# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:31+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "" #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Open Educa Lêer" #: keduca/keduca_part.cpp:59 #, fuzzy msgid "KEducaPart" msgstr "Keduca" #: keduca/keduca_part.cpp:60 #, fuzzy msgid "KEduca KParts Component" msgstr "Keduca" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "Verskeie Instellings" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "Vertoon resultate van die antwoord na druk volgende" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "Vertoon resultate wanneer einde die toets" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "" #: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "" #: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "Volgende >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 #, fuzzy msgid "&Save Results..." msgstr "Stoor Dokument As" #: keduca/keducaview.cpp:151 #, fuzzy msgid "Save Results As" msgstr "Stoor Dokument As" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "'n dokument met hierdie naam alreeds bestaan.\n" "Doen jy wil hê na oorskryf dit?" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "Vraag %1" #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Punte" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:376 #, fuzzy msgid "Result" msgstr "Toets" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:446 #, fuzzy msgid "Correct questions" msgstr "Die korrek antwoord is:" #: keduca/keducaview.cpp:448 #, fuzzy msgid "Incorrect questions" msgstr "Die korrek antwoord is:" #: keduca/keducaview.cpp:452 #, fuzzy msgid "Total points" msgstr "Die korrek antwoord is:" #: keduca/keducaview.cpp:453 #, fuzzy msgid "Correct points" msgstr "Die korrek antwoord is:" #: keduca/keducaview.cpp:455 #, fuzzy msgid "Incorrect points" msgstr "Die korrek antwoord is:" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tyd:" #: keduca/keducaview.cpp:460 #, fuzzy msgid "Total time" msgstr "Die antwoord is:" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:487 #, fuzzy msgid "The answer is: " msgstr "Die antwoord is:" #: keduca/keducaview.cpp:489 #, fuzzy msgid "The correct answer is: " msgstr "Die korrek antwoord is:" #: keduca/keducaview.cpp:495 #, fuzzy msgid "Your answer was: " msgstr "Jou antwoord was:" #: keduca/keducaview.cpp:550 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Titel:" #: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "Category" msgstr "Kategorie:" #: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipe:" #: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Language" msgstr "Taal:" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Antwoorde" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "Form-based toetse en eksamens" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Lêer na las" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "Keduca" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "" #: keduca/main.cpp:41 #, fuzzy msgid "Current Maintainer" msgstr "Die korrek antwoord is:" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Verander Vraag" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Voeg by Vrae" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Waar" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Vals" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Voeg by..." #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Dokument Informasie" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Beskrywing en reëls van die projek. " #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beskrywing" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tipe:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Vlak:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Prent" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Verstek prent:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Outeur" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Web bladsy:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-pos:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Rekenaars" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Toets" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 #, fuzzy, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Toets met Vraag Punte" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 #, fuzzy, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Toets met Antwoorde Punte" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Maklike" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Ervare" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Beste" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Dokument Inligting" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "Voeg by..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "Redigeer..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 #, fuzzy msgid "&Up" msgstr "Begin" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Ondertoe" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Vraag Beeld" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 #, fuzzy msgid "Question point" msgstr "Vraag punt:" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " sekondes

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 #, fuzzy msgid "Tip" msgstr "Leidraad:" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 #, fuzzy msgid "Explain" msgstr "Verduidelik:" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 #, fuzzy msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "'n dokument met hierdie naam alreeds bestaan.\n" "Doen jy wil hê na oorskryf dit?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 #, fuzzy msgid "Save Document?" msgstr "Stoor Dokument As" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Stoor Dokument As" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the " "same folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "Nie moontlik na stoor lêer.\n" "\n" "Jy moet volledige die Dokument Inligting\n" "(Slegs die beskrywing is nodige)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 #, fuzzy msgid "Complete Document Info..." msgstr "Volledige Dokument Inligting" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "Nie moontlik na stoor lêer.\n" "\n" "Jy moet voeg by 'n vraag." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Voeg by Vraag" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Jy benodig na spesifiseer die lêer na open!" #: keducabuilder/main.cpp:26 #, fuzzy msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Form-based toetse en eksamens" #: keducabuilder/main.cpp:37 #, fuzzy msgid "KEducaBuilder" msgstr "Keduca" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 #, fuzzy msgid "You need to specify a server!" msgstr "Jy benodig na spesifiseer die lêer na open!" #: keduca/configdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "" #: keduca/configdialogbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "Toets" #: keduca/configdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "" #: keduca/configdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "" #: keduca/configdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "" #: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Display answers in random order." msgstr "" #: keduca/keduca.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show results only at the end of the test." msgstr "Vertoon resultate wanneer einde die toets" #: keduca/keduca.kcfg:27 #, no-c-format msgid "How the screen is divided in KEducaView." msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Vraag" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "

Question

\n" "
\n" "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "

Vraag


Slegs die Vraag en tipe is benodig.

" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "Vraag:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "Tipe:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "Prent:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "Punt:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "Tyd:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "Leidraad:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "Verduidelik:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Antwoord" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "

Answers

\n" "
\n" "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "

Antwoorde


Slegs die Antwoord en Waarde is benodig.

" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "Antwoord:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "Waarde:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "Punte:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Waarde" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Keduca Redigeerder Verkry Beginne" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Open 'n bestaande dokument:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Open 'n onlangse dokument:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Begin 'n nuwe dokument" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Voeg by Vrae" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "Address" msgstr "Voeg by Vrae" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Dokument Informasie" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Verskeie Instellings" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Redigeer..." #, fuzzy #~ msgid "1.2.0" #~ msgstr "1.1" #, fuzzy #~ msgid "1.2.90" #~ msgstr "1.1" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Hoof Venster" #~ msgid "Description and rules of the project. " #~ msgstr "Beskrywing en reëls van die projek. " #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Vlak:" #, fuzzy #~ msgid "Web page" #~ msgstr "Web bladsy:" #, fuzzy #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-pos:" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam:" #, fuzzy #~ msgid "Test with question points" #~ msgstr "Toets met Vraag Punte" #, fuzzy #~ msgid "Test with answers points" #~ msgstr "Toets met Antwoorde Punte" #, fuzzy #~ msgid "test" #~ msgstr "Toets" #~ msgid "'Start in editor mode." #~ msgstr "'Start in redigeerder modus." #~ msgid "&Build" #~ msgstr "Bou" #, fuzzy #~ msgid "Default Picture:" #~ msgstr "Verstek prent:" #, fuzzy #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Naam:" #, fuzzy #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Dokument Informasie" #, fuzzy #~ msgid "Total questions" #~ msgstr "Voeg by Vrae" #~ msgid "&Create/Modify..." #~ msgstr "Skep/Verander..." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect answers" #~ msgstr "Die korrek antwoord is:" #~ msgid "Do you want to continue adding questions?" #~ msgstr "Doen jy wil hê na gaan voort bygesit vrae?"