "TDE 資訊中心" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" @@ -52,9 +52,9 @@ msgstr "取得系統與桌面環境資訊" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" -"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"Welcome to the \"TDE Info Center\", a central place to find information about " "your computer system." -msgstr "歡迎使用「KDE 資訙中心」,您可以在這裡找到關於您電腦系統上的資訊。" +msgstr "歡迎使用「TDE 資訙中心」,您可以在這裡找到關於您電腦系統上的資訊。" #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" @@ -63,8 +63,8 @@ msgid "" msgstr "如果不確定要如何尋找特定的設定選項,請 使用「搜尋」 標籤。" #: aboutwidget.cpp:64 -msgid "KDE version:" -msgstr "KDE 版本:" +msgid "TDE version:" +msgstr "TDE 版本:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" @@ -122,25 +122,25 @@ msgstr "" #: helpwidget.cpp:51 msgid "" -"

KDE Info Center

There is no quick help available for the active info " +"

TDE Info Center

There is no quick help available for the active info " "module." "
" "
Click here " "to read the general Info Center manual." msgstr "" -"

KDE 資訊中心

抱歉,作用中的資訊模組並無快速說明。" +"

TDE 資訊中心

抱歉,作用中的資訊模組並無快速說明。" "
" "
請按 這裡 以讀取一般資訊中心手冊。" #: helpwidget.cpp:56 msgid "" -"

KDE Control Center

There is no quick help available for the active " +"

TDE Control Center

There is no quick help available for the active " "control module." "
" "
Click here " "to read the general Control Center manual." msgstr "" -"

KDE 控制中心

抱歉,作用中的控制模組並無快速說明。" +"

TDE 控制中心

抱歉,作用中的控制模組並無快速說明。" "
" "
請按 這裡 以讀取一般控制中心手冊。" @@ -151,16 +151,16 @@ msgid "" msgstr "你需要超級使用者的權限來執行這個控制模組。
點選下面 \"管理者模式\" 按鈕。" #: main.cpp:105 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "KDE 控制中心" +msgid "The TDE Control Center" +msgstr "TDE 控制中心" #: main.cpp:106 main.cpp:110 -msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" -msgstr "(c) 1998-2004, KDE 控制中心研發團隊" +msgid "(c) 1998-2004, The TDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, TDE 控制中心研發團隊" #: main.cpp:109 -msgid "The KDE Info Center" -msgstr "KDE 資訊中心" +msgid "The TDE Info Center" +msgstr "TDE 資訊中心" #: main.cpp:128 main.cpp:130 msgid "Current Maintainer" @@ -314,10 +314,10 @@ msgstr "關於 %1" #~ msgid "Do not display main window" #~ msgstr "無法顯示主視窗。" -#~ msgid "KDE Control Module" -#~ msgstr "KDE 控制模組" +#~ msgid "TDE Control Module" +#~ msgstr "TDE 控制模組" -#~ msgid "A tool to start single KDE control modules" +#~ msgid "A tool to start single TDE control modules" #~ msgstr "一個用來啟動單一控制模組的工具" #, fuzzy @@ -339,8 +339,8 @@ msgstr "關於 %1" #~ msgid "There was an error loading the module." #~ msgstr "載入這個模組時有一個錯誤。" -#~ msgid "

The diagnostics is:
%1

Possible reasons:

Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.

" -#~ msgstr "

診斷結果為:
%1

可能原因是:

請小心的檢查上述幾點,並試著移除在錯誤訊息中所提到的模組。如果還是失敗,請聯絡您的套件廠商,或是套件的整理者。

" +#~ msgid "

The diagnostics is:
%1

Possible reasons:

Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.

" +#~ msgstr "

診斷結果為:
%1

可能原因是:

請小心的檢查上述幾點,並試著移除在錯誤訊息中所提到的模組。如果還是失敗,請聯絡您的套件廠商,或是套件的整理者。

" #~ msgid "" #~ "There was an error loading module\n" -- cgit v1.2.1