# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion Disable: do not use any combo box effects. Deaktiveer: Moet nie gebruik enige combo boks effekte. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Deaktiveer: Moet nie gebruik enige gereedskap punt effekte. Animeer: Doen sommige animasie. Disable: do not use any rubberband effects. Deaktiveer: Moet nie gebruik enige combo boks effekte. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. Deaktiveer: Moet nie gebruik enige kieslys effekte. Animeer: Doen sommige animasie. Uitdoof: Uitdoof in kieslyste deur te gebruik alpha-blending. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"Styl
Hierdie module laat jou toe om te verander die visuele voorkoms "
"van gebruiker koppelvlak elemente, soos die gui-element Styl en effekte."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "TDE Style Module"
msgstr "Kde Styl Module"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Gui-element Styl"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "Stel op..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Vertoon ikoone op knoppies"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "Aktiveer sleutel-leidraad"
#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Vertoon tear-off handvatsels in opspring kieslyste"
#: kcmstyle.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Menu popup delay:"
msgstr "Kieslys ondeursigtigheid:"
#: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:207
msgid "Preview"
msgstr "Voorskou"
#: kcmstyle.cpp:225
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "Aktiveer Gui effekte"
#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:268
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiveer"
#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259
msgid "Animate"
msgstr "Animeer"
#: kcmstyle.cpp:235
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Komboboks effek:"
#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
msgid "Fade"
msgstr "Uitdoof"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "Gereedskap punt effek:"
#: kcmstyle.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Make translucent"
msgstr "Maak Deurskynend"
#: kcmstyle.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "Kieslys effek:"
#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
msgstr "Maak Deurskynend"
#: kcmstyle.cpp:262
msgid "&Menu effect:"
msgstr "Kieslys effek:"
#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Application Level"
msgstr "Aansoek Vlak"
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Kieslys tear-off handvatsels:"
#: kcmstyle.cpp:276
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Kieslys laat val skadu"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Software Tint"
msgstr "Sagteware Tint"
#: kcmstyle.cpp:298
msgid "Software Blend"
msgstr "Sagteware Smelt saam"
#: kcmstyle.cpp:300
msgid "XRender Blend"
msgstr "Xrender Smelt saam"
#: kcmstyle.cpp:313
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:315
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:317
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:320
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Kieslys deurskynendheid tipe:"
#: kcmstyle.cpp:322
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "Kieslys ondeursigtigheid:"
#: kcmstyle.cpp:351
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "Verlig knoppies onder muis"
#: kcmstyle.cpp:352
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Transparent nutsbalke wanneer beweeg"
#: kcmstyle.cpp:357
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Teks posisie:"
#: kcmstyle.cpp:359
msgid "Icons Only"
msgstr "Ikoone Slegs"
#: kcmstyle.cpp:360
msgid "Text Only"
msgstr "Teks Slegs"
#: kcmstyle.cpp:361
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Teks Langs Ikoone"
#: kcmstyle.cpp:362
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Teks Onder Ikoone"
#: kcmstyle.cpp:409
msgid "&Style"
msgstr "Styl"
#: kcmstyle.cpp:410
msgid "&Effects"
msgstr "Effekte"
#: kcmstyle.cpp:411
msgid "&Toolbar"
msgstr "Nutsbalk"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Daar was 'n fout by laai van die konfigurasie dialoog vir hierdie styl."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Nie moontlik om Dialoog te laai"
#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
"
One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support "
"them; they have therefore been disabled.
"
msgstr ""
"
Een of meer effekte wat jy het gekies kon "
"nie wees aangewend omdat die Gekose styl doen nie ondersteun hulle; hulle "
"het daarom al gestremde.
"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.
"
msgstr "Kieslys deurskynendheid is nie beskikbar.
"
#: kcmstyle.cpp:569
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Kieslys laatval-skaduwees is nie beskikbaar nie."
#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
msgstr "Nee beskrywing beskikbaar."
#: kcmstyle.cpp:876
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Beskrywing: %1"
#: kcmstyle.cpp:1065
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Hier jy kan kies van 'n lys van vooraf gedefinieerde gui-element style (e.g. "
"die weg knoppies word geteken) wat dalk mag of dalk mag nie wees gekombineer "
"met 'n tema (aditionele informasie hou van 'n marmer tekstuur of 'n "
"gradiënt)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Hierdie area vertoon 'n voorskou van die huidiglik gekose styl sonder om te "
"moet na wend aan dit na die volledige werkskerm."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Hierdie bladsy laat toe jy na aktiveer verskeie gui-element styl effekte. "
"Vir beste produktiwiteit, dit is aan te beveel na deaktiveer alle effekte."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"As jy bevestig hierdie boks, jy kan kies klomp effekte vir ander widgets hou "
"van gekombineerde bokse, kieslyste of sleutel-leidraad."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
"
Sagteware Tint: Alpha-Smelt saam te gebruik 'n plat kleur.
\n" "Sagteware Smelt saam: Alpha-Smelt saam te gebruik 'n beeld.
\n" "Xrender Smelt saam: Gebruik die Xfree Interpreteer uitbreiding vir " "beeld inmenging (as beskikbaar). Hierdie metode dalk mag wees stadiger as " "die Sagteware roetines op non-accelerated vertoon, maar dalk mag egter " "verbeter produktiwiteit op afgeleë vertoon.\n" #: kcmstyle.cpp:1096 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "" "Deur verstel hierdie skuiwer jy kan kontrole die kieslys effek " "ondeursigtigheid." #: kcmstyle.cpp:1099 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to TQt-only " "applications." msgstr "" "Nota: dat alle gui-elemente in hierdie komboboks is nie aanwendbaar " "na TQt-only programme." #: kcmstyle.cpp:1101 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "As hierdie opsie is gekose, nutsbalk knoppies sal verander hulle kleur " "wanneer die muis plekaanduier is verskuif bo hulle." #: kcmstyle.cpp:1103 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "As jy bevestig hierdie boks, die nutsbalke sal wees transparent wanneer " "beweeg hulle omtrent." #: kcmstyle.cpp:1105 msgid "" "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "As jy bevestig hierdie opsie, die Kde aansoek sal bied sleutel-leidraad " "wanneer die plekaanduier oorblyfsel bo iteme in die nutsbalk." #: kcmstyle.cpp:1107 msgid "" "Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " "low resolutions.
Text only: Shows only text on toolbar buttons." "
Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar " "buttons. Text is aligned alongside the icon.
Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "Ikoone slegs: Vertoon slegs Ikoone op nutsbalk knoppies. Beste " "opsie vir lae resolusie.
Teks slegs: Vertoon slegs Teks op " "nutsbalk knoppies.
Teks langs Ikoone: Vertoon Ikoone en Teks " "op nutsbalk knoppies. Teks is opgelyn langs die ikoon.
Teks onder " "Ikoone: Vertoon Ikoone en Teks op nutsbalk knoppies. Teks is opgelyn " "onder die ikoon." #: kcmstyle.cpp:1114 msgid "" "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "As jy aktiveer hierdie opsie, Kde Programme sal vertoon klein ikoone langs " "sommige belangrik knoppies." #: kcmstyle.cpp:1116 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "exhausted." msgstr "" "As jy aktiveer hierdie opsie, Kde Programme sal vertoon klein ikoone langs " "sommige belangrik knoppies." #: kcmstyle.cpp:1117 msgid "" "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains " "one character that is underlined. When the underlined character key is " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the " "activator key. Note: some widget styles do not support this feature." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1124 msgid "" "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press " "and release the activator key and then press the underlined character. " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu " "item is required to select that menu item." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1132 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be " "very helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "As jy aktiveer hierdie opsie sommige pop-up kieslyste sal vertoon sodat wat " "genoem word tear-off handvatsels. As jy kliek hulle, jy kry die kieslys " "binne in 'n gui-element. hierdie kan wees baie hulpvaardig wanneer doen / " "uitvoer die selfde aksie veelvuldige times ." #: kcmstyle.cpp:1136 msgid "" "The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or " "submenu appears." msgstr "" #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Konfigureer %1" #: stylepreview.ui:59 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Oortjie 1" #: stylepreview.ui:70 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Knoppie Groep" #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Radio knoppie" #: stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Keuseblokkie" #: stylepreview.ui:139 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Komboboks" #: stylepreview.ui:240 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knoppie" #: stylepreview.ui:269 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Oortjie 2"