# UTF-8 test:¤«¯¶¼
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion , 2001,2002.
# Juanita Franz , 2005.
# Kobus Venter , 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi stable\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter \n"
"Language-Team: AFRIKAANS \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr ""
"Kon nie 'n terugsoektog genereer nie omrede die ontfouter '%1' nie gevind "
"kon word nie."
#: backtrace.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "Dit was nie moontlik om 'n terugsoektog te genereer."
#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
msgstr ""
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
"crash report.\n"
msgstr ""
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "Kopie"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Klaar."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Terugsoektog gestoor na %1"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "Kan nie lêer maak waarin die terugsoektog gestoor word nie "
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
msgstr "Kies Lêernaam"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "'n Lêer genoem \"%1\" bestaan alreeds. Is u seker u wil daaroor skryf?"
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Oorskryf Lêer?"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
msgid "&Overwrite"
msgstr "Oorskryf"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Kan lerê %1 nie oopmaak vir skryf"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Nie moontlik om te skep 'n geldige terugsoektog."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hierdie terugsoektog blyk van geen nut te wees nie.\n"
"Dit is waarskynlik omdat al u pakkette gebou is op 'n manier wat verhinder "
"dat ordentlike terugsoektogte gemaak kan word, of dat die stapel raamwerk "
"ernstig beskadig is in die omval.\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Laaïng van terugsoektog..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"Die volgende opsies is geaktiveer:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
"to get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"Die gebruik van hierdie opsies word nie aanbeveel nie - omdat hulle kan, in "
"seldene gevalle, verantwoordelik vir TDE probleme - 'n terugsoektog sal nie "
"genereer word nie.\n"
"U moet hierdie opsies afskakel en die probleem weer herproduseer met die "
"doel om 'n terugsoektog te kry.\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "terugsoektog sal nie gemaak word nie"
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Laaïng van simbole..."
#: debugger.cpp:216
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
msgstr "Stelsel konfigurasie selflaai kontrole deaktiveer.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Jy het na redigeer die beskrywing voor die raporteer kan wees gestuur."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "onbekende"
#: main.cpp:43
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
"Kde Omval Handteerder gee die gebruiker terugvoer as 'n program gestaak het"
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Die sein nommer wat was gevang het"
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Naam van die program"
#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "Gids soeklys na die uitvoerbare"
#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Die weergawe van Die program"
#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "Die fout adres na gebruik"
#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Vertaalde naam van die program"
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "Die Pid van Die program"
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "Opstart Id van die program"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "Die program was beginne deur tdeinit"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Versper willekeurige skyf toegang"
#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "Die Kde Omval Handteerder"
#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
msgstr "Fout raporteer"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&Debugger"
msgstr "Ontfouter"
#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:69
msgid "&General"
msgstr "Algemeen"
#: toplevel.cpp:84
msgid "&Backtrace"
msgstr "Terugsoektog"
#: toplevel.cpp:108
msgid "Short description
%1
"
msgstr "Kort beskrywing
%1
"
#: toplevel.cpp:112
msgid "What is this?
%1
"
msgstr "Wat is hierdie?
%1
"
#: toplevel.cpp:116
msgid "What can I do?
%1
"
msgstr "Wat kan I doen?
%1
"
#: toplevel.cpp:121
msgid "Application crashed
The program %appname crashed.
"
msgstr ""
"Aansoek het gestaak
Die program %appname het gestaak.
"
#: toplevel.cpp:140
msgid ""
"Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
"figure out what went wrong.
\n"
"Unfortunately this will take some time on slow machines.
Note: A "
"backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.
"
msgstr ""
"Doen jy wil hê na genereer 'n terugsoektog? Hierdie sal hulp die "
"ontwikkelaars na figuur uit wat gegaan verkeerde.
\n"
"Ongelukkig Hierdie sal neem sommige tyd op stadige masjiene."
"p>
Nota: 'n terugsoektog is nie 'n plaasvervanger vir 'n gepaste "
"beskrywing van die fout en informasie op hoe na herproduseer dit. dit is nie "
"moontlik na regmaak die fout sonder om te 'n gepaste beskrywing.
"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Sluit in Terugsoektog"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Generate"
msgstr "Genereer"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Moet Nie Genereer"
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Dit was nie moontlik om 'n terugsoektog te genereer."
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Terugsoektog nie Moontlik"
#: toplevel.cpp:255
msgid ""
"Do you want to include a description of what you were doing when this "
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.
\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Include Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Add Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:353
msgid "The crash report is ready. Do you want to send it now?
\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Ready to Send"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "View Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Send Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"Your crash report has been uploaded!
You may reference it if "
"desired by its unique ID:
%1"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:436
msgid "Report uploaded"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"Your crash report failed to upload!
Please check your network "
"settings and try again.
The server responded:
%1
"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Upload failure"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Save Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Retry Upload"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"Your crash report failed to upload!
Please check your network "
"settings and try again.
"
msgstr ""