From 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:25:17 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonq.po | 640 +++++++++++++++-------------- 1 file changed, 327 insertions(+), 313 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages') diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonq.po index 2ec63b54a64..a9da4c687a1 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 09:09+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" @@ -20,11 +20,24 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"

Konqueror Behavior

You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." -msgstr "

Konqueror 行為

您可以在這裡設定 Konqueror 做為檔案管理程式的行為。" +"

Konqueror Behavior

You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." +msgstr "" +"

Konqueror 行為

您可以在這裡設定 Konqueror 做為檔案管理程式的行為。" #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -38,7 +51,9 @@ msgstr "在不同的視窗開啟目錄(&w)" msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "如果核取此選項,當您開啟一個目錄時 Konqueror 會開啟一個新視窗,而不是在目前的視窗顯示目錄內容。" +msgstr "" +"如果核取此選項,當您開啟一個目錄時 Konqueror 會開啟一個新視窗,而不是在目前的" +"視窗顯示目錄內容。" #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -46,10 +61,12 @@ msgstr "在單一視窗顯示網路運作(&S)" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." -msgstr "選擇此選項會將所有網路檔案傳輸的處理資訊整合到單一視窗的列表中。當不選擇此選項時,所有的傳輸資訊會出現在不同的視窗。" +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"選擇此選項會將所有網路檔案傳輸的處理資訊整合到單一視窗的列表中。當不選擇此選" +"項時,所有的傳輸資訊會出現在不同的視窗。" #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -58,7 +75,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "選取這個選項會允許直接按一下圖示名稱來更改檔名。" #: behaviour.cpp:94 @@ -68,10 +86,12 @@ msgstr "顯示檔案密訣(&T)" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." -msgstr "您可以在此控制,如果您希望在把滑鼠移到一個檔案上時彈出一個顯示該檔案的額外資訊的小視窗" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +msgstr "" +"您可以在此控制,如果您希望在把滑鼠移到一個檔案上時彈出一個顯示該檔案的額外資" +"訊的小視窗" #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -79,9 +99,11 @@ msgstr "顯示上一個檔案密訣(&P)" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." -msgstr "您可以在此控制,如果您希望在把滑鼠移到一個檔案上時彈出一個顯示該檔案的大型預覽 的視窗。" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"您可以在此控制,如果您希望在把滑鼠移到一個檔案上時彈出一個顯示該檔案的大型預" +"覽 的視窗。" #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -89,8 +111,8 @@ msgstr "重新命名行內圖示(&L)" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "選取這個選項會允許直接按一下圖示名稱來更改檔名。" #: behaviour.cpp:131 @@ -103,10 +125,12 @@ msgstr "選擇家目錄" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." -msgstr "當「家」按鈕被按下時 konqueror 將跳到這個 URL (可能是一個目錄或網頁)。這通常是您的家目錄,以一個「符號」(~)來代表。" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"當「家」按鈕被按下時 konqueror 將跳到這個 URL (可能是一個目錄或網頁)。這通" +"常是您的家目錄,以一個「符號」(~)來代表。" #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -115,10 +139,11 @@ msgstr "停駐於資源回收桶時在快顯選單中顯示「刪除」項目(&N #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"如果您希望「刪除」選單指令顯示在桌面和檔案管理程式的快顯選單中請核取此項。您隨時可以按住 Shift 按鍵並選擇「移至資源回收桶」來刪除檔案。" +"如果您希望「刪除」選單指令顯示在桌面和檔案管理程式的快顯選單中請核取此項。您" +"隨時可以按住 Shift 按鍵並選擇「移至資源回收桶」來刪除檔案。" #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -127,16 +152,13 @@ msgstr "要求確認於" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"