From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/twin.po | 784 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 784 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/twin.po (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/twin.po') diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..4aa9378c9b8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,784 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Kenduest Lee , 2001. +# Yuan-Chen Cheng , 2002. +# Tsung-Chien Ho , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-17 19:24+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"Language-Team: >\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kenduest Lee,Tsung-Chien Ho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kenduest@i18n.linux.org.tw,iitze@hotmail.com" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "視窗「%1」請求注意。" + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "系統" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "導航" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "走過視窗" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "走過視窗 (反轉)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "走過桌面" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "走過桌面 (反轉)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "走過桌面清單" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "走過桌面清單 (反轉)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "視窗" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "視窗操作選單" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "關閉視窗" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "最大化視窗" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "垂直最大化視窗" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "水平最大化視窗" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "最小化視窗" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "遮蔽視窗" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "移動視窗" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "重新調整視窗大小" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "抬升視窗" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "降下視窗" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "視窗置前或置後" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "全螢幕" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "隱藏視窗邊框" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "將視窗置於最上層" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "將視窗置於最下層" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "依請求注意作用視窗" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "設定視窗的捷徑鍵" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "視窗推至右方" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "視窗推至左方" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "視窗推至上方" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "視窗推至下方" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "水平擴展視窗" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "垂直擴展視窗" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "水平收縮視窗" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "垂直收縮視窗" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "視窗與桌面" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "將視窗顯示在桌面" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "視窗移至桌面一" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "視窗移至桌面二" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "視窗移至桌面三" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "視窗移至桌面四" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "視窗移至桌面五" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "視窗移至桌面六" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "視窗移至桌面七" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "視窗移至桌面八" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "視窗移至桌面九" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "視窗移至桌面十" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "視窗移至桌面十一" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "視窗移至桌面十二" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "視窗移至桌面十三" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "視窗移至桌面十四" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "視窗移至桌面十五" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "視窗移至桌面十六" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "視窗移至桌面十七" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "視窗移至桌面十八" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "視窗移至桌面十九" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "視窗移至桌面二十" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "跳到下一個桌面" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "跳到上一個桌面" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "視窗右移一個桌面" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "視窗左移一個桌面" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "視窗亠移一個桌面" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "視窗下移一個桌面" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "桌面切換" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "視窗移至桌面一" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "視窗移至桌面二" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "切換到桌面三" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "切換到桌面四" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "切換到桌面五" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "切換到桌面六" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "切換到桌面七" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "切換到桌面八" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "切換到桌面九" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "切換到桌面十" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "切換到桌面十一" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "切換到桌面十二" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "切換到桌面十二" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "切換到桌面十四" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "切換到桌面十五" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "切換到桌面十六" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "切換到桌面十七" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "切換到桌面十八" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "切換到桌面十九" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "切換到桌面二十" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "切換到下一個桌面" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "切換到上一個桌面" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "往右移動一個桌面" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "往左移動一個桌面" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "切換到上面的桌面" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "切換到下面的桌面" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "模擬滑鼠功能" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "砍掉程式" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "視窗快照" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "桌布快照" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "阻擋全域捷徑鍵" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"KWin: 似乎已經有其他的視窗管理程式已經啟動了。 因此 twin 無法啟動\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: 程式在初使化時發生錯誤... 放棄執行" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin:無法宣告管理程式選擇區,是否有其他 wm 在執行?(嘗試使用 --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "KDE 視窗管理程式" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "取消設定選項" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "置換已在執行中的 ICCCM2.0-相容視窗管理程式" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, KDE 開發群" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "維護者" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin:" + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin 現在將會結束...." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** 沒有視窗 ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "置於最上層(&A)" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "置於最下層(&B)" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "全螢幕(&F)" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "沒有邊框(&N)" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "視窗捷徑鍵(&S)..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "特殊的視窗設定(&S)..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "特殊的應用程式設定(&S)..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "進階(&V)" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "重設不透明度為預設數值" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "滑動此項以設定視窗的不透明度" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "不透明度(&O)" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "移動(&M)" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "重新調整大小(&S)" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "最小化(&N)" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "最大化(&X)" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "遮蔽(&A)" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "設定視窗行為...(&E)" + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "到桌面(&D)" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "所有的桌面(&A)" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "桌面 %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"您已經選擇顯示無邊框的視窗。\n" +"沒有邊框,您將無法使用滑鼠讓邊框再次出現:要使用視窗操作選單來代替,使用 %1 鍵盤捷徑來作用它。" + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"您已經選擇要視窗以全螢幕模式顯示。\n" +"如果該應用程式本身沒有關閉全螢幕模式的選項,您將無法使用滑鼠將其關閉:要使用視窗操作選單來代替,使用 %1 鍵盤捷徑來作用它。" + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"混合式管理程式無法啟動。\\n請確定您的 $PATH 目錄中有「kompmgr」。" + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "該混合式管理程式在一分鐘內已當機兩次,因此在此工作階段中將停用它。" + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Composite Manager 失敗" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"kompmgr failed to open the display" +"
There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.
" +msgstr "kompmgr 開啟該畫面失敗
這可能是因為在您的 ~/.xcompmgrrc 中有無效的畫面項目。
" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"kompmgr cannot find the Xrender extension" +"
You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"
Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"
" +msgstr "" +"kompmgr 找不到 Xrender 延伸功能" +"
您所使用的可能是過期或有缺陷的 XOrg 版本。" +"
請至 www.freedesktop.org 取得 XOrg ≥ 6.8 。" +"
" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"Composite extension not found" +"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"
Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"
Section \"Extensions\"" +"
Option \"Composite\" \"Enable\"" +"
EndSection
" +msgstr "" +"找不到 Composite extension" +"
必須 使用 XOrg ≥ 6.8 才能使透明與陰影正常運作。" +"
此外,您需要在 X config 檔案中加入此段:" +"
Section \"Extensions\"" +"
Option \"Composite\" \"Enable\"" +"
EndSection
" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"Damage extension not found" +"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
" +msgstr "" +"找不到Damage extension " +"
必須 使用 XOrg ≥ 6.8 才能使透明與陰影正常運作。
" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"XFixes extension not found" +"
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
" +msgstr "" +"找不到 XFixes extension" +"
必須 使用 XOrg ≥ 6.8 才能使透明與陰影正常運作。
" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin 協助工具程式" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "此協助公用程式不支援直接呼叫。" + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"Window with title \"%2\" is not responding. This window belongs to " +"application %1 (PID=%3, hostname=%4)." +"

Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)" +msgstr "" +"標題為「%2」的視窗沒有回應。該視窗是屬於應用程式 %1 (PID=%3, hostname=%4)。" +"

您是否希望終止此應用程式?(此應用程式中所有未儲存的資料將會遺失。)" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "終止" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "保持執行" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"

%1 preview
" +msgstr "
%1 預覽
" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "選單" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "不要在所有桌面" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "在所有的桌面" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "最小化" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "最大化" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "不要置於最上層" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "置於最上層" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "不要置於最下層" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "置於最下層" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "取消遮蔽" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "遮蔽" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "找不到視窗裝飾外掛模組程式庫。" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "預設的視窗裝飾外掛模組程式庫有問題,因此無法載入。" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "函式庫%1不是KWin的外掛程式" + +#~ msgid "Window Close" +#~ msgstr "關閉視窗" + +#~ msgid "Window Maximize" +#~ msgstr "視窗最大化" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window Minimize" +#~ msgstr "視窗最大化" + +#~ msgid "Window Shade" +#~ msgstr "遮蔽視窗" + +#~ msgid "Window Move" +#~ msgstr "移動視窗" + +#~ msgid "Window Resize" +#~ msgstr "調整視窗大小" + +#~ msgid "Window Raise" +#~ msgstr "視窗置前" + +#~ msgid "Window Lower" +#~ msgstr "視窗置後" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window Pack Left" +#~ msgstr "遮蔽視窗" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window &Noborder" +#~ msgstr "視窗置後" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window Stays On Top" +#~ msgstr "維持在頂端(&O)" + +#~ msgid "Always &on Top" +#~ msgstr "維持在頂端(&O)" + +#~ msgid "Window Close (All)" +#~ msgstr "關閉全部視窗" + +#~ msgid "Window Iconify (All)" +#~ msgstr "圖示化視窗" + +#~ msgid "KDE 2" +#~ msgstr "KDE 2" + +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "登出" + +#~ msgid "&Decoration" +#~ msgstr "&裝飾功能" -- cgit v1.2.1