# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # Kobus , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar stable\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-24 21:58+0200\n" "Last-Translator: Kobus \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frikkie Thirion, Kobus Venter" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za" #: kcmtaskbar.cpp:83 msgid "Show Task List" msgstr "Vertoon Opdrag Lys" #: kcmtaskbar.cpp:83 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Vertoon Operasies Kieslys" #: kcmtaskbar.cpp:84 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Aktiveer, Lig of Minimeer Opdrag" #: kcmtaskbar.cpp:85 msgid "Activate Task" msgstr "Aktiveer Opdrag" #: kcmtaskbar.cpp:85 msgid "Raise Task" msgstr "Lig Opdrag" #: kcmtaskbar.cpp:86 msgid "Lower Task" msgstr "Sagter Opdrag" #: kcmtaskbar.cpp:86 msgid "Minimize Task" msgstr "Minimeer Opdrag" #: kcmtaskbar.cpp:87 msgid "To Current Desktop" msgstr "Na Huidige Werksskerm" #: kcmtaskbar.cpp:88 #, fuzzy msgid "Close Task" msgstr "Sagter Opdrag" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Never" msgstr "Moet nooit" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Wanneer Kasbar Volgrote" #: kcmtaskbar.cpp:107 msgid "Always" msgstr "Altyd" #: kcmtaskbar.cpp:129 msgid "Elegant" msgstr "Elegant" #: kcmtaskbar.cpp:130 msgid "Classic" msgstr "Klasiek" #: kcmtaskbar.cpp:131 msgid "For Transparency" msgstr "Vir Deursigtigheid" #: kcmtaskbar.cpp:144 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " "as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " "the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " "button will be displayed." msgstr "" "

Kasbar

Jy kan konfigureer die Kasbar hier. Hierdie sluit in opsies " "soos as hetsy of nie die Kasbar moet vertoon alle vensters na as eers of slegs " "daardie op die huidige werkskerm. Jy kan asook konfigureer hetsy of nie die " "Venster Lys knoppie sal wees vertoon." #: kcmtaskbar.cpp:176 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmkasbar" #: kcmtaskbar.cpp:177 msgid "KDE Taskbar Control Module" msgstr "Kde Kasbar Kontrole Module" #: kcmtaskbar.cpp:179 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:182 msgid "KConfigXT conversion" msgstr "KConfigXT aanpassing" #: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Wissel Deur Vensters" #: kcmtaskbar.cpp:243 msgid "Custom" msgstr "Pasgemaak" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 #: rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Kasbar" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Sorteer vensters per werkskerms" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Deur hierdie opsie te kies vertoon die opdragbalk die vensters in die volgorde " "van die werksskerm waarin dit verskyn.\n" "\n" "Hierdie opsie is by verstek aan." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "Vertoon vensters van alle werkskerms" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Deur hierdie opsie af te skakel sal die opdragbalk slegs " "slegs vensters op die huidige werksskerm vertoon.\n" "\n" "Hierdie opsie is by verstek aan en alle vensters word vertoon." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Vertoon venster lys knoppie" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Deur hierdie opsie te kies, sal die opdragbalk 'n knoppie vertoon wat, wanneer " "dit gekliek word, 'n lys sal vertoon van alle vensters in 'n opspring keuselys." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "Die opdragbalk kan soortgelyke vensters groepeer. Wanneer een van hierdie " "venster groep knoppies gekliek word, sal 'n keuseskerm verskyn wat al die " "vensters in die groep aantoon. Dit is veral handig by die " "Vertoon alle vensters opsie.\n" "\n" "Jy kan die opdragbalk stel om Nooit " "groepe te vorm nie, om Altyd te groepeer, of om slegs te " "groepeer wanneer die Opdragbalk Vol Is.\n" "\n" "Die verstek opsie is, groepeer vensters wanneer die opdragbalk vol is." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "Groepeer soortgelyke take:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Vertoon slegs verkleinde vensters" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." msgstr "" "Kies hierdie opsie indien jy wil hê dat die opdragbalk slegs " "verkleinde vensters moet vertoon. \n" "\n" "Hierdie opsie is by verstek af, en die opdragbalk sal alle vensters vertoon." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Sho&w application icons" msgstr "Vertoon program ikoone" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want window icons to appear along with their titles " "in the taskbar.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Kies hierdie opsie indien jy wil hê dat die venster ikone saam met hul titels " "op die opdragbalk moet verskyn.\n" "\n" "Hierdie opsie is by verstek aan." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Vertoon vensters van alle skerms" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Deur hierdie opsie af te skakel sal die opdragbalk slegs " "vensters vertoon wat op dieselfde Xinerama skerm as die opdragbalk is.\n" "\n" "Hierdie opsie is by verstek aan en alle vensters word vertoon." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "Voorkoms:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Aksies" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "&Linker knoppie:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "&Middelste knoppie:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "Regterkantse knoppie:"