# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:31+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Dokument Informasie" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 119 #: kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Beskrywing en reëls van die projek. " #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 129 #: kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beskrywing" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 173 #: kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tipe:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 224 #: kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Vlak:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 151 #: kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Taal:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 162 #: kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 140 #: kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 252 #: kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Prent" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 263 #: kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Verstek prent:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 281 #: kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Outeur" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 318 #: kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Web bladsy:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 329 #: kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-pos:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 292 #: kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Rekenaars" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 206 #: kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder.cpp:487 rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Toets" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 211 #: kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Toets met Vraag Punte" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 216 #: kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Toets met Antwoorde Punte" #: kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "" #: kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "" #: kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "" #: kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Maklike" #: kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Ervare" #: kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Beste" #: keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "" #: keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Dokument Inligting" #: keducabuilder.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "Voeg by..." #: keducabuilder.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "Redigeer..." #: keducabuilder.cpp:127 #, fuzzy msgid "&Up" msgstr "Begin" #: keducabuilder.cpp:128 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Ondertoe" #: keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "" #: keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" #: keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Open Educa Lêer" #: keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Antwoorde" #: keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Vraag Beeld" #: keducabuilder.cpp:228 #, fuzzy msgid "Question point" msgstr "Vraag punt:" #: keducabuilder.cpp:234 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tyd:" #: keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " sekondes

" #: keducabuilder.cpp:241 #, fuzzy msgid "Tip" msgstr "Leidraad:" #: keducabuilder.cpp:249 #, fuzzy msgid "Explain" msgstr "Verduidelik:" #: keducabuilder.cpp:286 #, fuzzy msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "'n dokument met hierdie naam alreeds bestaan.\n" "Doen jy wil hê na oorskryf dit?" #: keducabuilder.cpp:288 #, fuzzy msgid "Save Document?" msgstr "Stoor Dokument As" #: keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "" #: keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Stoor Dokument As" #: keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "'n dokument met hierdie naam alreeds bestaan.\n" "Doen jy wil hê na oorskryf dit?" #: keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "" #: keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the same " "folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" #: keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "" #: keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "" #: keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "" #: keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "Nie moontlik na stoor lêer.\n" "\n" "Jy moet volledige die Dokument Inligting\n" "(Slegs die beskrywing is nodige)" #: keducabuilder.cpp:536 #, fuzzy msgid "Complete Document Info..." msgstr "Volledige Dokument Inligting" #: keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "Nie moontlik na stoor lêer.\n" "\n" "Jy moet voeg by 'n vraag." #: keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Voeg by Vraag" #: keducaeditorstartdialog.cpp:109 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Jy benodig na spesifiseer die lêer na open!" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 20 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Vraag" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 120 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Question

\n" "
\n" " " "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "

Vraag


Slegs die Vraag en tipe is benodig.

" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "Vraag:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "Tipe:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "Prent:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "Punt:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "Tyd:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "Leidraad:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "Verduidelik:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:49 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Antwoord" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Answers

\n" "
\n" " " "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "

Antwoorde

" "
" "

Slegs die Antwoord en Waarde is benodig.

" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "Antwoord:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "Waarde:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Vals" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183 #: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Waar" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "Punte:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Waarde" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Punte" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696 #: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Voeg by..." #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Keduca Redigeerder Verkry Beginne" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Open 'n bestaande dokument:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Open 'n onlangse dokument:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Begin 'n nuwe dokument" #: main.cpp:26 #, fuzzy msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Form-based toetse en eksamens" #: main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Lêer na las" #: main.cpp:37 #, fuzzy msgid "KEducaBuilder" msgstr "Keduca" #: main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "" #: kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Verander Vraag" #: kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Voeg by Vrae" #, fuzzy #~ msgid "You need to specify a server!" #~ msgstr "Jy benodig na spesifiseer die lêer na open!" #~ msgid "Various Settings" #~ msgstr "Verskeie Instellings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgid "Show results of the answer after press next" #~ msgstr "Vertoon resultate van die antwoord na druk volgende" #~ msgid "Show results when finish the test" #~ msgstr "Vertoon resultate wanneer einde die toets" #~ msgid "Form-based tests and exams" #~ msgstr "Form-based toetse en eksamens" #~ msgid "KEduca" #~ msgstr "Keduca" #, fuzzy #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "Die korrek antwoord is:" #, fuzzy #~ msgid "KEducaPart" #~ msgstr "Keduca" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "Volgende >>" #, fuzzy #~ msgid "&Save Results..." #~ msgstr "Stoor Dokument As" #, fuzzy #~ msgid "Save Results As" #~ msgstr "Stoor Dokument As" #~ msgid "Question %1" #~ msgstr "Vraag %1" #, fuzzy #~ msgid "Result" #~ msgstr "Toets" #, fuzzy #~ msgid "Correct questions" #~ msgstr "Die korrek antwoord is:" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect questions" #~ msgstr "Die korrek antwoord is:" #, fuzzy #~ msgid "Correct points" #~ msgstr "Die korrek antwoord is:" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect points" #~ msgstr "Die korrek antwoord is:" #, fuzzy #~ msgid "Total time" #~ msgstr "Die antwoord is:" #, fuzzy #~ msgid "The answer is: " #~ msgstr "Die antwoord is:" #, fuzzy #~ msgid "The correct answer is: " #~ msgstr "Die korrek antwoord is:" #, fuzzy #~ msgid "Your answer was: " #~ msgstr "Jou antwoord was:" #, fuzzy #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel:" #, fuzzy #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorie:" #, fuzzy #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipe:" #, fuzzy #~ msgid "Language" #~ msgstr "Taal:" #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Voeg by Vrae" #, fuzzy #~ msgid "Address" #~ msgstr "Voeg by Vrae" #, fuzzy #~ msgid "Show Results" #~ msgstr "Toets" #, fuzzy #~ msgid "1.2.0" #~ msgstr "1.1" #, fuzzy #~ msgid "1.2.90" #~ msgstr "1.1" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Hoof Venster" #~ msgid "Description and rules of the project. " #~ msgstr "Beskrywing en reëls van die projek. " #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Vlak:" #, fuzzy #~ msgid "Web page" #~ msgstr "Web bladsy:" #, fuzzy #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-pos:" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam:" #, fuzzy #~ msgid "Test with question points" #~ msgstr "Toets met Vraag Punte" #, fuzzy #~ msgid "Test with answers points" #~ msgstr "Toets met Antwoorde Punte" #, fuzzy #~ msgid "test" #~ msgstr "Toets" #~ msgid "'Start in editor mode." #~ msgstr "'Start in redigeerder modus." #~ msgid "&Build" #~ msgstr "Bou" #, fuzzy #~ msgid "Default Picture:" #~ msgstr "Verstek prent:" #, fuzzy #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Naam:" #, fuzzy #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Dokument Informasie" #, fuzzy #~ msgid "Total questions" #~ msgstr "Voeg by Vrae" #~ msgid "&Create/Modify..." #~ msgstr "Skep/Verander..." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect answers" #~ msgstr "Die korrek antwoord is:" #~ msgid "Do you want to continue adding questions?" #~ msgstr "Doen jy wil hê na gaan voort bygesit vrae?"