# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # Juanita Franz , 2005. # Kobus Venter , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard stable\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-24 09:31+0200\n" "Last-Translator: Kobus Venter \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: SystemLoad.sgrd:5 msgid "CPU Load" msgstr "CPU Las" #: SystemLoad.sgrd:10 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Las Gemiddelde (1 min)" #: SystemLoad.sgrd:13 msgid "Physical Memory" msgstr "Fisiese Geheue" #: SystemLoad.sgrd:21 msgid "Swap Memory" msgstr "Uitruil Geheue" #: KSysGuardApplet.xml:5 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: KSysGuardApplet.xml:10 msgid "Mem" msgstr "Geheue" #~ msgid "Select Display Type" #~ msgstr "Kies Vertoon Tipe" #~ msgid "&Signal Plotter" #~ msgstr "Sein Plotter" #~ msgid "&Multimeter" #~ msgstr "Multimeter" #~ msgid "&Dancing Bars" #~ msgstr "Dans Stawe" #~ msgid "" #~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " #~ "Please choose another sensor." #~ msgstr "" #~ "Die Ksysguard miniprogram doen nie ondersteun vertooning van hierdie tipe " #~ "van sensor. Asseblief kies nog 'n sensor." #~ msgid "Cannot open the file %1." #~ msgstr "Kan nie die lêer %1 oopmaak." #~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." #~ msgstr "Die lêer %1 bevat nie die geldige Xml nie." #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " #~ "document type 'KSysGuardApplet'." #~ msgstr "" #~ "Die lêer %1 doen nie bevat 'n geldige miniprogram definisie, wat moet het " #~ "'n dokument tipe 'KSysGuardApplet'." #~ msgid "Cannot save file %1" #~ msgstr "Kan nie stoor lêer %1" #~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." #~ msgstr "Trek sensors van die Kde Stelsel Wag binnein hierdie sel." #~ msgid "Multimeter Settings" #~ msgstr "Multimeter Instellings" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "PID" #~ msgstr "Pid" #~ msgid "PPID" #~ msgstr "Ppid" #~ msgid "UID" #~ msgstr "Uid" #~ msgid "GID" #~ msgstr "Gid" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "User%" #~ msgstr "User%" #~ msgid "System%" #~ msgstr "System%" #~ msgid "Nice" #~ msgstr "Oulike" #~ msgid "VmSize" #~ msgstr "Vmgrootte" #~ msgid "VmRss" #~ msgstr "Vmrss" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Aanteken" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Opdrag" #~ msgid "All Processes" #~ msgstr "Alle Prosesse" #~ msgid "System Processes" #~ msgstr "Stelsel Prosesse" #~ msgid "User Processes" #~ msgstr "Gebruiker Prosesse" #~ msgid "Own Processes" #~ msgstr "Eie Prosesse" #~ msgid "&Tree" #~ msgstr "Boom" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "Verfris" #~ msgid "&Kill" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "%1: Running Processes" #~ msgstr "%1: Wat loop Prosesse" #~ msgid "You need to select a process first." #~ msgstr "Jy benodig om te kies 'n proses eers." #~ msgid "" #~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" #~ "Do you want to kill the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "Doen jy wil hê na stop die gekose proses?\n" #~ "Doen jy wil hê na stop die %n gekose prosesse?" #~ msgid "Kill Process" #~ msgstr "Stop Proses" #~ msgid "Kill" #~ msgstr "Dood" #~ msgid "Do not ask again" #~ msgstr "Moet nie weer vra" #~ msgid "Error while attempting to kill process %1." #~ msgstr "Fout terwyl probeer om te stop proses %1." #~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1." #~ msgstr "Onvoldoende regte om te stop proses %1." #~ msgid "Process %1 has already disappeared." #~ msgstr "Proses %1 het alreeds verdwyn." #~ msgid "Invalid Signal." #~ msgstr "Ongeldige Sein." #~ msgid "Error while attempting to renice process %1." #~ msgstr "Fout terwyl probeer om netjies te maak proses %1." #~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1." #~ msgstr "Onvoldoende regte om netjies te maak proses %1." #~ msgid "Invalid argument." #~ msgstr "Ongeldige argument." #~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." #~ msgstr "Dit is onmoontlik om te konnekteer na '%1'." #~ msgid "Launch &System Guard" #~ msgstr "Aktiveer Stelsel Wag" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "Eienskappe" #~ msgid "&Remove Display" #~ msgstr "Verwyder Vertoon" #~ msgid "&Setup Update Interval..." #~ msgstr "Opstelling Dateer op Interval..." #~ msgid "&Continue Update" #~ msgstr "Gaan voort Dateer op" #~ msgid "P&ause Update" #~ msgstr "Pouseer Dateer op" #~ msgid "" #~ "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " #~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " #~ "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.

%1
" #~ msgstr "" #~ "

Hierdie is 'n sensor vertoon. Na pasmaak 'n sensor vertoon kliek " #~ "en hou die regterkant muis knoppie op òf die raam of die vertoon boks en " #~ "kies die Eienskappe inskrywing van die opspring kieslys. kies " #~ "Verwyder Na uitvee die vertoon van die werkvel.

%1
" #~ msgid "Drop Sensor Here" #~ msgstr "Laat val Sensor Hier" #~ msgid "" #~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor " #~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to " #~ "monitor the values of the sensor over time." #~ msgstr "" #~ "Hierdie is 'n leeg spasie in 'n werkvel. Trek 'n sensor van die sensor " #~ "Blaaier en laat val dit hier. 'n sensor vertoon sal verskyn wat laat toe " #~ "jy na monitor die waardes van die sensor bo tyd." #~ msgid "Sensor Logger Settings" #~ msgstr "Sensor Logger Instellings" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Afteken" #~ msgid "Timer Interval" #~ msgstr "Tydhouer Interval" #~ msgid "Sensor Name" #~ msgstr "Sensor Naam" #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Bediener Naam" #~ msgid "Log File" #~ msgstr "Log Lêer" #~ msgid "Sensor Logger" #~ msgstr "Sensor Logger" #~ msgid "&Remove Sensor" #~ msgstr "Verwyder Sensor" #~ msgid "&Edit Sensor..." #~ msgstr "Redigeer Sensor..." #~ msgid "St&op Logging" #~ msgstr "Stop Afteken" #~ msgid "S&tart Logging" #~ msgstr "Begin Afteken" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "running" #~ msgstr "wat loop" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "sleeping" #~ msgstr "slaap" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "disk sleep" #~ msgstr "disket slaap" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "zombie" #~ msgstr "zombie" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "stopped" #~ msgstr "op gehou" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "paging" #~ msgstr "uitblaai" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "idle" #~ msgstr "luier" #~ msgid "Remove Column" #~ msgstr "Verwyder Kolom" #~ msgid "Add Column" #~ msgstr "Voeg by Kolom" #~ msgid "Help on Column" #~ msgstr "Hulp op Kolom" #~ msgid "Hide Column" #~ msgstr "Steek weg Kolom" #~ msgid "Show Column" #~ msgstr "Vertoon Kolom" #~ msgid "Select All Processes" #~ msgstr "Kies Alle Prosesse" #~ msgid "Unselect All Processes" #~ msgstr "Nie gekies Alle Prosesse" #~ msgid "Select All Child Processes" #~ msgstr "Kies Alle Kind Prosesse" #~ msgid "Unselect All Child Processes" #~ msgstr "Nie gekies Alle Kind Prosesse" #~ msgid "SIGABRT" #~ msgstr "Sigabrt" #~ msgid "SIGALRM" #~ msgstr "Sigalrm" #~ msgid "SIGCHLD" #~ msgstr "Sigchld" #~ msgid "SIGCONT" #~ msgstr "Sigcont" #~ msgid "SIGFPE" #~ msgstr "Sigfpe" #~ msgid "SIGHUP" #~ msgstr "Sighup" #~ msgid "SIGILL" #~ msgstr "Sigill" #~ msgid "SIGINT" #~ msgstr "Sigint" #~ msgid "SIGKILL" #~ msgstr "Sigkill" #~ msgid "SIGPIPE" #~ msgstr "Sigpipe" #~ msgid "SIGQUIT" #~ msgstr "Sigquit" #~ msgid "SIGSEGV" #~ msgstr "Sigsegv" #~ msgid "SIGSTOP" #~ msgstr "Sigstop" #~ msgid "SIGTERM" #~ msgstr "Sigterm" #~ msgid "SIGTSTP" #~ msgstr "Sigtstp" #~ msgid "SIGTTIN" #~ msgstr "Sigttin" #~ msgid "SIGTTOU" #~ msgstr "Sigttou" #~ msgid "SIGUSR1" #~ msgstr "Sigusr1" #~ msgid "SIGUSR2" #~ msgstr "Sigusr2" #~ msgid "Send Signal" #~ msgstr "Stuur Sein" #~ msgid "Renice Process..." #~ msgstr "Maak netjies Proses..." #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" #~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "Doen jy rerig wil hê na stuur sein %1 na die gekose proses?\n" #~ "Doen jy rerig wil hê na stuur sein %1 na die %n gekose prosesse?" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Stuur" #~ msgid "Renice Process" #~ msgstr "Maak netjies Proses" #~ msgid "" #~ "You are about to change the scheduling priority of\n" #~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" #~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n" #~ "the number is the higher the priority.\n" #~ "\n" #~ "Please enter the desired nice level:" #~ msgstr "" #~ "Jy word aangaande na verander die skedulering prioriteit van\n" #~ "proses %1. Wees bewus wat slegs die Super gebruiker (root)\n" #~ "kan verklein die oulike vlak van 'n proses. die sagter\n" #~ "die nommer is die hoër die prioriteit.\n" #~ "\n" #~ "Asseblief invoer die verlangde oulike vlak:" #~ msgid "Foreground color:" #~ msgstr "Voorgrond kleur:" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Agtergrond kleur:" #~ msgid "Edit BarGraph Preferences" #~ msgstr "Redigeer Balkgrafiek Voorkeure" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Omvang" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Enter the title of the display here." #~ msgstr "Invoer die titel van die vertoon hier." #~ msgid "Display Range" #~ msgstr "Vertoon Omvang" #~ msgid "Minimum value:" #~ msgstr "Minimum waarde:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "Invoer die minimum waarde vir die vertoon hier. As beide waardes word 0 " #~ "automaties omvang verklikker is geaktiveer." #~ msgid "Maximum value:" #~ msgstr "Maksimum waarde:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "Invoer die maksimum waarde vir die vertoon hier. As beide waardes word 0 " #~ "automaties omvang verklikker is geaktiveer." #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Alarms" #~ msgid "Alarm for Minimum Value" #~ msgstr "Alarm vir Minimum Waarde" #~ msgid "Enable alarm" #~ msgstr "Aktiveer alarm" #~ msgid "Enable the minimum value alarm." #~ msgstr "Aktiveer die minimum waarde alarm." #~ msgid "Lower limit:" #~ msgstr "Sagter beperk:" #~ msgid "Alarm for Maximum Value" #~ msgstr "Alarm vir Maksimum Waarde" #~ msgid "Enable the maximum value alarm." #~ msgstr "Aktiveer die maksimum waarde alarm." #~ msgid "Upper limit:" #~ msgstr "Boonste beperk:" #~ msgid "Look" #~ msgstr "Kyk" #~ msgid "Normal bar color:" #~ msgstr "Normale kolom kleur:" #~ msgid "Out-of-range color:" #~ msgstr "Out-of-range kleur:" #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Skrif tipe grootte:" #~ msgid "" #~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the " #~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it " #~ "is advisable to use a small font size here." #~ msgstr "" #~ "Hierdie bepaal die grootte van die skrif tipe gebruik word na druk 'n " #~ "etiket onderliggend die stawe. stawe word automaties onderdruk as teks " #~ "word te groot, sodat dit is aan te beveel na gebruik 'n klein skrif tipe " #~ "grootte hier." #~ msgid "Sensors" #~ msgstr "Sensors" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Bediener" #~ msgid "Sensor" #~ msgstr "Sensor" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etiket" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Eenheid" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Redigeer..." #~ msgid "Push this button to configure the label." #~ msgstr "Stoot hierdie knoppie na konfigureer die etiket." #~ msgid "Push this button to delete the sensor." #~ msgstr "Stoot hierdie knoppie na uitvee die sensor." #~ msgid "Label of Bar Graph" #~ msgstr "Etiket van Kolom Grafiese" #~ msgid "Enter new label:" #~ msgstr "Invoer nuwe etiket:" #~ msgid "Signal Plotter Settings" #~ msgstr "Sein Plotter Instellings" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Styl" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgid "Graph Drawing Style" #~ msgstr "Grafiese Teken Styl" #~ msgid "Basic polygons" #~ msgstr "Basiese poligone" #~ msgid "Original - single line per data point" #~ msgstr "Oorspronklike - enkel lyn per data punt" #~ msgid "Scales" #~ msgstr "Skale" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "Vertikaal Skaal" #~ msgid "Automatic range detection" #~ msgstr "Automatiese omvang verklikker" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " #~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " #~ "the range you want in the fields below." #~ msgstr "" #~ "Bevestig hierdie boks as jy wil hê die vertoon omvang moet aanpas " #~ "dinamies na die huidiglik vertoonde waardes; as jy nie dit wil bevestig " #~ "nie, moet jy die omvang jy wil hê in die velde onder spesifiseer." #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "Horisontaal Skaal" #~ msgid "pixel(s) per time period" #~ msgstr "pixel(s) per tyd periode" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Rooster" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Lyne" #~ msgid "Vertical lines" #~ msgstr "Vertikaal lyne" #~ msgid "" #~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." #~ msgstr "" #~ "Bevestig hierdie na aktiveer die vertikaal lyne as vertoon is groot " #~ "genoeg." #~ msgid "Distance:" #~ msgstr "Afstand:" #~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here." #~ msgstr "Invoer die afstand tussen twee vertikaal lyne hier." #~ msgid "Vertical lines scroll" #~ msgstr "Vertikaal lyne rol" #~ msgid "Horizontal lines" #~ msgstr "Horisontaal lyne" #~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." #~ msgstr "" #~ "Bevestig hierdie na aktiveer horisontaal lyne as vertoon is groot genoeg." #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Tel:" #~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." #~ msgstr "Invoer die nommer van horisontaal lyne hier." #~ msgid "Text" #~ msgstr "Teks" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Etikette" #~ msgid "" #~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values " #~ "they mark." #~ msgstr "" #~ "Bevestig hierdie boks as horisontaal lyne moet wees versier met die " #~ "waardes hulle merk." #~ msgid "Top bar" #~ msgstr "Bo kolom" #~ msgid "" #~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " #~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " #~ "enough." #~ msgstr "" #~ "Bevestig hierdie na aktief die vertoon titel kolom. hierdie is " #~ "waarskynlik slegs bruikbare vir miniprogram vertoon. die kolom is slegs " #~ "sigbare as die vertoon is groot genoeg." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Kleure" #~ msgid "Vertical lines:" #~ msgstr "Vertikaal lyne:" #~ msgid "Horizontal lines:" #~ msgstr "Horisontaal lyne:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Agtergrond:" #~ msgid "Set Color..." #~ msgstr "Stel Kleur..." #~ msgid "" #~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." #~ msgstr "" #~ "Stoot hierdie knoppie na konfigureer die kleur van die sensor in die " #~ "diagram." #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Beweeg Op" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Beweeg Af" #~ msgid "List View Settings" #~ msgstr "Lys Aansig Instellings" #, fuzzy #~ msgid "System Guard Settings" #~ msgstr "Ksysguard Miniprogram Instellings" #~ msgid "Number of displays:" #~ msgstr "Nommer van vertoon:" #~ msgid "Size ratio:" #~ msgstr "Grootte verhouding:" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Update interval:" #~ msgstr "Dateer op interval:" #~ msgid " sec" #~ msgstr " sek" #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must " #~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." #~ msgstr "" #~ "Die lêer %1 bevat nie 'n geldige werkvel definisie nie, wat moet het 'n " #~ "dokument tipe 'KSysGuardWorkSheet'." #~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." #~ msgstr "Die lêer %1 het 'n ongeldige werkvel grootte." #~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." #~ msgstr "Die klipbord doen nie bevat 'n geldige vertoon beskrywing." #~ msgid "&BarGraph" #~ msgstr "Balkgrafiek" #~ msgid "S&ensorLogger" #~ msgstr "Sensorlogger" #~ msgid "Log File Settings" #~ msgstr "Log Lêer Instellings" #~ msgid "Select Font..." #~ msgstr "Kies Skrif tipe..." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Voeg by" #~ msgid "&Change" #~ msgstr "Verander" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Teks kleur:" #~ msgid "Alarm color:" #~ msgstr "Alarm kleur:" #~ msgid "&Show unit" #~ msgstr "Vertoon eenheid" #~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." #~ msgstr "" #~ "Aktiveer hierdie na voeg-agteraan-by die eenheid na die titel van die " #~ "vertoon." #~ msgid "E&nable alarm" #~ msgstr "Aktiveer alarm" #~ msgid "&Enable alarm" #~ msgstr "Aktiveer alarm" #~ msgid "Normal digit color:" #~ msgstr "Normale syfer kleur:" #~ msgid "Alarm digit color:" #~ msgstr "Alarm syfer kleur:" #~ msgid "Grid color:" #~ msgstr "Rooster kleur:" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz " #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de " #~ msgid "Idle Load" #~ msgstr "Luier Las" #~ msgid "System Load" #~ msgstr "Stelsel Las" #~ msgid "Nice Load" #~ msgstr "Oulike Las" #~ msgid "User Load" #~ msgstr "Gebruiker Las" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Geheue" #~ msgid "Cached Memory" #~ msgstr "Gekas Geheue" #~ msgid "Buffered Memory" #~ msgstr "Gebufferde Geheue" #~ msgid "Used Memory" #~ msgstr "Gebruik word Geheue" #~ msgid "Application Memory" #~ msgstr "Aansoek Geheue" #~ msgid "Free Memory" #~ msgstr "Vry Geheue" #~ msgid "Process Count" #~ msgstr "Proses Tel" #~ msgid "Process Controller" #~ msgstr "Proses Beheerder" #~ msgid "Disk Throughput" #~ msgstr "Disket Deurstuur tempo" #~ msgid "" #~ "_: CPU Load\n" #~ "Load" #~ msgstr "Las" #~ msgid "Total Accesses" #~ msgstr "Totaal Toegang verkry tot" #~ msgid "Read Accesses" #~ msgstr "Lees Toegang verkry tot" #~ msgid "Write Accesses" #~ msgstr "Skryf Toegang verkry tot" #~ msgid "Read Data" #~ msgstr "Lees Data" #~ msgid "Write Data" #~ msgstr "Skryf Data" #~ msgid "Pages In" #~ msgstr "Bladsye In" #~ msgid "Pages Out" #~ msgstr "Bladsye Uit" #~ msgid "Context Switches" #~ msgstr "Konteks Skakel" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Netwerk" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Koppelvlakke" #~ msgid "Receiver" #~ msgstr "Ontvanger" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "Stuurder" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Compressed Packets" #~ msgstr "Saamgepersde Pakkies" #~ msgid "Dropped Packets" #~ msgstr "Gegooi Pakkies" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Foute" #~ msgid "FIFO Overruns" #~ msgstr "Fifo Oorgeloop" #~ msgid "Frame Errors" #~ msgstr "Raam Foute" #~ msgid "Multicast" #~ msgstr "Multi uitsaai" #~ msgid "Packets" #~ msgstr "Pakkies" #~ msgid "Carrier" #~ msgstr "Draer" #~ msgid "Collisions" #~ msgstr "Botsings" #~ msgid "Sockets" #~ msgstr "Sokets" #~ msgid "Total Number" #~ msgstr "Totaal Nommer" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Tabel" #~ msgid "Advanced Power Management" #~ msgstr "Gevorderde Elektrisiteit Bestuuring" #~ msgid "ACPI" #~ msgstr "ACPI" #~ msgid "Thermal Zone" #~ msgstr "Terminaal Zone" #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "Temperatuur" #~ msgid "Fan" #~ msgstr "Waaier" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Batery" #~ msgid "Battery Charge" #~ msgstr "Batery Laai" #~ msgid "Battery Usage" #~ msgstr "Batery Gebruik" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Oor Tyd" #~ msgid "Interrupts" #~ msgstr "Interrupts" #~ msgid "Load Average (5 min)" #~ msgstr "Las Gemiddelde (5 min)" #~ msgid "Load Average (15 min)" #~ msgstr "Las Gemiddelde (15 min)" #~ msgid "Clock Frequency" #~ msgstr "Horlosie Frekwensie" #~ msgid "Hardware Sensors" #~ msgstr "Hardeware Sensors" #~ msgid "Partition Usage" #~ msgstr "Partisie Gebruik" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "Gebruik word Spasie" #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "Vry Spasie" #~ msgid "Fill Level" #~ msgstr "Opvul Vlak" #~ msgid "CPU%1" #~ msgstr "CPU%1" #~ msgid "Disk%1" #~ msgstr "Disk%1" #~ msgid "Fan%1" #~ msgstr "Fan%1" #~ msgid "Temperature%1" #~ msgstr "Temperature%1" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totaal" #~ msgid "Int%1" #~ msgstr "Int%1" #~ msgid "" #~ "_: the unit 1 per second\n" #~ "1/s" #~ msgstr "1/s" #~ msgid "kBytes" #~ msgstr "Kgrepe" #~ msgid "" #~ "_: the unit minutes\n" #~ "min" #~ msgstr "min" #~ msgid "" #~ "_: the frequency unit\n" #~ "MHz" #~ msgstr "Mhz" #~ msgid "Integer Value" #~ msgstr "Heelgetal Waarde" #~ msgid "Floating Point Value" #~ msgstr "Wissel Punt Waarde" #~ msgid "Connection to %1 has been lost." #~ msgstr "Verbinding na %1 is verlore." #~ msgid "Global Style Settings" #~ msgstr "Globale Styl Instellings" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "Vertoon Styl" #~ msgid "First foreground color:" #~ msgstr "Eerste voorgrond kleur:" #~ msgid "Second foreground color:" #~ msgstr "Tweede voorgrond kleur:" #~ msgid "Sensor Colors" #~ msgstr "Sensor Kleure" #~ msgid "Change Color..." #~ msgstr "Verander Kleur..." #~ msgid "Color %1" #~ msgstr "Kleur %1" #~ msgid "Connection to %1 refused" #~ msgstr "Verbinding na %1 geweier" #~ msgid "Host %1 not found" #~ msgstr "Bediener %1 nie gevind" #~ msgid "Timeout at host %1" #~ msgstr "Tyduit na werkstasie %1" #~ msgid "Network failure host %1" #~ msgstr "Netwerk gefaal werkstasie %1" #~ msgid "Timer Settings" #~ msgstr "Tydhouer Instellings" #~ msgid "Use update interval of worksheet" #~ msgstr "Gebruik opdateer interval van werkvel" #~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." #~ msgstr "" #~ "Alle vertoon van die staat word opgedateer na die tempo gespesifiseer " #~ "hier." #~ msgid "Connect Host" #~ msgstr "Konnekteer Bediener" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Bediener:" #~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." #~ msgstr "Invoer die naam van die bediener jy wil hê na konnekteer na." #~ msgid "Connection Type" #~ msgstr "Verbinding Tipe" #~ msgid "ssh" #~ msgstr "ssh" #~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Kies hierdie na gebruik die beveilig tolk na aanteken na die afgeleë " #~ "bediener." #~ msgid "rsh" #~ msgstr "rsh" #~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Kies hierdie na gebruik die afgeleë tolk na aanteken na die afgeleë " #~ "bediener." #~ msgid "Daemon" #~ msgstr "Bediener" #~ msgid "" #~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running " #~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client " #~ "requests." #~ msgstr "" #~ "Kies hierdie as jy wil hê na konnekteer na 'n ksysguard bediener wat is " #~ "wat loop op die masjien jy wil hê na konnekteer na, en is luister vir " #~ "kliënt versoeke." #~ msgid "Custom command" #~ msgstr "Pasmaak opdrag" #~ msgid "" #~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " #~ "the remote host." #~ msgstr "" #~ "Kies hierdie na gebruik die opdrag jy ingevoerde onder na begin " #~ "ksysguardd op die afgeleë bediener." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Poort:" #~ msgid "" #~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " #~ "connections." #~ msgstr "" #~ "Invoer die poort nommer op wat die ksysguard bediener is luister vir " #~ "koppelinge." #~ msgid "e.g. 3112" #~ msgstr "e.g. 3112" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Opdrag:" #~ msgid "" #~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." #~ msgstr "" #~ "Invoer die opdrag wat loop ksysguardd op die bediener jy wil hê na " #~ "monitor." #~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgstr "e.g. ssh -l root afgeleë.bediener.org ksysguardd" #~ msgid "" #~ "Message from %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Boodskap van %1:\n" #~ "%2" #~ msgid "Sensor Browser" #~ msgstr "Sensor Blaaier" #~ msgid "Sensor Type" #~ msgstr "Sensor Tipe" #~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." #~ msgstr "" #~ "Trek sensors na leeg selle van 'n werkvel of die paneel miniprogram." #~ msgid "" #~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " #~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the " #~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided " #~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple " #~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." #~ msgstr "" #~ "Die sensor blaaier lyste Die verbind bedieners en Die sensors wat hulle " #~ "verskaf. Kliek en trek sensors binnein laat val sones van 'n werkvel van " #~ "Die paneel miniprogram. 'n vertoon sal verskyn wat visualiseer Die " #~ "waardes verskaf deur Die sensor. Sommige sensor vertoon kan vertoon " #~ "waardes van veelvuldige sensors. Eenvoudig trek ander sensors op na Die " #~ "vertoon na voeg by meer sensors." #~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." #~ msgstr "Trek sensors na leë velde in 'n werkvel." #~ msgid "Worksheet Properties" #~ msgstr "Werkvel Eienskappe" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Rye:" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Kolomme:" #~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have." #~ msgstr "Invoer die nommer van rye die staat moet het." #~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." #~ msgstr "Invoer die nommer van kolomme die staat moet het." #~ msgid "Enter the title of the worksheet here." #~ msgstr "Invoer die titel van die werkvel hier." #~ msgid "TDE system guard" #~ msgstr "Kde stelsel wag" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "Kde Stelsel Wag" #~ msgid "88888 Processes" #~ msgstr "88888 Prosesse" #~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" #~ msgstr "Geheue: 88888888888 Kb gebruik word, 88888888888 vry" #~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" #~ msgstr "Uitruil: 888888888 Kb gebruik word, 888888888 Kb vry" #~ msgid "&New Worksheet..." #~ msgstr "Nuwe Werksblad" #, fuzzy #~ msgid "Import Worksheet..." #~ msgstr "Voer Werksblad In" #, fuzzy #~ msgid "&Import Recent Worksheet" #~ msgstr "Voer Onlangse Werksblad In" #~ msgid "&Remove Worksheet" #~ msgstr "Verwyder Werksblad" #~ msgid "&Export Worksheet..." #~ msgstr "Voer Werksblad Uit" #~ msgid "C&onnect Host..." #~ msgstr "Konnekteer Bediener..." #~ msgid "D&isconnect Host" #~ msgstr "Ontkoppel Bediener" #~ msgid "&Worksheet Properties" #~ msgstr "Werkvel Eienskappe" #~ msgid "Load Standard Sheets" #~ msgstr "Laai Standaard Blaaie" #~ msgid "Configure &Style..." #~ msgstr "Konfigureer Styl..." #~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" #~ msgstr "Wil jy werklik die verstek werksblaaie herstel?" #~ msgid "Reset All Worksheets" #~ msgstr "Herstel Alle Werksblaaie" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Herstel" #~ msgid "Process Table" #~ msgstr "Proses Tabel" #~ msgid "" #~ "_n: 1 Process\n" #~ "%n Processes" #~ msgstr "" #~ "1 Proses\n" #~ "%n Prosesse" #~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "Geheue: %1 %2 gebruik word, %3 %4 vry" #~ msgid "No swap space available" #~ msgstr "Geen uitruil ruimte beskikbaar" #~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "Uitruil: %1 %2 gebruik word, %3 %4 vry" #~ msgid "Show only process list of local host" #~ msgstr "Vertoon slegs proses lys van plaaslike bediener" #~ msgid "Optional worksheet files to load" #~ msgstr "Opsionele werkvel lêers na las" #~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" #~ msgstr "(c) 1996-2002 Die Ksysguard Ontwikkelaars" #~ msgid "" #~ "Solaris Support\n" #~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" #~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility." #~ msgstr "" #~ "Solaris Ondersteuning\n" #~ "Dele gebruik (met toestemming) van die sunos5\n" #~ "module van William LeFebvre se \"top\" program." #~ msgid "" #~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a " #~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." #~ msgstr "" #~ "Hierdie is jou werksruimte. Dit hou jou werksblaaie. Jy het nodig om 'n " #~ "nuwe werkblad te maak (Kielys Lêer-Nuut) voordat jy hier sensore kan trek-" #~ msgid "Sheet %1" #~ msgstr "Staat %1" #~ msgid "" #~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" #~ "Do you want to save the worksheet?" #~ msgstr "" #~ "Die werkvel '%1' bevat ongestoorde data.\n" #~ "Doen jy wil hê na stoor Die werkvel?" #~ msgid "*.sgrd|Sensor Files" #~ msgstr "*.sgrd|Sensor Lêers" #~ msgid "Select Worksheet to Load" #~ msgstr "Kies Werkvel na Las" #~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." #~ msgstr "Jy het nie 'n werkvel wat gestoor kon wees nie." #~ msgid "Save Current Worksheet As" #~ msgstr "Stoor Huidige Werkvel As" #~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." #~ msgstr "Daar is geen werkvelle wat verwyder kon word nie." #~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." #~ msgstr "Kon nie vind lêer Processtable.sgrd." #~ msgid "#" #~ msgstr "#"