From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-zh_TW/messages/tdetoys/kweather.po | 695 ++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 695 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-zh_TW/messages/tdetoys/kweather.po (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdetoys/kweather.po') diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdetoys/kweather.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdetoys/kweather.po new file mode 100644 index 00000000000..42b0fb2ace1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdetoys/kweather.po @@ -0,0 +1,695 @@ +# translation of kweather.po to Chinese Traditional +# traditional Chinese Translatino of kweather +# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Zhu Dingjie , 2002. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kweather\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:21+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" +"Language-Team: Chinese Traditional \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Weather Station Options" +msgstr "氣象站選項" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Location:" +msgstr "位置(&L):" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Panel Display Options" +msgstr "面板顯示選項" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Show icon only" +msgstr "只顯示圖示 (&S)" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Click here to show only the weather icon." +msgstr "若是您只要顯示天氣圖示的話,請點選這裡。" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " +"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will " +"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon " +"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics " +"will be put on the buttons tool tip." +msgstr "" +"這個功能可以讓您只留下一個部份在系統面板上。KWeather " +"預設會顯示兩個部份:縮小顯示將只顯示出天氣的圖樣,而普通顯示則會同時顯示出天氣的圖樣以及目前天氣的統計數值。在縮小顯示下天氣的統計數值則放在按鈕的工具提示裡面。" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Show &icon and temperature" +msgstr "顯示圖示與溫度(&I)" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" +msgstr "顯示圖示、溫度、風向與氣壓資訊(&W)" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Logging Options" +msgstr "日誌選項" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "E&nable logging" +msgstr "啟用日誌 (&N)" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Log &file:" +msgstr "日誌檔(&F):" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Enter the logfile name." +msgstr "請輸入日誌檔名稱。" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." +msgstr "請輸入完整路徑以及檔案名稱來啟用 KWeather 日誌系統。" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "文字" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "顏色:" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "新增(&D)" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Se&lected stations:" +msgstr "選擇的氣象站(&L):" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&vailable stations:" +msgstr "可用的氣象站(&V):" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Selected" +msgstr "選擇" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "全部" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Stop Weather Service" +msgstr "停止氣象服務(&S)" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Update All" +msgstr "全部更新 (&U)" + +#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Station Manager" +msgstr "氣象站管理者" + +#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "Weather Report" +msgstr "氣象報告" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177 +msgid "The network is currently offline..." +msgstr "網路目前為離線狀態..." + +#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136 +msgid "Temperature:" +msgstr "氣溫:" + +#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139 +msgid "Dew Point:" +msgstr "露點:" + +#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141 +msgid "Air Pressure:" +msgstr "氣壓:" + +#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144 +msgid "Rel. Humidity:" +msgstr "相對濕度:" + +#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146 +msgid "Wind Speed:" +msgstr "風速:" + +#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153 +msgid "Heat Index:" +msgstr "酷熱指數:" + +#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156 +msgid "Wind Chill:" +msgstr "風寒指數:" + +#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162 +msgid "Sunrise:" +msgstr "日出:" + +#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164 +msgid "Sunset:" +msgstr "日落:" + +#: dockwidget.cpp:133 +msgid "" +"Station reports that it needs maintenance\n" +"Please try again later" +msgstr "氣象站回報目前需要維護。請稍候再試。" + +#: dockwidget.cpp:139 +msgid "Temperature: " +msgstr "溫度:" + +#: dockwidget.cpp:140 +msgid "" +"\n" +"Wind: " +msgstr "" +"\n" +"風向:" + +#: dockwidget.cpp:141 +msgid "" +"\n" +"Air pressure: " +msgstr "" +"\n" +"氣壓:" + +#: kcmweather.cpp:76 +msgid "kcmweather" +msgstr "kcmweather" + +#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52 +msgid "KWeather Configure Dialog" +msgstr "KWeather 設定視窗" + +#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54 +msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" + +#: kweather.cpp:89 +#, c-format +msgid "KWeather - %1" +msgstr "KWeather - %1" + +#: kweather.cpp:90 +msgid "Show &Report" +msgstr "顯示報告 (&R)" + +#: kweather.cpp:92 +msgid "&Update Now" +msgstr "現在更新 (&U)" + +#: kweather.cpp:95 +msgid "&About KWeather" +msgstr "關於 KWeather(&A)" + +#: kweather.cpp:97 +msgid "&Configure KWeather..." +msgstr "設定 KWeather(&C)..." + +#: kweather.cpp:130 +msgid "Weather applet for the Kicker" +msgstr "系統閘中的天氣程式" + +#: kweather.cpp:134 +msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." +msgstr "做了很多改進,修正錯誤並整理程式碼。" + +#: kweather.cpp:136 +msgid "Fixed for BSD port" +msgstr "BSD port 的修正" + +#: kweather.cpp:138 +msgid "Debian fixes" +msgstr "Debian 的修正" + +#: kweather.cpp:139 +msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" +msgstr "修正了一些 i18n 的東西並且確定程式碼縮排是一致的 :P" + +#: kweather.cpp:142 +msgid "Great new weather icons" +msgstr "很棒的新的天氣圖示" + +#: kweather.cpp:144 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "做了很多改進,並整理程式碼。" + +#: kweather.cpp:272 +msgid "" +"For some reason the log file could not be written to.\n" +"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " +"location you are trying to write to." +msgstr "" +"因為某些不知名的因素無法寫入您所指定的日誌檔。\n" +"請檢查看看您的磁碟容量是否已滿,或是您是否擁有寫入該位置檔案的權限。" + +#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357 +msgid "KWeather Error" +msgstr "KWeather 錯誤" + +#: kweather.cpp:354 +msgid "" +"For some reason a new log file could not be opened.\n" +"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " +"location you are trying to write to." +msgstr "" +"因為某些不知名的因素無法開啟您所指定的日誌檔。\n" +"請檢查看看您的磁碟容量是否已滿,或是您是否擁有寫入該位置檔案的權限。" + +#: main.cpp:12 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: main.cpp:13 +msgid "KWeather DCOP Service" +msgstr "KWeather DCOP 服務" + +#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 +msgid "Developer" +msgstr "發展人員" + +#: metar_parser.cpp:163 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 meter\n" +"%n meters" +msgstr "%n 公尺" + +#: metar_parser.cpp:168 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 foot\n" +"%n feet" +msgstr "%n 英呎" + +#: metar_parser.cpp:173 +#, c-format +msgid "Few clouds at %1" +msgstr "在 %1 有少許雲量" + +#: metar_parser.cpp:178 +#, c-format +msgid "Scattered clouds at %1" +msgstr "%1 處有疏雲" + +#: metar_parser.cpp:183 +#, c-format +msgid "Broken clouds at %1" +msgstr "%1 處有裂雲" + +#: metar_parser.cpp:188 +#, c-format +msgid "Overcast clouds at %1" +msgstr "%1 處為陰天" + +#: metar_parser.cpp:193 +msgid "Clear skies" +msgstr "晴空萬里" + +#: metar_parser.cpp:219 +msgid "Heavy" +msgstr "重" + +#: metar_parser.cpp:224 +msgid "Light" +msgstr "輕" + +#: metar_parser.cpp:230 +msgid "Shallow" +msgstr "淺" + +#: metar_parser.cpp:232 +msgid "Partial" +msgstr "部份" + +#: metar_parser.cpp:234 +msgid "Patches" +msgstr "片狀" + +#: metar_parser.cpp:236 +msgid "Low Drifting" +msgstr "輕飄" + +#: metar_parser.cpp:238 +msgid "Blowing" +msgstr "吹" + +#: metar_parser.cpp:241 +msgid "Showers" +msgstr "陣雨" + +#: metar_parser.cpp:246 +msgid "Thunder Storm" +msgstr "雷雨" + +#: metar_parser.cpp:251 +msgid "Freezing" +msgstr "嚴寒" + +#: metar_parser.cpp:257 +msgid "Drizzle" +msgstr "毛毛雨" + +#: metar_parser.cpp:262 +msgid "Rain" +msgstr "下雨" + +#: metar_parser.cpp:267 +msgid "Snow" +msgstr "下雪" + +#: metar_parser.cpp:272 +msgid "Snow Grains" +msgstr "雪粒" + +#: metar_parser.cpp:277 +msgid "Ice Crystals" +msgstr "冰晶" + +#: metar_parser.cpp:282 +msgid "Ice Pellets" +msgstr "碎冰雹" + +#: metar_parser.cpp:287 +msgid "Hail" +msgstr "冰雹" + +#: metar_parser.cpp:292 +msgid "Small Hail Pellets" +msgstr "小碎冰雹" + +#: metar_parser.cpp:297 +msgid "Unknown Precipitation" +msgstr "未知凝結" + +#: metar_parser.cpp:302 +msgid "Mist" +msgstr "有霧" + +#: metar_parser.cpp:311 +msgid "Fog" +msgstr "被霧籠罩" + +#: metar_parser.cpp:319 +msgid "Smoke" +msgstr "煙霧瀰漫" + +#: metar_parser.cpp:321 +msgid "Volcanic Ash" +msgstr "火山灰" + +#: metar_parser.cpp:323 +msgid "Widespread Dust" +msgstr "塵埃廣布" + +#: metar_parser.cpp:325 +msgid "Sand" +msgstr "砂礫" + +#: metar_parser.cpp:327 +msgid "Haze" +msgstr "陰霾" + +#: metar_parser.cpp:329 +msgid "Spray" +msgstr "水沫" + +#: metar_parser.cpp:331 +msgid "Dust/Sand Swirls" +msgstr "塵埃/砂礫漩渦" + +#: metar_parser.cpp:333 +msgid "Sudden Winds" +msgstr "陣風" + +#: metar_parser.cpp:337 +msgid "Tornado" +msgstr "龍捲風" + +#: metar_parser.cpp:339 +msgid "Funnel Cloud" +msgstr "漏斗雲" + +#: metar_parser.cpp:342 +msgid "Sand Storm" +msgstr "沙塵暴" + +#: metar_parser.cpp:344 +msgid "Dust Storm" +msgstr "塵暴" + +#: metar_parser.cpp:346 +msgid "" +"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" + +#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807 +msgid "°C" +msgstr "°C" + +#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813 +msgid "°F" +msgstr "°F" + +#: metar_parser.cpp:544 +msgid "km" +msgstr "公里" + +#: metar_parser.cpp:549 +msgid "m" +msgstr "公尺" + +#: metar_parser.cpp:575 +msgid " hPa" +msgstr "百帕" + +#: metar_parser.cpp:584 +msgid "\" Hg" +msgstr "\" 汞柱" + +#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616 +msgid "N" +msgstr "北" + +#: metar_parser.cpp:600 +msgid "NNE" +msgstr "北北東" + +#: metar_parser.cpp:601 +msgid "NE" +msgstr "東北" + +#: metar_parser.cpp:602 +msgid "ENE" +msgstr "東北東" + +#: metar_parser.cpp:603 +msgid "E" +msgstr "東" + +#: metar_parser.cpp:604 +msgid "ESE" +msgstr "東南東" + +#: metar_parser.cpp:605 +msgid "SE" +msgstr "東南" + +#: metar_parser.cpp:606 +msgid "SSE" +msgstr "南南東" + +#: metar_parser.cpp:607 +msgid "S" +msgstr "南" + +#: metar_parser.cpp:608 +msgid "SSW" +msgstr "南南西" + +#: metar_parser.cpp:609 +msgid "SW" +msgstr "西南" + +#: metar_parser.cpp:610 +msgid "WSW" +msgstr "西南西" + +#: metar_parser.cpp:611 +msgid "W" +msgstr "西" + +#: metar_parser.cpp:612 +msgid "WNW" +msgstr "西北西" + +#: metar_parser.cpp:613 +msgid "NW" +msgstr "西北" + +#: metar_parser.cpp:614 +msgid "NNW" +msgstr "北北西" + +#: metar_parser.cpp:662 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 km/h\n" +"%n km/h" +msgstr "時速 %n 公里" + +#: metar_parser.cpp:682 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 MPH\n" +"%n MPH" +msgstr "時速 %n 英哩" + +#: metar_parser.cpp:690 +#, c-format +msgid "" +"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" +"Wind gusts up to %n km/h" +msgstr "陣風可達時速 %n 公里" + +#: metar_parser.cpp:695 +#, c-format +msgid "" +"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" +"Wind gusts up to %n MPH" +msgstr "陣風可達時速 %n 英哩" + +#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84 +#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 +#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291 +msgid "Unknown Station" +msgstr "未知氣象站" + +#: reportmain.cpp:14 +msgid "METAR location code for the report" +msgstr "報告中的 METAR 位置代碼" + +#: reportmain.cpp:21 +msgid "Weather Report for KWeatherService" +msgstr "KWeatherService 天氣報告" + +#: reportview.cpp:96 +#, c-format +msgid "Weather Report - %1" +msgstr "氣象報告 - %1" + +#: reportview.cpp:102 +msgid "Station reports that it needs maintenance" +msgstr "氣象站回報目前需要維護" + +#: reportview.cpp:124 +msgid "Weather Report - %1 - %2" +msgstr "氣象報告 - %1 - %2" + +#: reportview.cpp:128 +#, c-format +msgid "Latest data from %1" +msgstr "最後更新於 %1" + +#: weatherbar.cpp:163 +msgid "Sidebar Weather Report" +msgstr "側邊的氣象報告" + +#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168 +msgid "KWeather Error!" +msgstr "KWeather 錯誤!" + +#: weatherlib.cpp:147 +msgid "The temp file %1 was empty." +msgstr "暫存檔 %1 是空的。" + +#: weatherlib.cpp:156 +#, c-format +msgid "Could not read the temp file %1." +msgstr "無法讀取暫存檔 %1。" + +#: weatherlib.cpp:169 +msgid "The requested station does not exist." +msgstr "氣象站不存在。" + +#: weatherlib.cpp:178 +msgid "Please update later." +msgstr "請稍候更新。" + +#: weatherlib.cpp:225 +msgid "Retrieving weather data..." +msgstr "取得天氣資料中..." -- cgit v1.2.1