If you use one or two word substitution "
"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the "
"search engine will also search for all phrases that differ from the original "
"one in one or two words."
"\n"
"Example:"
"
\n"
"If you search for My name is Andrea and you have activated "
"one word substitution you may also find phrases like "
"My name is Joe or Your name is Andrea."
msgstr ""
"As jy gebruik een van twee woord substitusie "
"elke tyd jy soektog 'n frase met minder as die gespesifiseer nommer van woorde, "
"die soektog masjien sal asook soektog vir alle frases wat verskil van die "
"oorspronklike een in een van twee woorde."
"\n"
"Voorbeeld:"
"
\n"
"As jy soektog vir My naam is Andrea en jy het geaktiveer "
"een woord substitusie jy dalk mag asook soek frases hou van "
"My naam is Joe van Jou naam is Andrea."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
#: rc.cpp:725 rc.cpp:1056
#, no-c-format
msgid "Use one word substitution"
msgstr "Gebruik een woord substitusie"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
#: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065
#, no-c-format
msgid "Max number of words in the query:"
msgstr "Max nommer van woorde in die navraag:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
#: rc.cpp:731 rc.cpp:1062
#, no-c-format
msgid "Use two word substitution"
msgstr "Gebruik twee woord substitusie"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
#: rc.cpp:737 rc.cpp:1068
#, no-c-format
msgid "[A-Za-z0-9_%"
msgstr "[A-Za-z0-9_%"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
#: rc.cpp:740 rc.cpp:1071
#, no-c-format
msgid "]"
msgstr "]"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
#: rc.cpp:743 rc.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "Local characters for regular expressions:"
msgstr "Plaaslike karakters vir gewone uitdrukkings:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
#: rc.cpp:749 rc.cpp:1080
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database folder:"
msgstr "Databasis gids:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
#: rc.cpp:752 rc.cpp:1083
#, no-c-format
msgid "Auto add entry to database"
msgstr "Outo voeg by inskrywing na databasis"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
#: rc.cpp:755 rc.cpp:1086
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
"someone (may be kbabel)"
msgstr ""
"Automaties voeg deur 'n inskrywing na die databasis as 'n nuwe vertaling is "
"inkennis gestel deur iemand (dalk mag wees kbabel)"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
#: rc.cpp:758 rc.cpp:1089
#, no-c-format
msgid "Auto added entry author:"
msgstr "Outo bygevoeg inskrywing outeur:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
#: rc.cpp:761 rc.cpp:1092
#, no-c-format
msgid ""
"Put here the name and email address that you want to use as "
"last translator filed when you auto-add entry to the database (e.g. when "
"you modify a translation with kbabel)."
""
msgstr ""
"Plaas hier die naam en e-pos adres wat jy wil hê na gebruik as "
"laaste vertaler veld wanneer jy auto-add inskrywing na die databasis (e.g. "
"wanneer jy verander 'n vertaling met kbabel)."
""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
#: rc.cpp:764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Single PO File"
msgstr "Skandeer Enkel Pos Lêer..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid "Scan Folder"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
#: rc.cpp:770
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders"
msgstr "Skandeer Gids && Sub-gidse..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
#: rc.cpp:773 rc.cpp:1104
#, no-c-format
msgid "Scanning file:"
msgstr "Skandering lêer:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
#: rc.cpp:776 rc.cpp:1107
#, no-c-format
msgid "Entries added:"
msgstr "Inskrywings bygevoeg:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
#: rc.cpp:779 rc.cpp:1110
#, no-c-format
msgid "Total progress:"
msgstr "Totaal vordering:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
#: rc.cpp:782 rc.cpp:1113
#, no-c-format
msgid "Processing file:"
msgstr "Verwerking lêer:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
#: rc.cpp:785 rc.cpp:1116
#, no-c-format
msgid "Loading file:"
msgstr "Laaiïng van lêer:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
#: rc.cpp:788 rc.cpp:1119
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Voer uit..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:791 rc.cpp:1122
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieke"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
#: rc.cpp:794 rc.cpp:1125
#, no-c-format
msgid "Repeated Strings"
msgstr "Herhaalde Stringe"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
#: rc.cpp:797 rc.cpp:1128
#, no-c-format
msgid "Good Keys"
msgstr "Goeie Sleutels"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
#: rc.cpp:803 rc.cpp:1134
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can define how to fill the good keys list."
"\n"
"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
"inserted in the good keys list."
"
\n"
"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
"have to insert the key in the list."
"
\n"
"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
"
\n"
"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""
"Hier jy kan definieer hoe na opvul die goeie sleutels lys."
"\n"
"jy kan stel die minimum nommer van woorde van die navraag wat 'n sleutel moet "
"het na wees ingesit in die goeie sleutels lys."
"
\n"
"jy kan asook stel die minimum nommer van woorde van die sleutel wat die navraag "
"moet het na voeg by die sleutel in die lys."
"
\n"
"Hierdie twee nommers word die persentasie van die totaal nommer van woorde. As "
"die resultaat van hierdie persentasie is minder as een, die masjien sal stel "
"dit na een."
"
\n"
"Laastens jy kan stel die maksimum nommer van inskrywings in die lys."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
#: rc.cpp:810 rc.cpp:1141
#, no-c-format
msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
msgstr "Minimum nommer van woorde van die sleutel asook in die navraag (%):"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
#: rc.cpp:813 rc.cpp:819 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
#: rc.cpp:816 rc.cpp:1147
#, no-c-format
msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
msgstr "Minimum nommer van navraag woorde in die sleutel (%):"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921
#: rc.cpp:822 rc.cpp:1153
#, no-c-format
msgid "Max list length:"
msgstr "Max lys lengte:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945
#: rc.cpp:825 rc.cpp:1156
#, no-c-format
msgid "Frequent Words"
msgstr "Gereelde Woorde"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962
#: rc.cpp:828 rc.cpp:1159
#, no-c-format
msgid "Discard words more frequent than:"
msgstr "Gooi weg woorde meer gereelde as:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970
#: rc.cpp:831 rc.cpp:1162
#, no-c-format
msgid "/10000"
msgstr "/10000"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987
#: rc.cpp:834 rc.cpp:1165
#, no-c-format
msgid "Frequent words are considered as in every key"
msgstr "Gereelde woorde word oorweeg as in elke sleutel"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
#: rc.cpp:837
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Source"
msgstr "Bron"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
#: rc.cpp:846
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Additional Informations"
msgstr "Katalogus Informasie"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75
#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:849
#, no-c-format
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
#: rc.cpp:852
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project name:"
msgstr "Project-Id:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
#: rc.cpp:855
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project keywords:"
msgstr "Project-Id:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
#: rc.cpp:858
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Info"
msgstr "Algemeen"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
#: rc.cpp:861
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Single File"
msgstr "Skandeer Enkel Pos Lêer..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
#: rc.cpp:864
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Single Folder"
msgstr "Skandeer Enkel Pos Lêer..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
#: rc.cpp:867
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursive Folder"
msgstr "Skandeer Gids..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
#: rc.cpp:870
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source name:"
msgstr "Bron"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
#: rc.cpp:873
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
#: rc.cpp:876
#, no-c-format
msgid "Setup Filter..."
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
#: rc.cpp:879
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Ligging"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
#: rc.cpp:882
#, no-c-format
msgid "Use filter"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 40
#: rc.cpp:885 rc.cpp:933
#, no-c-format
msgid "&Path to Compendium File"
msgstr "Gids soeklys na Kompendium Lêer"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102
#: rc.cpp:891
#, no-c-format
msgid "Ignore &fuzzy strings"
msgstr "Ignoreer fuzzy stringe"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 113
#: rc.cpp:894 rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "Onl&y whole words"
msgstr "Slegs volledige woorde"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 124
#: rc.cpp:897 rc.cpp:942
#, no-c-format
msgid "Case sensiti&ve"
msgstr "Kas sensitief"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 148
#: rc.cpp:900 rc.cpp:945
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A text matches if:"
msgstr "'n teks ooreenstemmende inskrywings as dit..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 174
#: rc.cpp:903 rc.cpp:948
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&qual to searched text"
msgstr "is gelyk na gesoekte teks"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 185
#: rc.cpp:906 rc.cpp:951
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contains a &word of searched text"
msgstr "bevat 'n woord van gesoekte teks"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 196
#: rc.cpp:909 rc.cpp:954
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntained in searched text"
msgstr "is versamel in gesoekte teks"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 207
#: rc.cpp:912 rc.cpp:957
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Similar to searched text"
msgstr "is soortgelyk na gesoekte teks"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 218
#: rc.cpp:915 rc.cpp:960
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contains searched te&xt"
msgstr "bevat gesoekte teks"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39
#: rc.cpp:918
#, no-c-format
msgid "&Path to auxiliary file:"
msgstr "Gids soeklys na auxilirie lêer:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61
#: rc.cpp:921
#, no-c-format
msgid "&Ignore fuzzy entries"
msgstr "Ignoreer fuzzy inskrywings"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78
#: rc.cpp:924
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
""
"\n"
"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
"
\n"
"- @PACKAGE@: the name of the currently translated application or "
"package
\n"
"- @LANG@: the language code
\n"
"- @DIRn@: where n is a positive integer. This expands to the "
"nth folder counted from the filename
\n"
"
"
msgstr ""
""
"\n"
"Die volgende veranderlikes sal wees vervang in Die gids soeklys as beskikbaar:\n"
"
\n"
"- @Paket@: Die naam van Die huidiglik vertaalde aansoek of Paket
\n"
"- @Lang@: Die taal kode
\n"
"- @Gidsn@: waar n is 'n positiewe heelgetal. Hierdie uitbrei "
"na Die nde gids getel van Die lêernaam
\n"
"
"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
#: rc.cpp:1095
#, no-c-format
msgid "Scan Single PO File..."
msgstr "Skandeer Enkel Pos Lêer..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
#: rc.cpp:1098
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Folder..."
msgstr "Skandeer Gids..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
#: rc.cpp:1101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders..."
msgstr "Skandeer Gids && Sub-gidse..."
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32
#: rc.cpp:1168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mark invalid as &fuzzy"
msgstr "Merk het verander inskrywings as fuzzy"
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39
#: rc.cpp:1171
#, no-c-format
msgid ""
""
"Mark invalid as fuzzy"
"
\n"
"
If you select this option, all items,\n"
"which identifies the tool as invalid, will be\n"
"marked as fuzzy and the resulting file\n"
"will be saved.
"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47
#: rc.cpp:1178
#, no-c-format
msgid "&Do not validate fuzzy"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52
#: rc.cpp:1181
#, no-c-format
msgid ""
""
"Do not validate fuzzy"
"
\n"
"
If you select this option, all items\n"
"marked as fuzzy will not be validated at all.
"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
#: rc.cpp:1192
#, no-c-format
msgid "&Markings"
msgstr "Merkers"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1219 rc.cpp:1225
#, no-c-format
msgid "CVS"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1204 rc.cpp:1222 rc.cpp:1228
#, no-c-format
msgid "SVN"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
#: rc.cpp:1231
#, no-c-format
msgid "To be set dynamically:"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62
#: rc.cpp:1240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Include templates"
msgstr "In voorbeelde"
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70
#: rc.cpp:1243
#, no-c-format
msgid "Use &wildcards"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:1252
#, no-c-format
msgid "Current:"
msgstr "Huidige:"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59
#: rc.cpp:1255
#, no-c-format
msgid "Overall:"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80
#: rc.cpp:1258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current file:"
msgstr "Huidige:"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88
#: rc.cpp:1261
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Validation:"
msgstr "Bekragting"
#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from "
"the database:\n"
"%1"
msgstr ""
"'n fout voorgekom terwyl probeer na kry die lys van boodskappe vir hierdie lêer "
"van die databasis:\n"
"%1"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:624
msgid "No difference found"
msgstr "Nee verskil gevind"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:628
msgid "Difference found"
msgstr "Verskil gevind"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:636
#, fuzzy
msgid "No corresponding message found."
msgstr "Nee ooreenstemmend boodskap gevind"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:641
msgid "No corresponding message found"
msgstr "Nee ooreenstemmend boodskap gevind"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:696
msgid "Select File to Diff With"
msgstr "Kies Lêer na Diff Met"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:710
msgid "loading file for diff"
msgstr "laaiïng van lêer vir diff"
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182
#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724
msgid ""
"Error while trying to read file:\n"
" %1\n"
"Maybe it is not a valid PO file."
msgstr ""
"Fout terwyl probeer na lees lêer:\n"
" %1\n"
"Miskien dit is nie 'n geldige Pos lêer."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325
#: kbabel/kbabelview2.cpp:731
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You do not have permissions to read file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Jy moet nie het regte na lees lêer:\n"
" %1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330
#: kbabel/kbabelview2.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"You have not specified a valid file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Jy het nie gespesifiseer 'n geldige lêer:\n"
" %1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336
#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342
#: kbabel/kbabelview2.cpp:751
#, c-format
msgid ""
"The import plugin cannot handle this type of the file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233
#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to open file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Fout terwyl probeer na open lêer:\n"
" %1"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:801
#, fuzzy
msgid ""
"The search string has not been found yet.\n"
"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n"
"Please try later."
msgstr ""
"Die soektog string is nie gevind nog.\n"
"Egter, Die string kan wees gevind in Die lêers te wees gesoekte na Die "
"oomblik.\n"
"Asseblief probeer later."
#: kbabel/kbabelview2.cpp:810
msgid "Do not show in this find/replace session again"
msgstr "Doen nie vertoon in hierdie soek/vervang sessie weer"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:825
msgid "Enter new package for the current file:"
msgstr "Invoer nuwe paket vir die huidige lêer:"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948
msgid "No mismatch has been found."
msgstr "Nee nie-ooreenstemming het al gevind."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965
msgid ""
"Some mismatches have been found.\n"
"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
msgstr ""
"Sommige wangepastes het al gevind.\n"
"Asseblief bevestig die bevraagtekenbare inskrywings deur te gebruik Go->"
"Next fout"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021
msgid ""
"Total words: %1\n"
"\n"
"Words in untranslated messages: %2\n"
"\n"
"Words in fuzzy messages: %3"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024
msgid "Word Count"
msgstr ""
#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Table:"
msgstr "Totaal:"
#: kbabel/charselectview.cpp:84
msgid ""
""
"Character Selector
"
"This tool allows to insert special characters using double click.
"
msgstr ""
#: kbabel/headereditor.cpp:60
#, fuzzy
msgid "&Apply Settings"
msgstr "Instellings:"
#: kbabel/headereditor.cpp:61
msgid ""
""
"This button updates the header using the current settings. The resulting "
"header is the one that would be written into the PO file on saving.
"
msgstr ""
#: kbabel/headereditor.cpp:65
msgid "&Reset"
msgstr "Herstel"
#: kbabel/headereditor.cpp:66
msgid "This button will revert all changes made so far.
"
msgstr ""
#: kbabel/headereditor.cpp:111
#, c-format
msgid "Header Editor for %1"
msgstr "Opskrif Redigeerder vir %1"
#: kbabel/headereditor.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
""
"This is not a valid header.
\n"
"Please edit the header before updating!
"
msgstr ""
"Asseblief redigeer die opskrif voor besig met opdatering van!
"
#: kbabel/headereditor.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
""
"This is not a valid header.
\n"
"Please edit the header before updating.
"
msgstr ""
"Asseblief redigeer die opskrif voor besig met opdatering van!
"
#: kbabel/commentview.cpp:88
msgid ""
""
"Comment Editor
\n"
"This edit window shows you the comments of the currently displayed message."
"\n"
"
The comments normally contain information about where the message is found "
"in the source\n"
"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n"
"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n"
"You can hide the comment editor by deactivating\n"
"Options->Show Comments.
"
msgstr ""
""
"Kommentaar Redigeerder
\n"
"Hierdie redigeer venster vertoon jy die kommentaar van die huidiglik vertoon "
"boodskap."
"\n"
"
die kommentaar gewoonlik bevat informasie aangaande waar die boodskap is "
"gevind in die bron\n"
"kode en status informasie aangaande Hierdie boodskap (fuzzy, c-format).\n"
"Leidrade van ander vertalers word asook party keer versamel in kommentaar.
\n"
"jy kan steek weg die Kommentaar Redigeerder deur deaktivering\n"
"Options->Show kommentaar.
"
#: kbabel/main.cpp:537
msgid "Go to entry with msgid "
msgstr "Gaan na inskrywing met msgid "
#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Disable splashscreen at startup"
msgstr "deaktiveer spatskerm na opstart"
#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539
msgid "File to load configuration from"
msgstr "Lêer na las opstelling van"
#: kbabel/main.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Files to open"
msgstr "lêers na open"
#: kbabel/main.cpp:547
msgid "KBabel"
msgstr "Kbabel"
#: kbabel/main.cpp:548
msgid "An advanced PO file editor"
msgstr "'n gevorderde Pos lêer redigeerder"
#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549
#, fuzzy
msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers"
msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002 Die Kbabel ontwikkelaars"
#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronklike outeur"
#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553
msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints."
msgstr ""
"Geskryf diff algeritme, vasgemaakte Kspell en gegee 'n baie van bruikbare "
"leidrade."
#: kbabel/main.cpp:555
msgid ""
"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code."
msgstr ""
"Geskryf die woordeboek inplak vir soek in 'n databasis en sommige ander kode."
#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3."
msgstr "Huidige onderhouer"
#: kbabel/main.cpp:560
msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files"
msgstr ""
#: kbabel/main.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Translation List View"
msgstr "Vertaling"
#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119
msgid "Current maintainer"
msgstr "Huidige onderhouer"
#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566
msgid ""
"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements."
msgstr ""
"Geskryf dokumentasie en gestuur veel fout raporte en voorstelle vir "
"verbeteringe."
#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569
msgid ""
"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also "
"contributed the beautiful splash screen."
msgstr ""
"Gegee veel voorstelle vir die Gui en die gedrag van Kbabel. Hy asook bygedra "
"die pragtige spat skerm."
#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572
#, fuzzy
msgid ""
"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help."
msgstr ""
"Gehelp hou Kbabel begin na datum met die Kde Api en gegee 'n baie van ander "
"hulp."
#: kbabel/main.cpp:574
msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes."
msgstr "Geimplementeer Xml bekragting/verligting plus ander klein reggemaak."
#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576
msgid "Various validation plugins."
msgstr ""
#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579
msgid "Sponsored development of KBabel for a while."
msgstr ""
#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581
#, fuzzy
msgid "KBabel contains code from TQt"
msgstr ""
"Kbabel bevat kode van die volgende projekte:\n"
"Qt deur Trolltech en Gnu gettext"
#: kbabel/main.cpp:583
msgid "String distance algorithm implementation"
msgstr ""
#: kbabel/main.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Error list for current entry, regexp data tool"
msgstr "huidige inskrywing"
#: kbabel/main.cpp:587
msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation"
msgstr ""
#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43
msgid "Go to Entry"
msgstr "Gaan na Inskrywing"
#: kbabel/kbabelview.cpp:185
msgid ""
""
"Search results
"
"This part of the window shows the results of searching in dictionaries."
"
"
"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently "
"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the "
"search results.
"
"Search is either started automatically when switching to another entry in "
"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->"
"Find....
"
"The common options can be configured in the preferences dialog in section "
"Search and the options for the different dictionaries can be changed with "
"Settings->Configure Dictionary.
"
msgstr ""
""
"Soektog resultate
"
"Hierdie deel van die venster vertoon die resultate van soek in woordeboeke."
"
"
"
in die bo is vertoon die nommer van inskrywings gevind en waar die huidiglik "
"vertoon inskrywing is gevind. Gebruik die knoppies na die bodem na navigeer "
"deur die Soektog resultate.
"
"Soektog is òf beginne automaties wanneer omskakeling na nog 'n inskrywing in "
"die redigeerder venster of deur kies die verlangde woordeboek in "
"woordeboeke->Find....
"
"die gemeenskaplike opsies kan wees gekonfigureer in die voorkeure dialoog in "
"seksie Soektog en die opsies vir die ander woordeboeke kan wees het "
"verander met Settings->Configure woordeboek.
"
#: kbabel/kbabelview.cpp:258
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:259
msgid "Open Template"
msgstr "Open Werkvoorbeeld"
#: kbabel/kbabelview.cpp:318
msgid ""
"KBabel Version %1\n"
"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n"
" Matthias Kiefer \n"
" Stanislav Visnovsky \n"
" Marco Wegner \n"
" Dwayne Bailey \n"
" Andrea Rizzi \n"
"\n"
"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list "
".\n"
"\n"
"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n"
"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n"
"lends me a helping hand.\n"
"\n"
"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n"
"from KTranslator by Andrea Rizzi."
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:333
msgid "O&riginal string (msgid):"
msgstr "Oorspronklike string (msgid):"
#: kbabel/kbabelview.cpp:343
msgid ""
""
"Original String
\n"
"This part of the window shows the original message\n"
"of the currently displayed entry.
"
msgstr ""
""
"Oorspronklike String
\n"
"Hierdie deel van die venster vertoon die Oorspronklike boodskap\n"
"van die huidiglik vertoon inskrywing.
"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Original Text"
msgstr "Vertoon Oorspronklike Teks"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
#: kbabel/kbabelview.cpp:396
msgid "Trans&lated string (msgstr):"
msgstr "Vertaalde string (msgstr):"
#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278
msgid "fuzzy"
msgstr "fuzzy"
#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419
msgid "untranslated"
msgstr "onvertaal"
#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428
msgid "faulty"
msgstr "foutiewe"
#: kbabel/kbabelview.cpp:437
#, fuzzy
msgid ""
""
"Status LEDs
\n"
"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n"
"You can change their color in the preferences dialog section\n"
"Editor on page Appearance
"
msgstr ""
""
"status Liggies
\n"
"Hierdie Liggies vertoon die status van die huidiglik vertoon boodskap.\n"
"Jy kan verander hulle kleur in die voorkeure dialoog seksie\n"
"Redigeerder op bladsy Voorkoms
"
#: kbabel/kbabelview.cpp:450
msgid ""
""
"Translation Editor
\n"
"This editor displays and lets you edit the translation of the currently "
"displayed message."
"
"
msgstr ""
""
"Vertaling Redigeerder
\n"
"Hierdie Redigeerder vertoon en laat jy jy redigeer die Vertaling van die "
"huidiglik vertoon boodskap."
"
"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Translated String"
msgstr "Vertaalde inskrywings"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:466
#, fuzzy
msgid ""
"_: the search (noun)\n"
"Search"
msgstr "Soektog"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:468
msgid ""
"_: the search (noun)\n"
"Se&arch"
msgstr "Soektog"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:480
#, fuzzy
msgid "PO Context"
msgstr "Pos Konteks"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:482
msgid "PO C&ontext"
msgstr "Pos Konteks"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Character Table"
msgstr "Databasis"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:495
#, fuzzy
msgid "C&hars"
msgstr "Karakterstel"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Tag List"
msgstr "Etiket"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:509
msgid "Tags"
msgstr "Etiket"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Source Context"
msgstr "Bron"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:522
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: kbabel/kbabelview.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Translation List"
msgstr "Vertaling"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Error List"
msgstr "Fout in %1"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:544
msgid "Errors"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1072
msgid " [readonly]"
msgstr " [lees alleen]"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1174
msgid ""
"There was an error while reading the file header. Please check the header."
msgstr ""
"Daar was 'n fout terwyl lees die lêer opskrif. Asseblief bevestig die opskrif."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311
#, fuzzy
msgid ""
"Error while reading the file:\n"
" %1\n"
"No entry found."
msgstr ""
"Fout terwyl probeer na open lêer:\n"
" %1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1196
msgid ""
"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n"
"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
msgstr ""
"Die lêer versamel sintaks foute en 'n poog het al gemaak na herwin dit.\n"
"Asseblief bevestig Die bevraagtekenbare inskrywings deur te gebruik Go->"
"Next fout"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1262
msgid ""
"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state."
msgstr ""
"Alle verander sal wees verloor as die lêer is terugval na sy laaste gestoor "
"staat."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1264
msgid "&Revert"
msgstr "Ongedaan maak"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error while reading the file header of file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Daar was 'n fout terwyl lees die lêer opskrif. Asseblief bevestig die opskrif."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1319
#, c-format
msgid ""
"Minor syntax errors were found while reading file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have permission to write to file:\n"
"%1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"Jy moet nie het reg na skryf na lêer:\n"
"%1\n"
"Doen Jy wil hê na stoor na nog 'n lêer of kanseleer?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1396
#, c-format
msgid ""
"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1402
#, c-format
msgid ""
"The export plugin cannot handle this type of file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1408
msgid ""
"KBabel has not finished the last operation yet.\n"
"Please wait."
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499
msgid ""
"An error occurred while trying to write to file:\n"
"%1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"'n fout voorgekom terwyl probeer na skryf na lêer:\n"
"%1\n"
"Doen jy wil hê na stoor na nog 'n lêer of kanseleer?"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Die lêer %1 alreeds bestaan. Doen jy wil hê na oorskryf dit?"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452
#: kbabel/kbabelview.cpp:1521
msgid "&Overwrite"
msgstr "Oorskryf"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1482
#, fuzzy
msgid ""
"You have specified a folder:\n"
"%1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"Jy het gespesifiseer 'n gids:\n"
"%1\n"
"Doen Jy wil hê na stoor na nog 'n lêer of kanseleer?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1494
#, c-format
msgid ""
"The export plugin cannot handle this type of the file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1520
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Die lêer %1 alreeds bestaan.\n"
"Doen jy wil hê na oorskryf dit?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1590
msgid "Special Save Settings"
msgstr "Spesiaal Stoor Instellings"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1638
msgid ""
"The file is syntactically correct.\n"
"\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Die lêer is sintakties korrek.\n"
"\n"
"Uitset van \"msgfmt --statistics\":\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649
msgid "You can use gettext tools only for checking PO files."
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1658
#, fuzzy
msgid ""
"msgfmt detected a syntax error.\n"
msgstr ""
"msgfmt opgespoor 'n sintaks fout!\n"
"\n"
"Uitset van \"msgfmt --statistics\":\n"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1659
#, fuzzy
msgid ""
"msgfmt detected a header syntax error.\n"
msgstr ""
"msgfmt opgespoor 'n sintaks fout!\n"
"\n"
"Uitset van \"msgfmt --statistics\":\n"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703
msgid ""
"\n"
"Do you want to continue or cancel and edit the file again?"
msgstr ""
"\n"
"Doen jy wil hê na gaan voort of kanseleer en redigeer die lêer weer?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682
#: kbabel/kbabelview.cpp:1685
#, fuzzy
msgid ""
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Die lêer het sintaks foute!\n"
"Uitset van \"msgfmt --statistics\":"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688
#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Please edit the file again."
msgstr ""
"\n"
"Asseblief redigeer die lêer weer!"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1698
#, fuzzy
msgid ""
"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n"
"Please make sure that you have installed\n"
"the GNU gettext package properly."
msgstr ""
"Terwyl probeer na bevestig sintaks met msgfmt 'n fout voorgekom.\n"
"Asseblief maak seker, wat jy het geïnstalleer\n"
"die Gnu gettext paket behoorlik."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787
msgid ""
"_: Title in Dialog: Perform all checks\n"
"Perform All Checks"
msgstr "Aan te bring Alle Toets"
#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803
msgid ""
"The document contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Die dokument bevat ongestoorde verander.\n"
"Doen jy wil hê na stoor jou verander of gooi weg hulle?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2036
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made."
"
End of document reached."
"
Continue from the beginning?\n"
"%n replacements made."
"
End of document reached."
"
Continue from the beginning?"
msgstr ""
"%n plaasvervanger gemaak."
"
Einde van dokument bereik."
"
Gaan voort van die begin?\n"
"%n vervanginge gemaak."
"
Einde van dokument bereik."
"
Gaan voort van die begin?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2044
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Einde van dokument bereik.\n"
"Gaan voort van die begin?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111
#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259
#: kbabel/kbabelview.cpp:2323
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made\n"
"%n replacements made"
msgstr ""
"%n plaasvervanger gemaak\n"
"%n vervanginge gemaak"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113
#: kbabel/kbabelview.cpp:2262
#, fuzzy
msgid "Search string not found."
msgstr "Soektog string nie gevind!"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2080
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue in the next file?"
msgstr ""
"Einde van dokument bereik.\n"
"Gaan voort in die volgende lêer?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2125
msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed."
msgstr "Dcop kommunikasie met Katalogus Bestuurder gevaal."
#: kbabel/kbabelview.cpp:2221
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made."
"
Beginning of document reached."
"
Continue from the end?\n"
"%n replacements made."
"
Beginning of document reached."
"
Continue from the end?"
msgstr ""
"%n plaasvervanger gemaak."
"
Begin van dokument bereik."
"
Gaan voort van die einde?\n"
"%n vervanginge gemaak."
"
Begin van dokument bereik."
"
Gaan voort van die einde?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2230
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Begin van dokument bereik.\n"
"Gaan voort van die einde?"
#. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors
#: kbabel/kbabelview.cpp:3602
msgid ""
"_n: 1 error: %1\n"
"%n errors: %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020
msgid "Preparing spell check"
msgstr "Berei voor spel bevestig"
#: kbabel/kbabelview.cpp:3945
#, fuzzy
msgid "Spellcheck"
msgstr "Spel Bevestig"
#: kbabel/kbabelview.cpp:3949
#, fuzzy
msgid "KBabel cannot start spell checker. Please check your TDE installation."
msgstr ""
"Kbabel kan nie begin spel toetser. Asseblief bevestig jou Kde installasie."
#: kbabel/kbabelview.cpp:3974
msgid "No relevant text has been found for spell checking."
msgstr "Nee relevante teks het al gevind vir spel toetsing."
#: kbabel/kbabelview.cpp:4005
#, c-format
msgid ""
"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fout oopgemaak die lêer wat bevat woorde na ignoreer gedurende spel toetsing:\n"
"%1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:4013
#, c-format
msgid ""
"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell "
"checking:\n"
"%1"
msgstr ""
"Slegs plaaslike lêers word toegelaat vir stooring geignoreer woorde na "
"gedurende spel toetsing:\n"
"%1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:4173
#, fuzzy
msgid ""
"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking "
"process and KBabel.\n"
"Please check that you have set the correct settings for your language for spell "
"checking.\n"
"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug "
"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do "
"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..."
msgstr ""
"Daar blyk na wees 'n fout met die sinkronisasie van die spel toetsing proses en "
"Kbabel.\n"
"Asseblief bevestig wat jy het stel die korrek instellings vir jou taal vir spel "
"toetsing.\n"
"As jy het, en hierdie probleem is herproduseerbaar, Asseblief stuur 'n "
"gedetaileerde fout raporteer (jou speltoetser opsies, wat lêer jy het nagegaan "
"en wat na doen na herproduseer die probleem) deur te gebruik Help->"
"raporteer fout..."
#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Spellcheck: %n word replaced\n"
"Spellcheck: %n words replaced"
msgstr "Speltoets: %1 woorde vervang"
#: kbabel/kbabelview.cpp:4305
msgid ""
"Spellcheck successfully finished.\n"
"No misspelled words have been found."
msgstr ""
"Speltoets suksesvol klaar gemaak.\n"
"Nee verkeerd gespelde woorde het al gevind."
#: kbabel/kbabelview.cpp:4362
msgid "Spellcheck canceled"
msgstr "Speltoets gekanseleer"
#: kbabel/kbabelview.cpp:4391
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker program could not be started.\n"
"Please make sure you have the spell checker program properly configured and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Ispell kon nie wees beginne.\n"
"Asseblief maak seker jy het Ispell behoorlik gekonfigureer en in jou Gids "
"soeklys."
#: kbabel/kbabelview.cpp:4397
#, fuzzy
msgid "The spell checker program seems to have crashed."
msgstr "Ispell blyk na het het gestaak."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239
msgid "Searching"
msgstr "Soek"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132
#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open project file\n"
"%1"
msgstr "Kan nie open die databasis"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133
#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Project File Error"
msgstr "Project-Id:"
#: kbabel/kbabel.cpp:330
msgid ""
"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must "
"enter some information in the preferences dialog first.\n"
"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n"
"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may "
"want to change this setting according to the settings of your language team."
msgstr ""
"Jy het nie hardloop Kbabel voor. Na toelaat Kbabel Na werk korrek Jy moet "
"invoer sommige informasie in die voorkeure dialoog eerste.\n"
"die minimum vereisde is Na opvul uit die Identiteit bladsy.\n"
"Asook bevestig die enkodering op die Stoor bladsy, wat is huidiglik stel Na %1. "
"Jy dalk mag wil hê Na verander hierdie opset volgens Na die instellings van jou "
"taal span."
#: kbabel/kbabel.cpp:415
msgid "Save Sp&ecial..."
msgstr "Stoor Spesiaal..."
#: kbabel/kbabel.cpp:417
msgid "Set &Package..."
msgstr "Stel Paket..."
#: kbabel/kbabel.cpp:425
msgid "New &Window"
msgstr "Nuwe Venster"
#: kbabel/kbabel.cpp:447
msgid "Cop&y Msgid to Msgstr"
msgstr "Kopie Msgid na Msgstr"
#: kbabel/kbabel.cpp:449
msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr"
msgstr "Kopie Soektog Resultaat na Msgstr"
#: kbabel/kbabel.cpp:452
msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Character to Msgstr"
msgstr "Kopie Soektog Resultaat na Msgstr"
#: kbabel/kbabel.cpp:457
msgid "To&ggle Fuzzy Status"
msgstr "Wissel Fuzzy Status"
#: kbabel/kbabel.cpp:459
#, fuzzy
msgid "&Edit Header..."
msgstr "Redigeer Opskrif"
#: kbabel/kbabel.cpp:462
msgid "&Insert Next Tag"
msgstr "Voeg by Volgende Etiket"
#: kbabel/kbabel.cpp:467
msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:472
msgid "Inser&t Tag"
msgstr "Voeg by Etiket"
#: kbabel/kbabel.cpp:479
msgid "Show Tags Menu"
msgstr "Vertoon Etiket Kieslys"
#: kbabel/kbabel.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Move to Next Tag"
msgstr "Voeg by Volgende Etiket"
#: kbabel/kbabel.cpp:490
msgid "Move to Previous Tag"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:494
msgid "Insert Next Argument"
msgstr "Voeg by Volgende Argument"
#: kbabel/kbabel.cpp:499
msgid "Inser&t Argument"
msgstr "Voeg by Argument"
#: kbabel/kbabel.cpp:506
msgid "Show Arguments Menu"
msgstr "Vertoon Argumente Kieslys"
#: kbabel/kbabel.cpp:517
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "Volgende >"
#: kbabel/kbabel.cpp:523
msgid "&First Entry"
msgstr "Eerste Inskrywing"
#: kbabel/kbabel.cpp:526
msgid "&Last Entry"
msgstr "Laaste Inskrywing"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528
msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Vorige Fuzzy of Onvertaal"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531
msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Volgende Fuzzy of Onvertaal"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534
msgid "Pre&vious Fuzzy"
msgstr "Vorige Fuzzy"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537
msgid "Ne&xt Fuzzy"
msgstr "Volgende Fuzzy"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540
msgid "Prev&ious Untranslated"
msgstr "Vorige Onvertaal"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543
msgid "Nex&t Untranslated"
msgstr "Volgende Onvertaal"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546
msgid "Previo&us Error"
msgstr "Vorige Fout"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549
msgid "Next Err&or"
msgstr "Volgende Fout"
#: kbabel/kbabel.cpp:552
msgid "&Back in History"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:554
msgid "For&ward in History"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:558
msgid "&Find Text"
msgstr "Soek Teks"
#: kbabel/kbabel.cpp:565
msgid "F&ind Selected Text"
msgstr "Soek Gekose Teks"
#: kbabel/kbabel.cpp:572
msgid "&Edit Dictionary"
msgstr "Redigeer Woordeboek"
#: kbabel/kbabel.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Con&figure Dictionary"
msgstr "Konfigureer Woordeboek"
#: kbabel/kbabel.cpp:585
msgid "About Dictionary"
msgstr "Aangaande Woordeboek"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594
msgid "&New..."
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602
#, fuzzy
msgid "C&lose"
msgstr "Kleure"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607
#, fuzzy
msgid "&Configure..."
msgstr "Konfigureer Woordeboek"
#: kbabel/kbabel.cpp:614
msgid "&Spell Check..."
msgstr "Spel Bevestig..."
#: kbabel/kbabel.cpp:617
msgid "&Check All..."
msgstr "Bevestig Alle..."
#: kbabel/kbabel.cpp:620
msgid "C&heck From Cursor Position..."
msgstr "Bevestig Van Plekaanduier Posisie..."
#: kbabel/kbabel.cpp:623
msgid "Ch&eck Current..."
msgstr "Bevestig Huidige..."
#: kbabel/kbabel.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Check Fro&m Current to End of File..."
msgstr "Bevestig Van Plekaanduier Posisie..."
#: kbabel/kbabel.cpp:629
msgid "Chec&k Selected Text..."
msgstr "Bevestig Gekose Teks..."
#: kbabel/kbabel.cpp:635
msgid "&Diffmode"
msgstr "Diffmodus"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642
msgid "&Show Diff"
msgstr "Vertoon Diff"
#: kbabel/kbabel.cpp:645
msgid "S&how Original Text"
msgstr "Vertoon Oorspronklike Teks"
#: kbabel/kbabel.cpp:649
msgid "&Open File for Diff"
msgstr "Open Lêer vir Diff"
#: kbabel/kbabel.cpp:653
msgid "&Rough Translation..."
msgstr "Rof Vertaling..."
#: kbabel/kbabel.cpp:657
#, fuzzy
msgid "&Catalog Manager..."
msgstr "Katalogus Bestuurder"
#: kbabel/kbabel.cpp:660
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Wissel Redigeer Modus"
#: kbabel/kbabel.cpp:662
msgid "&Word Count"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674
msgid "&Stop Searching"
msgstr "Stop Soek"
#: kbabel/kbabel.cpp:678
msgid "&Gettext Info"
msgstr "Gettext Inligting"
#: kbabel/kbabel.cpp:689
msgid "Clear Bookmarks"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:697
msgid "&Views"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:703
msgid "Current: 0"
msgstr "Huidige: 0"
#: kbabel/kbabel.cpp:704
msgid "Total: 0"
msgstr "Totaal: 0"
#: kbabel/kbabel.cpp:705
msgid "Fuzzy: 0"
msgstr "Fuzzy: 0"
#: kbabel/kbabel.cpp:706
msgid "Untranslated: 0"
msgstr "Onvertaal: 0"
#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164
msgid "INS"
msgstr "Byvoeg"
#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539
msgid "RW"
msgstr "Rw"
#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Lyn: %1 Kolom: %2"
#: kbabel/kbabel.cpp:749
msgid ""
""
"Statusbar
\n"
"The statusbar displays some information about the opened file,\n"
"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
"shown.
"
msgstr ""
""
"Statusbalk
\n"
"Die Statusbalk vertoon sommige informasie aangaande Die geöpende lêer,\n"
"hou van Die totaal nommer van inskrywings en Die nommer van fuzzy en onvertaal\n"
"boodskappe. Asook Die indeks en Die status van Die huidiglik vertoon inskrywing "
"is vertoon.
"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765
msgid "&Validation"
msgstr "Bekragting"
#: kbabel/kbabel.cpp:767
msgid "Perform &All Checks"
msgstr "Aan te bring Alle Toets"
#: kbabel/kbabel.cpp:774
msgid "C&heck Syntax"
msgstr "Bevestig Sintaks"
#: kbabel/kbabel.cpp:1081
msgid "There are no changes to save."
msgstr "Daar word nee verander na stoor."
#: kbabel/kbabel.cpp:1162
msgid "OVR"
msgstr "Ovr"
#: kbabel/kbabel.cpp:1266
msgid ""
"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the "
"installation of TDE.\n"
"Please start Catalog Manager manually."
msgstr ""
"Nie moontlik na gebruik Klauncher na begin Katalogus Bestuurder. Jy moet "
"bevestig die installasie van Kde.\n"
"Asseblief begin Katalogus Bestuurder eiehandig."
#: kbabel/kbabel.cpp:1364
#, c-format
msgid "Current: %1"
msgstr "Huidige: %1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1370
#, c-format
msgid "Total: %1"
msgstr "Totaal: %1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1375
#, c-format
msgid "Fuzzy: %1"
msgstr "Fuzzy: %1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1380
#, c-format
msgid "Untranslated: %1"
msgstr "Onvertaal: %1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1537
msgid "RO"
msgstr "Ro"
#: kbabel/kbabel.cpp:1568
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n"
"%1"
msgstr ""
"'n fout voorgekom terwyl probeer na open die gettext inligting bladsy:\n"
"%1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1663
msgid ""
"_: MessageBox text\n"
"Spellchecking of multiple files is finished."
msgstr "Speltoetser van veelvuldige lêers is klaar gemaak."
#: kbabel/kbabel.cpp:1664
msgid ""
"_: MessageBox caption\n"
"Spellcheck Done"
msgstr "Speltoets Klaar"
#: kbabel/errorlistview.cpp:62
msgid ""
""
"Error List
"
"This window shows the list of errors found by validator tools so you can "
"know why the current message has been marked with an error.
"
msgstr ""
#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44
msgid "Id"
msgstr ""
#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Original String"
msgstr "Oorspronklike string (msgid):"
#: kbabel/contextview.cpp:63
msgid ""
""
"PO Context
"
"This window shows the context of the current message in the PO file. "
"Normally it shows four messages in front of the current message and four after "
"it.
"
"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
"
""
msgstr ""
""
"Pos Konteks
"
"Hierdie venster vertoon die Konteks van die huidige boodskap in die Pos "
"lêer. Gewoonlik dit vertoon vier boodskappe in voor van die huidige boodskap en "
"vier na dit.
"
"Jy kan steek weg die nutsprogramme venster deur deaktivering Options->"
"Show nutsprogramme.
"
#: kbabel/contextview.cpp:99
msgid "current entry"
msgstr "huidige inskrywing"
#: kbabel/contextview.cpp:140
msgid ""
"Plural %1: %2\n"
msgstr ""
#: kbabel/spelldlg.cpp:44
msgid ""
"_: Caption of dialog\n"
"Spelling"
msgstr "Spelling"
#: kbabel/spelldlg.cpp:47
#, fuzzy
msgid "&Spell Check"
msgstr "Spel Bevestig"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:57
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Edit"
msgstr "Redigeer"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Options for Editing"
msgstr "Opsies vir redigering"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:70
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Search"
msgstr "Soektog"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Options for Searching Similar Translations"
msgstr "Opsies vir soek soortgelyk vertalings"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Options for Showing Differences"
msgstr "Opsies vir te wys verskille"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
"Fonts"
msgstr "Diff"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Font Settings"
msgstr "Spelling"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
"Colors"
msgstr "Diff"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Color Settings"
msgstr "Spelling"
#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76
msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:"
msgstr ""
#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182
#, c-format
msgid "Plural %1"
msgstr ""
#: datatools/pluralforms/main.cc:59
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"plural forms"
msgstr "meervoud vorms"
#: datatools/punctuation/main.cc:58
#, fuzzy
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"punctuation"
msgstr "vergelyking"
#: datatools/accelerators/main.cc:58
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"accelerator"
msgstr "versneller"
#: datatools/context/main.cc:58
#, fuzzy
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"context info"
msgstr "konteks"
#: datatools/equations/main.cc:58
#, fuzzy
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"equations"
msgstr "vergelyking"
#: datatools/xml/main.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"XML tags"
msgstr "etiket"
#: datatools/arguments/main.cc:57
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"arguments"
msgstr "argumente"
#: datatools/whitespace/main.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
"_: which check found errors\n"
"whitespace only translation"
msgstr "versneller"
#: datatools/not-translated/main.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
"_: which check found errors\n"
"English text in translation"
msgstr "vergelyking"
#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55
#, fuzzy
msgid ""
"_: which check found errors\n"
"translation has inconsistent length"
msgstr "konteks"
#: datatools/regexp/main.cc:58
msgid "Error loading data (%1)"
msgstr ""
#: datatools/regexp/main.cc:118
#, fuzzy
msgid "File not found"
msgstr "lêers na open"
#: datatools/regexp/main.cc:123
msgid "The file is not a XML"
msgstr ""
#: datatools/regexp/main.cc:147
msgid "Expected tag 'item'"
msgstr ""
#: datatools/regexp/main.cc:153
msgid "First child of 'item' is not a node"
msgstr ""
#: datatools/regexp/main.cc:159
msgid "Expected tag 'name'"
msgstr ""
#: datatools/regexp/main.cc:167
msgid "Expected tag 'exp'"
msgstr ""
#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
msgid "loading file"
msgstr "laaiïng van lêer"
#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
msgid "saving file"
msgstr "stooring lêer"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
msgid "KBabelDict"
msgstr "Kbabeldict"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
msgid "About Module"
msgstr "Aangaande Module"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
msgid "Hide Sett&ings"
msgstr "Steek weg Instellings"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
msgid "Show Sett&ings"
msgstr "Vertoon Instellings"
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83
msgid "Search in module:"
msgstr "Soektog in module:"
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106
msgid "&Start Search"
msgstr "Begin Soektog"
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108
msgid "Sea&rch in translations"
msgstr "Soektog in vertalings"
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125
msgid "Settings:"
msgstr "Instellings:"
#: kbabeldict/main.cpp:114
msgid "KBabel - Dictionary"
msgstr "Kbabel - Woordeboek"
#: kbabeldict/main.cpp:115
msgid "A dictionary for translators"
msgstr "'n woordeboek vir vertalers"
#: kbabeldict/main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
msgstr "(c) 2000,2001,2002 Die Kbabeldict ontwikkelaars"
#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42
msgid "Report Bug..."
msgstr "Raporteer Fout..."
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"_: dictionary to not use\n"
"Do not use:"
msgstr "Moet nie gebruik"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"_: dictionary to use\n"
"Use:"
msgstr "Gebruik"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
msgid "Move &Up"
msgstr "Beweeg Begin"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
msgid "Move &Down"
msgstr "Beweeg Ondertoe"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Con&figure..."
msgstr "Konfigureer Woordeboek"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
msgid ""
"The name you chose is already used.\n"
"Please change the source name."
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
msgid "Name is Not Unique"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68
msgid "Translation Database"
msgstr "Vertaling Databasis"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70
msgid "A fast translation search engine based on databases"
msgstr "'n vinnige vertaling soektog masjien gebaseerde op databasise"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi"
msgstr "Kopiereg 2000-2001 deur Andrea Rizzi"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182
msgid "CHUNK BY CHUNK"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183
msgid ""
"Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
"
"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
msgid "DYNAMIC DICT:"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
msgid ""
"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
"correlation of original and translated words."
"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
"
"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Create Database"
msgstr "Databasis"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
msgid "Create"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
msgid "Do Not Create"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184
msgid "PO Compendium"
msgstr "Pos Kompendium"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97
msgid "A module for searching in a PO file"
msgstr "'n module vir soek in 'n Pos lêer"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957
msgid "Loading PO compendium"
msgstr "Laaiïng van Pos kompendium"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fout terwyl probeer na lees lêer vir Pos Kompendium module:\n"
"%1"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132
msgid "Building indices"
msgstr "Bou indices"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88
msgid ""
""
"Parameters
"
"Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
"ignored.
"
msgstr ""
""
"Parameters
"
"Hier jy kan fine-tune soek binne in die Pos lêer. Vir voorbeeld as jy wil hê "
"na aan te bring 'n kas sensitief soektog, of as jy wil hê fuzzy boodskappe na "
"wees geignoreer.
"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94
msgid ""
""
"Comparison Options
"
"Choose here which messages you want to have treated as a matching "
"message.
"
msgstr ""
""
"Vergelyking Opsies
"
"Kies hier wat boodskappe jy wil hê na het behandel as 'n ooreenstemmende "
"boodskap.
"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102
msgid ""
""
"3-Gram-matching
"
"A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.
"
msgstr ""
""
"3-Gram-matching
"
"'n boodskap ooreenstemmende inskrywings nog 'n as mees van sy 3-letter "
"groepe word versamel in die ander boodskap. e.g. 'abc123' ooreenstemmende "
"inskrywings 'abcx123c12'.
"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107
msgid ""
""
"Location
"
"Configure here which file is to be used for searching.
"
msgstr ""
""
"Ligging
"
"Konfigureer hier wat lêer is na wees gebruik word vir soek.
"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147
msgid "PO Auxiliary"
msgstr "Pos Auxilirie"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426
msgid "Loading PO auxiliary"
msgstr "Laaiïng van Pos auxilirie"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fout terwyl probeer na open lêer vir Pos Auxilirie module:\n"
"%1"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450
msgid "Building index"
msgstr "Bou indeks"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97
msgid "A simple module for exact searching in a PO file"
msgstr "'n eenvoudige module vir presiese soek in 'n Pos lêer"
#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175
#, fuzzy
msgid "TMX Compendium"
msgstr "Pos Kompendium"
#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97
#, fuzzy
msgid "A module for searching in a TMX file"
msgstr "'n module vir soek in 'n Pos lêer"
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
""
"Parameters
"
"Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
"want to perform a case sensitive search.
"
msgstr ""
""
"Parameters
"
"Hier jy kan fine-tune soek binne in die Pos lêer. Vir voorbeeld as jy wil hê "
"na aan te bring 'n kas sensitief soektog, of as jy wil hê fuzzy boodskappe na "
"wees geignoreer.
"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Loading TMX compendium"
msgstr "Laaiïng van Pos kompendium"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Cannot open the file."
msgstr "Kan nie open die databasis"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Cannot parse XML data."
msgstr "Kan nie open die databasis"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111
msgid "Unsupported format."
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Fout terwyl probeer na lees lêer vir Pos Kompendium module:\n"
"%1"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Empty database."
msgstr "Databasis"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
msgstr "Kopiereg 2000-2001 deur Andrea Rizzi"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
msgid "No error"
msgstr "Nee fout"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Database folder does not exist:\n"
"%1\n"
"Do you want to create it now?"
msgstr ""
"Databasis gids doen nie bestaan:\n"
"%1\n"
"Doen jy wil hê na skep dit nou?"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Databasis"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid "It was not possible to create folder %1"
msgstr "Dit was nie moontlik na skep gids %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
msgid ""
"There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
"need to choose one of them."
"
"
"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Old Database Found"
msgstr "Databasis gids:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Use &Old Database"
msgstr "Nie moontlik na open die databasis"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Use &New Database"
msgstr "Nie moontlik na open die databasis"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
msgid ""
"Database files not found.\n"
"Do you want to create them now?"
msgstr ""
"Databasis lêers nie gevind.\n"
"Doen jy wil hê na skep hulle nou?"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408
msgid "Cannot open the database"
msgstr "Kan nie open die databasis"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640
msgid "Another search has already been started"
msgstr "Nog 'n soektog het alreeds al beginne"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647
msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress"
msgstr "Nie moontlik na soektog nou: 'n Pos lêer skandeer is in vordering"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445
msgid "Unable to open the database"
msgstr "Nie moontlik na open die databasis"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658
msgid "Database empty"
msgstr "Databasis leeg"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462
msgid "No entry for this package in the database."
msgstr "Nee inskrywing vir hierdie paket in die databasis."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469
msgid "Searching for %1 in database"
msgstr "Soek vir %1 in databasis"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548
msgid "Looking for repetitions"
msgstr "Besig om te soek vir repitisies"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Minimum Repetition"
msgstr "Minimum herhaling"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:"
msgstr "Voeg by die minimum nommer van repitisies vir 'n string"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572
msgid "Searching repeated string"
msgstr "Soek herhaalde string"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Select Folder to Scan Recursively"
msgstr "Kies Gids Jy Wil hê na Skandeer Rekursief"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folder %1"
msgstr "Skandering lêer %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "Select Folder to Scan"
msgstr "Kies Pos Lêer na Skandeer"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358
msgid "Select PO File to Scan"
msgstr "Kies Pos Lêer na Skandeer"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372
#, c-format
msgid "Scanning file %1"
msgstr "Skandering lêer %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608
msgid "Searching words"
msgstr "Soek woorde"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850
msgid "Process output"
msgstr "Proses uitset"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
#, c-format
msgid "Scanning file: %1"
msgstr "Skandering lêer: %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
#, c-format
msgid "Entries added: %1"
msgstr "Inskrywings bygevoeg: %1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
msgid "Found in:"
msgstr "Gevind in:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
msgid "Translator:"
msgstr "Vertaler:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
msgid "&More"
msgstr "Meer"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
msgid "Score"
msgstr "Telling"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
msgid "Original"
msgstr "Oorspronklike"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
msgid "Translation"
msgstr "Vertaling"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
msgid "Location"
msgstr "Ligging"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
msgid "< &Previous"
msgstr "< Vorige"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
msgid "&Next >"
msgstr "Volgende >"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "Edit File"
msgstr "Redigeer lêer"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit File %1"
msgstr "Redigeer lêer %1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
#, c-format
msgid "Send bugs to %1"
msgstr "Stuur bugs na %1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
msgid "Authors:"
msgstr "Outeure:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
msgid "Thanks to:"
msgstr "Bedankinge na:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
msgid "No information available."
msgstr "Nee informasie beskikbaar."
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
#, c-format
msgid "Configure Dictionary %1"
msgstr "Konfigureer Woordeboek %1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting KBabel:\n"
"%1"
msgstr ""
"Daar was 'n fout beginne Kbabel:\n"
"%1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
msgid "There was an error using DCOP."
msgstr "Daar was 'n fout te gebruik Dcop."
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
msgid ""
"The \"Translation Database\" module\n"
"appears not to be installed on your system."
msgstr ""
"Die \"Vertaling Databasis\" module\n"
"verskyn nie na wees geïnstalleer op jou stelsel."
#: common/kbmailer.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while trying to download file %1."
msgstr "Fout terwyl probeer na open lêer %1."
#: common/kbmailer.cpp:145
msgid "Enter the name of the archive without file extension"
msgstr "Invoer die naam van die argief sonder om te lêer uitbreiding"
#: common/kbmailer.cpp:178
msgid "Error while trying to create archive file."
msgstr "Fout terwyl probeer na skep argief lêer."
#: common/kbmailer.cpp:193
#, c-format
msgid "Error while trying to read file %1."
msgstr "Fout terwyl probeer na lees lêer %1."
#: common/kbmailer.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
msgstr "Fout terwyl probeer na open lêer %1."
#: common/kbproject.cpp:53
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "Naam"
#: common/catalog.cpp:592
msgid ""
"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
"updated."
msgstr ""
"Vry Sagteware Stigting Kopiereg doen nie bevat enige jaar. Dit sal nie wees "
"opgedateer."
#: common/catalog.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "validating file"
msgstr "laaiïng van lêer"
#: common/catalog.cpp:1276
msgid "applying tool"
msgstr ""
#: common/catalog.cpp:3128
msgid "searching matching message"
msgstr "soek ooreenstemmende boodskap"
#: common/catalog.cpp:3217
msgid "preparing messages for diff"
msgstr "berei voor boodskappe vir diff"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50
msgid "Catalog Information"
msgstr "Katalogus Informasie"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53
msgid "Total Messages"
msgstr "Totaal Boodskappe"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54
msgid "Fuzzy Messages"
msgstr "Fuzzy Boodskappe"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55
msgid "Untranslated Messages"
msgstr "Onvertaal Boodskappe"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96
msgid "Last Translator"
msgstr "Laaste Vertaler"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57
msgid "Language Team"
msgstr "Taal Span"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58
msgid "Revision"
msgstr "Hersiening"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72
msgid "&Open"
msgstr "Open"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225
msgid "&Open Template"
msgstr "Open Werkvoorbeeld"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228
msgid "Open in &New Window"
msgstr "Open in Nuwe Venster"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237
msgid "Fi&nd in Files..."
msgstr "Soek in Lêers..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240
msgid "Re&place in Files..."
msgstr "Vervang in Lêers..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251
msgid "&Toggle Marking"
msgstr "Wissel Merk"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254
msgid "Remove Marking"
msgstr "Verwyder Merk"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257
msgid "Toggle All Markings"
msgstr "Wissel Alle Merkers"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260
msgid "Remove All Markings"
msgstr "Verwyder Alle Merkers"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Mark Modified Files"
msgstr "Gemerkte lêers"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267
msgid "&Load Markings..."
msgstr "Las Merkers..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270
msgid "&Save Markings..."
msgstr "Stoor Merkers..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
#, fuzzy
msgid "&Mark Files..."
msgstr "Gemerkte lêers"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275
#, fuzzy
msgid "&Unmark Files..."
msgstr "Soek in Lêers..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309
msgid "Next Te&mplate Only"
msgstr "Volgende Werkvoorbeeld Slegs"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312
msgid "Previous Temp&late Only"
msgstr "Vorige Werkvoorbeeld Slegs"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315
msgid "Next Tran&slation Exists"
msgstr "Volgende Vertaling Bestaan"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318
msgid "Previous Transl&ation Exists"
msgstr "Vorige Vertaling Bestaan"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322
msgid "Previous Marke&d"
msgstr "Vorige Gemerkte"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325
msgid "Next &Marked"
msgstr "Volgende Gemerkte"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
msgid "&Statistics"
msgstr "Statistieke"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
msgid "S&tatistics in Marked"
msgstr "Statistieke in Gemerkte"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
msgid "Check S&yntax"
msgstr "Bevestig Sintaks"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359
msgid "S&pell Check"
msgstr "Spel Bevestig"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362
msgid "Spell Check in &Marked"
msgstr "Spel Bevestig in Gemerkte"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365
msgid "&Rough Translation"
msgstr "Rof Vertaling"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368
msgid "Rough Translation in M&arked"
msgstr "Rof Vertaling in Gemerkte"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371
msgid "Mai&l"
msgstr "Pos"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374
msgid "Mail Mar&ked"
msgstr "Pos Gemerkte"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378
#, fuzzy
msgid "&Pack"
msgstr "Terug"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Pack &Marked"
msgstr "Pos Gemerkte"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412
#, fuzzy
msgid "V&alidation Marked"
msgstr "Bekragting"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Dateer op Cvs"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Update Marked"
msgstr "Volgende Gemerkte"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Commit"
msgstr "Kommentaar"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Commit Marked"
msgstr "Volgende Gemerkte"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Status: "
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Status for Marked"
msgstr "Statistieke in Gemerkte"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Show Diff"
msgstr "Vertoon Diff"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Status (Local)"
msgstr "Status Liggies"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Status (Local) for Marked"
msgstr "Statistieke in Gemerkte"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Status (Remote)"
msgstr "Status: "
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Status (Remote) for Marked"
msgstr "Statistieke in Gemerkte"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Show Information"
msgstr "Katalogus Informasie"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Show Information for Marked"
msgstr "Statistieke in Gemerkte"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Update Templates"
msgstr "Open Werkvoorbeeld"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Update Marked Templates"
msgstr "Open Werkvoorbeeld"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Commit Templates"
msgstr "Open Werkvoorbeeld"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509
msgid "Commit Marked Templates"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529
msgid "Commands"
msgstr "Opdragte"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558
msgid ""
""
"Statusbar
\n"
"The statusbar displays information about progress of the current find or "
"replace operation. The first number in Found: "
"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
"containing the searched text found so far.
"
msgstr ""
""
"Statusbalk
\n"
"Die Statusbalk vertoon informasie aangaande vordering van Die huidige soek "
"van vervang operasie. Die eerste nommer in Gevind: "
"vertoon Die nommer van lêers met 'n voorkoms van Die gesoekte teks nie nog "
"vertoon in Die Kbabel venster. Die tweede vertoon Die totaal nommer van lêers "
"bevat Die gesoekte teks Gevind sodat ver.
"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot send a message to KBabel.\n"
"Please check your TDE installation."
msgstr ""
"Kbabel kan nie begin 'n teks redigeerder komponent.\n"
"Asseblief bevestig jou Kde installasie."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858
msgid ""
"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n"
"You should check the installation of TDE.\n"
"Please start KBabel manually."
msgstr ""
"Nie moontlik na gebruik Klauncher na begin Kbabel.\n"
"Jy moet bevestig die installasie van Kde.\n"
"Asseblief begin Kbabel eiehandig."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893
msgid "Found: 0/0"
msgstr "Gevind: 0/0"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915
msgid "Found: %1/%2"
msgstr "Gevind: %1/%2"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
msgid "DCOP communication with KBabel failed."
msgstr "Dcop kommunikasie met Kbabel gevaal."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
msgid "DCOP Communication Error"
msgstr "Dcop Kommunikasie Fout"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
msgid "KBabel cannot be started."
msgstr "Kbabel kan nie wees beginne."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
msgid "Cannot Start KBabel"
msgstr "Kan nie Begin Kbabel"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094
msgid "Search string not found!"
msgstr "Soektog string nie gevind!"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr "Kan nie open die databasis"
#: catalogmanager/main.cpp:186
msgid "KBabel - Catalog Manager"
msgstr "Kbabel - Katalogus Bestuurder"
#: catalogmanager/main.cpp:187
#, fuzzy
msgid "An advanced catalog manager for KBabel"
msgstr "'n gevorderde katalogus bestuurder vir Kbabel, Pos lêer redigeerder"
#: catalogmanager/main.cpp:211
msgid "Support for making diffs and some minor improvements."
msgstr ""
#: catalogmanager/main.cpp:216
#, fuzzy
msgid "KBabel contains code from GNU gettext"
msgstr ""
"Kbabel bevat kode van die volgende projekte:\n"
"Qt deur Trolltech en Gnu gettext"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"_: Caption of dialog\n"
"Validation"
msgstr "Rof Vertaling"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73
#, fuzzy
msgid "&Ignore"
msgstr "Meer"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot instantiate a validation tool.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Kbabel kan nie begin 'n teks redigeerder komponent.\n"
"Asseblief bevestig jou Kde installasie."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Validation Tool Error"
msgstr "Bekragting"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186
msgid ""
"Validation done.\n"
"\n"
"Checked files: %1\n"
"Number of errors: %2\n"
"Number of ignored errors: %3"
msgstr ""
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Validation Done"
msgstr "Bekragting"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50
msgid "File Options"
msgstr "Lêer Opsies"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53
msgid "&In all files"
msgstr "In alle lêers"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54
msgid "&Marked files"
msgstr "Gemerkte lêers"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55
msgid "In &templates"
msgstr "In voorbeelde"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56
msgid "Ask before ne&xt file"
msgstr "Vra voor volgende lêer"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57
msgid "Save &without asking"
msgstr "Stoor sonder om te vra"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59
msgid ""
""
"File Options
"
"Here you can finetune where to find:"
"
"
"- In all files: search in all files, otherwise searched is the "
"selected file or files in the selected folder
"
"- Ask before next file: show a dialog asking to proceed to the next "
"file
"
msgstr ""
""
"Lêer Opsies
"
"Hier jy kan fyn verstel waar na soek:"
"
"
"- in alle lêers: soektog in alle lêers, andersins gesoekte is die "
"gekose Lêer of lêers in die gekose kabinet
"
"- Vra voor volgende Lêer: vertoon 'n dialoog vra na gaan voort na die "
"volgende Lêer
"
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90
msgid "No SVN repository"
msgstr ""
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93
msgid "Not in SVN"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96
msgid "Locally added"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99
msgid "Locally removed"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102
msgid "Locally modified"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Up-to-date"
msgstr "Dateer op Cvs"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108
msgid "Conflict"
msgstr ""
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
msgid "Error in Working Copy"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288
msgid ""
"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483
msgid "[ Starting command ]"
msgstr ""
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
msgid "SVN Dialog"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
msgid "Update the following files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77
msgid "Commit the following files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
msgid "Get remote status for the following files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
msgid "Get local status for the following files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
msgid "Get diff for the following files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
msgid "Get information for the following files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "&Old messages:"
msgstr "Alle boodskappe"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Log message:"
msgstr "Alle boodskappe"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Auto&matically add files if necessary"
msgstr "Automaties begin soektog"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Commit"
msgstr "Kommentaar:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "&Get Status"
msgstr "Status: "
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
#, fuzzy
msgid "&Get Diff"
msgstr "Vertoon Diff"
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid "&Get Information"
msgstr "Katalogus Informasie"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Command output:"
msgstr "Opdrag:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
#, fuzzy
msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
msgstr "Die lêer %1 alreeds bestaan. Doen jy wil hê na oorskryf dit?"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
#, fuzzy
msgid "The process could not be started."
msgstr "Kbabel kan nie wees beginne."
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
msgid "[ Exited with status %1 ]"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
msgid "[ Finished ]"
msgstr ""
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80
msgid "Message Catalogs"
msgstr "Boodskap Katalogusse"
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637
msgid "No version control"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5
#, fuzzy
msgid "CVS/SVN Status"
msgstr "Status: "
#: catalogmanager/future.cpp:8
msgid "Resolved"
msgstr ""
#: catalogmanager/future.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Resolved for Marked"
msgstr "Statistieke in Gemerkte"
#: catalogmanager/future.cpp:10
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr "Ongedaan maak"
#: catalogmanager/future.cpp:11
#, fuzzy
msgid "Revert for Marked"
msgstr "Statistieke in Gemerkte"
#: catalogmanager/future.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Cleanup"
msgstr "Maak skoon"
#: catalogmanager/future.cpp:13
#, fuzzy
msgid "Cleanup for Marked"
msgstr "Statistieke in Gemerkte"
#: catalogmanager/future.cpp:16
msgid "No repository"
msgstr ""
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56
msgid "Files:"
msgstr "Lêers:"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
msgid "M"
msgstr "M"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
msgid "Fuzzy"
msgstr "Fuzzy"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
msgid "Untranslated"
msgstr "Onvertaal"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
msgid "Last Revision"
msgstr "Laaste Hersiening"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
msgid "Log Window"
msgstr "Log Venster"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
msgid "C&lear"
msgstr "Maak skoon"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
msgid ""
""
"Log window
\n"
"In this window the output of the executed commands are shown.
"
msgstr ""
""
"Log venster
\n"
"In hierdie venster die uitset van die uitgevoerde opdragte word vertoon.
"
""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
""
"Catalog Manager
\n"
"The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
"is displayed.
"
"For more information see section The Catalog Manager "
"in the online help.
"
msgstr ""
""
"Katalogus Bestuurder
\n"
"Die Katalogus Bestuurder vlans saam twee gidse binnein een boom en vertoon "
"alle\n"
"Pos en Pot lêers in hierdie gidse. Hierdie weg jy kan maklik sien as 'n\n"
"nuwe werkvoorbeeld het al bygevoeg of verwyder. Asook sommige informasie "
"aangaande Die lêers\n"
"is vertoon.
"
"Vir meer informasie sien seksie Die Katalogus Bestuurder "
"in Die aan-lyn hulp.
"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473
#, fuzzy
msgid ""
"Error while trying to read file:\n"
" %1\n"
"Maybe it is not a valid file with list of markings."
msgstr ""
"Fout terwyl probeer na lees lêer:\n"
" %1\n"
"Miskien dit is nie 'n geldige lêer met lys van merkers."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571
msgid ""
"An error occurred while trying to write to file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"'n fout voorgekom terwyl probeer na skryf na lêer:\n"
"%1\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580
msgid ""
"An error occurred while trying to upload the file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"'n fout voorgekom terwyl probeer na oplaai die lêer:\n"
"%1\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n"
"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can "
"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are "
"updated."
msgstr ""
"Die Katalogus Bestuurder is nogsteeds besig met opdatering van informasie "
"aangaande Die lêers!\n"
"As jy gaan voort, dit sal probeer na dateer op alle nodige lêers, egter hierdie "
"kan neem 'n lang tyd en dalk mag lei na verkeerde resultate. Asseblief wag "
"totdat alle lêers word opgedateer."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769
#, fuzzy
msgid ""
"Statistics for all:\n"
msgstr ""
"Statistieke vir %1:\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771
msgid ""
"Statistics for %1:\n"
msgstr ""
"Statistieke vir %1:\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773
msgid ""
"Number of packages: %1\n"
msgstr ""
"Nommer van pakette: %1\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776
msgid ""
"Complete translated: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Volledige vertaalde: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779
msgid ""
"Only template available: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Slegs werkvoorbeeld beskikbaar: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781
msgid ""
"Only PO file available: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Slegs Pos lêer beskikbaar: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783
msgid ""
"Number of messages: %1\n"
msgstr ""
"Nommer van boodskappe: %1\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787
msgid ""
"Translated: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Vertaalde: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790
msgid ""
"Fuzzy: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Fuzzy: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793
msgid ""
"Untranslated: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Onvertaal: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820
#, fuzzy
msgid ""
"The file is syntactically correct.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
msgstr ""
"Die lêer is sintakties korrek.\n"
"\n"
"Uitset van \"msgfmt --statistics\":\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825
#, fuzzy
msgid ""
"The file has syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
msgstr ""
"Die lêer het sintaks foute!\n"
"Uitset van \"msgfmt --statistics\":"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830
#, fuzzy
msgid ""
"The file has header syntax error.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
msgstr ""
"Die lêer het sintaks foute!\n"
"Uitset van \"msgfmt --statistics\":"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835
msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\""
msgstr "'n fout voorgekom terwyl verwerking \"msgfmt --statistics\""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH."
msgstr ""
"Ispell kon nie wees beginne.\n"
"Asseblief maak seker jy het Ispell behoorlik gekonfigureer en in jou Gids "
"soeklys."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868
#, fuzzy
msgid ""
"All files in folder %1 are syntactically correct.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Alle lêers in gids %1 word sintakties korrek!\n"
"Uitset van \"msgfmt --statistics\":\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873
#, fuzzy
msgid ""
"All files in the base folder are syntactically correct.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Alle lêers in die basis gids word sintakties korrek!\n"
"Uitset van \"msgfmt --statistics\":\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884
#, fuzzy
msgid ""
"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Na minste een lêer in gids %1 het sintaks foute!\n"
"Uitset van \"msgfmt --statistics\":\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889
#, fuzzy
msgid ""
"At least one file in the base folder has syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Na minste een lêer in die basis gids het sintaks foute!\n"
"Uitset van \"msgfmt --statistics\":\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900
#, fuzzy
msgid ""
"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Na minste een lêer in gids %1 het sintaks foute!\n"
"Uitset van \"msgfmt --statistics\":\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905
#, fuzzy
msgid ""
"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Na minste een lêer in die basis gids het sintaks foute!\n"
"Uitset van \"msgfmt --statistics\":\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1"
msgstr ""
"'n fout voorgekom terwyl verwerking \"msgfmt --statistics *.pos\" in gids %1"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base "
"folder"
msgstr ""
"'n fout voorgekom terwyl verwerking \"msgfmt --statistics *.pos\" in die basis "
"gids"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502
msgid "Do you really want to delete the file %1?"
msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die lêer %1?"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507
msgid "Was not able to delete the file %1!"
msgstr "Was nie in staat na uitvee die lêer %1!"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766
#, fuzzy
msgid ""
"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n"
"%1\n"
"Please check your settings in the project settings dialog."
msgstr ""
"Jy het nie gespesifiseer 'n geldige gids vir die basis gids van die Pos lêers:\n"
"%1\n"
"Asseblief bevestig jou instellings in die voorkeure dialoog!"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783
#, fuzzy
msgid ""
"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template "
"files:\n"
"%1\n"
"Please check your settings in the project settings dialog."
msgstr ""
"Jy het nie gespesifiseer 'n geldige gids vir die basis gids van die Pos "
"werkvoorbeeld lêers:\n"
"%1\n"
"Asseblief bevestig jou instellings in die voorkeure dialoog!"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824
msgid "Reading file information"
msgstr "Lees lêer informasie"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008
#, fuzzy
msgid "Validation Options"
msgstr "Bekragting"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88
msgid "No CVS repository"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91
msgid "Not in CVS"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228
msgid ""
"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed."
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68
msgid "CVS Dialog"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83
msgid "Get status for the following files:"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "E&ncoding:"
msgstr "Enkodering"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Recommended ( %1 )"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Locale ( %1 )"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
#, c-format
msgid "Cannot find encoding: %1"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
msgid ""
"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Last choice ( %1 )"
msgstr ""
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113
msgid "Ma&rk files which match the following pattern:"
msgstr ""
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "&Mark Files"
msgstr "Gemerkte lêers"
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116
msgid "Unma&rk files which match the following pattern:"
msgstr ""
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Un&mark Files"
msgstr "Gemerkte lêers"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There was also an error while reading the header.\n"
#~ "Please check the header."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Daar was asook 'n fout terwyl lees die opskrif.\n"
#~ "Asseblief bevestig die opskrif."
#, fuzzy
#~ msgid "Can not execute msgfmt. Please make sure you have msgfmt in your PATH!"
#~ msgstr ""
#~ "Ispell kon nie wees beginne.\n"
#~ "Asseblief maak seker jy het Ispell behoorlik gekonfigureer en in jou Gids soeklys."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can not instantiate a validation tool.\n"
#~ "Please, check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Kbabel kan nie begin 'n teks redigeerder komponent.\n"
#~ "Asseblief bevestig jou Kde installasie."
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003 The KBabel developers"
#~ msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002 Die Kbabel ontwikkelaars"
#, fuzzy
#~ msgid "CVS Status"
#~ msgstr "Status: "
#~ msgid "all"
#~ msgstr "alle"
#, fuzzy
#~ msgid "DiffPreferences"
#~ msgstr "Voorkeure"
#, fuzzy
#~ msgid "ColorPreferences"
#~ msgstr "Voorkeure"
#, fuzzy
#~ msgid "EditorPreferences"
#~ msgstr "Voorkeure"
#, fuzzy
#~ msgid "EditorDiffPreferences"
#~ msgstr "Voorkeure"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Kleure"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Colors
\n"
#~ "Define here which colors you want to be used in the Editor. \n"
#~ "Background color is used for highlighting the background of characters. \n"
#~ "The other colors are used for syntax highlighting.
"
#~ msgstr "Kleure
Definieer hier wat Kleure jy wil hê na wees gebruik word in die Redigeerder. Agtergrond kleur is gebruik word vir verligting die Agtergrond van karakters. die ander Kleure word gebruik word vir sintaks verligting.
"
#~ msgid ""
#~ "KBabel contains code from the following projects:\n"
#~ "Qt by Trolltech and GNU gettext"
#~ msgstr ""
#~ "Kbabel bevat kode van die volgende projekte:\n"
#~ "Qt deur Trolltech en Gnu gettext"
#~ msgid "disable splashscreen at startup"
#~ msgstr "deaktiveer spatskerm na opstart"
#~ msgid "Make"
#~ msgstr "Maak"
#~ msgid "Make Install"
#~ msgstr "Maak Installeer"
#~ msgid "Run Application"
#~ msgstr "Hardloop Aansoek"
#~ msgid "Compile"
#~ msgstr "Kompileer"
#~ msgid "Resolve CVS Conflict"
#~ msgstr "Oplos Cvs Konflik"
#, fuzzy
#~ msgid "Project Properties"
#~ msgstr "Project-Id:"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "Terug"
#~ msgid "For&ward"
#~ msgstr "Vorentoe"
#~ msgid "Show Co&mments"
#~ msgstr "Vertoon Kommentaar"
#~ msgid "Show T&ools"
#~ msgstr "Vertoon Nutsprogramme"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: title of page in preferences dialog\n"
#~ "View"
#~ msgstr "Diff"
#, fuzzy
#~ msgid "View Settings"
#~ msgstr "Steek weg Instellings"
#, fuzzy
#~ msgid "Project &Name:"
#~ msgstr "Project-Id:"
#~ msgid "DCOP communication error"
#~ msgstr "Dcop kommunikasie fout"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Caption of dialog\n"
#~ "Create New Project"
#~ msgstr "Rof Vertaling"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Co&mments"
#~ msgstr "Vertoon Kommentaar"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide T&ools"
#~ msgstr "Vertoon Nutsprogramme"
#, fuzzy
#~ msgid "&File:"
#~ msgstr "Lêers:"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Vorm1"
#~ msgid "Appearance
These options let you configure the appearance for the message editor.
Check Highlight syntax to let KBabel display special characters, like \\\" and \\n, in different colors.
The three other options will help you to \"see\" whitespace characters. Mark whitespace with points draws a small point instead of a whitespace, Highlight background colors the background of the characters and Show surrounding quotes displays quotes at the beginning and end of each line.
"
#~ msgstr "Voorkoms
Hierdie opsies laat jy konfigureer die Voorkoms vir die boodskap redigeerder.
Bevestig Verlig sintaks na laat Kbabel vertoon spesiaal karakters, hou van \\\" en \\n, in ander kleure.
die drie ander opsies sal hulp jy na \"sien\" spasie karakters. Merk spasie met punte teken 'n klein punt in plaas van van 'n spasie, Verlig agtergrond kleure die agtergrond van die karakters en Vertoon omsluitende kwotasies vertoon kwotasies na die begin en einde van elke lyn.
"
#~ msgid "This option takes no effect until KBabel is restarted."
#~ msgstr "Hierdie opsie neem nee effek totdat Kbabel is herlaai."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: title of page in preferences dialog\n"
#~ "General"
#~ msgstr "Soektog"
#~ msgid ""
#~ "The file is syntactically correct!\n"
#~ "Output of \"msgfmt --statistics\":"
#~ msgstr ""
#~ "Die lêer is sintakties korrek!\n"
#~ "Uitset van \"msgfmt --statistics\":"
#, fuzzy
#~ msgid "caption"
#~ msgstr "Ligging"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "Hoof"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "Soek"
#, fuzzy
#~ msgid "orientation"
#~ msgstr "Vertaling"
#~ msgid "Options for saving a file"
#~ msgstr "Opsies vir stooring 'n lêer"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Folder You Want to Scan"
#~ msgstr "Kies Gids Jy Wil hê na Skandeer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: title of page in preferences dialog\n"
#~ "Directories"
#~ msgstr "Bron"
#~ msgid "Commands for Directories"
#~ msgstr "Opdragte vir Gidse"
#, fuzzy
#~ msgid "Single Directory"
#~ msgstr "Skandeer Gids..."
#, fuzzy
#~ msgid "Scan Directory"
#~ msgstr "Skandeer Gids..."
#~ msgid "Scanning directory %1"
#~ msgstr "Skandering gids %1"
#~ msgid ""
#~ "This is not a valid header!
\n"
#~ "A valid header has the format:\n"
#~ "
optional comment
msgid \"\"
msgstr \"\"
optional lines surrounded by \"\"
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hierdie is nie 'n geldige opskrif!
\n"
#~ "'n geldige opskrif het die formaat:\n"
#~ "
opsionele kommentaar
msgid \"\"
msgstr \"\"
opsionele lyne omsluit deur \"\"
\n"
#~ msgid "Do you want to discard your changes or edit the header again?
"
#~ msgstr "Doen jy wil hê na gooi weg jou verander of redigeer die opskrif weer?
"
#~ msgid "Ch&eck Arguments"
#~ msgstr "Bevestig Argumente"
#~ msgid "Chec&k Accelerators"
#~ msgstr "Bevestig Versnellers"
#~ msgid "Check E&quations"
#~ msgstr "Bevestig Vergelykings"
#~ msgid "Look &for Translated Context Info"
#~ msgstr "Kyk vir Vertaalde Konteks Inligting"
#~ msgid "Check &Plural Forms (TDE only)"
#~ msgstr "Bevestig Meervoud Vorms (Kde slegs)"
#~ msgid "Check &Tags"
#~ msgstr "Bevestig Etiket"
#~ msgid "Show &Navigation Bar"
#~ msgstr "Vertoon Navigering Kolom"
#~ msgid "Catalog Manager"
#~ msgstr "Katalogus Bestuurder"
#~ msgid "Options for the Catalog Manager"
#~ msgstr "Opsies vir die Katalogus Bestuurder"
#~ msgid ""
#~ "This file contains gettext plural forms.\n"
#~ "These were introduced by gettext 0.10.36 and are not yet really supported by KBabel.\n"
#~ "You can only edit the singular form but the other forms will not be lost. You just have to edit them manually afterwards."
#~ msgstr ""
#~ "Hierdie lêer bevat gettext meervoud vorms.\n"
#~ "Hierdie was bekendgestel deur gettext 0.10.36 en word nie nog rerig ondersteunde deur Kbabel.\n"
#~ "Jy kan slegs redigeer die enkel vorm maar die ander vorms sal nie wees verloor. Jy net het na redigeer hulle eiehandig agterna."
#~ msgid ""
#~ "An error in the plural forms has been found!\n"
#~ "(If there is no real error, please check the respective setting in the Identity tab of the preferences dialog.)"
#~ msgstr ""
#~ "'n fout in die meervoud vorms het al gevind!\n"
#~ "(As daar is nee egte fout, asseblief bevestig die respektiewe opset in die Identiteit oortjie van die voorkeure dialoog.)"
#~ msgid ""
#~ "_: Title in Dialog: Check Arguments\n"
#~ "Check Arguments"
#~ msgstr "Bevestig Argumente"
#~ msgid ""
#~ "_: Title n dialog: Check Accelerators\n"
#~ "Check Accelerators"
#~ msgstr "Bevestig Versnellers"
#~ msgid ""
#~ "_: title in dialog: Check Accelerators\n"
#~ "Check Accelerators"
#~ msgstr "Bevestig Versnellers"
#~ msgid ""
#~ "_: title in dialog: Check Equations\n"
#~ "Check Equations"
#~ msgstr "Bevestig Vergelykings"
#~ msgid "No translated context information found."
#~ msgstr "Nee vertaalde konteks informasie gevind."
#~ msgid ""
#~ "_: title in dialog\n"
#~ "Look for Translated Context Info"
#~ msgstr "Kyk vir Vertaalde Konteks Inligting"
#~ msgid ""
#~ "Some translated context information has been found.\n"
#~ "Please check the questionable entries by using Go->Next error"
#~ msgstr ""
#~ "Sommige vertaalde konteks informasie het al gevind.\n"
#~ "Asseblief bevestig die bevraagtekenbare inskrywings deur te gebruik Go->Next fout"
#~ msgid ""
#~ "_: title in dialog: Check for Context Translation\n"
#~ "Look for Translated Context Info"
#~ msgstr "Kyk vir Vertaalde Konteks Inligting"
#~ msgid "No faulty plural form found."
#~ msgstr "Nee foutiewe meervoud vorm gevind."
#~ msgid ""
#~ "_: title in dialog\n"
#~ "Check Plural Form"
#~ msgstr "Bevestig Meervoud Vorm"
#~ msgid ""
#~ "Some faulty plural forms have been found.\n"
#~ "(If there is no real error, please check the respective setting in the Identity tab of the preferences dialog.)\n"
#~ "Please check the questionable entries by using Go->Next error"
#~ msgstr ""
#~ "Sommige foutiewe meervoud vorms het al gevind.\n"
#~ "(As daar is nee egte fout, asseblief bevestig die respektiewe opset in die Identiteit oortjie van die voorkeure dialoog.)\n"
#~ "asseblief bevestig die bevraagtekenbare inskrywings deur te gebruik Go->Next fout"
#~ msgid ""
#~ "_: title in dialog\n"
#~ "Check plural form"
#~ msgstr "Bevestig meervoud vorm"
#~ msgid ""
#~ "_: title in dialog: Check Tags\n"
#~ "Check Tags"
#~ msgstr "Bevestig Etiket"
#~ msgid ""
#~ "This entry has gettext plural forms, which can not yet be edited with KBabel and must be edited manually later.\n"
#~ "If you remove the fuzzy status of this entry, you might not find the fuzzy plural forms later."
#~ msgstr ""
#~ "Hierdie inskrywing het gettext meervoud vorms, wat kan nie nog wees geredigeerde met Kbabel en moet wees geredigeerde eiehandig later.\n"
#~ "As jy verwyder die fuzzy status van Hierdie inskrywing, jy dalk nie soek die fuzzy meervoud vorms later."
#~ msgid "Unset Fuzzy Status"
#~ msgstr "Herstel Fuzzy Status"
#~ msgid "Check accele&rator"
#~ msgstr "Bevestig versneller"
#~ msgid "Check &equation"
#~ msgstr "Bevestig vergelyking"
#~ msgid "Look for translated co&ntext info"
#~ msgstr "Kyk vir vertaalde konteks inligting"
#~ msgid "Check p&lural forms"
#~ msgstr "Bevestig meervoud vorms"
#~ msgid "Check &tags"
#~ msgstr "Bevestig etiket"
#~ msgid ""
#~ "_: Other Settings\n"
#~ "Other"
#~ msgstr "Ander"
#~ msgid "Make install"
#~ msgstr "Maak installeer"
#~ msgid "Show &Navigationbar"
#~ msgstr "Vertoon Navigasiebalk"
#~ msgid "D&irectory Commands"
#~ msgstr "Gids Opdragte"
#~ msgid "&File Commands"
#~ msgstr "Lêer Opdragte"
#~ msgid "Search Options"
#~ msgstr "Soektog Opsies"
#~ msgid "Search Options
Here you can finetune replacing:
- Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
- Only whole words: text found must not be part of a longer word
- Ignore marker for keyboard accelerator: ignore marker for keyboard accelerator in the text
- Ignore context information: ignore context comments in msgid
- Use regular expression: use text entered in field Find as a regular expression. This option has no effect with the replace text, especially no back references are possible.
- Ask before replacing: Enable, if you want to have control about what is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.
"
#~ msgstr "Soektog Opsies
Hier jy kan fyn verstel vervang:
- Kas sensitief: doen Kas van ingevoerde teks het na wees gerespekteer?
- Slegs volledige woorde: teks gevind moet nie wees deel van 'n langer woord
- Ignoreer merker vir sleutelbord versneller: Ignoreer merker vir sleutelbord versneller in die teks
- Ignoreer konteks informasie: Ignoreer konteks kommentaar in msgid
- Gebruik gewone uitdrukking: Gebruik teks ingevoerde in veld Soek as 'n gewone uitdrukking. Hierdie opsie het nee effek met die vervang teks, in besonder nee terug verwysings word moontlik.
- Vra voor vervang: Aktiveer, as jy wil hê na het kontrole aangaande wat is vervang. Andersins alle gevind teks is vervang sonder om te vra.
"
#~ msgid "Search Options
Here you can finetune the search:
- Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
- Only whole words: text found must not be part of a longer word
- Ignore marker for keyboard accelerator: ignore marker for keyboard accelerator in the text
- Ignore context information: ignore context comments in msgid
- Use regular expression: use entered text as a regular expression.
"
#~ msgstr "Soektog Opsies
Hier jy kan fyn verstel die Soektog:
- Kas sensitief: doen Kas van ingevoerde teks het na wees gerespekteer?
- Slegs volledige woorde: teks gevind moet nie wees deel van 'n langer woord
- Ignoreer merker vir sleutelbord versneller: Ignoreer merker vir sleutelbord versneller in die teks
- Ignoreer konteks informasie: Ignoreer konteks kommentaar in msgid
- Gebruik gewone uitdrukking: Gebruik ingevoerde teks as 'n gewone uitdrukking.
"
#, fuzzy
#~ msgid "PWidget"
#~ msgstr "Dbseprefwidget"
#~ msgid "Spellcheck: %1 word replaced"
#~ msgstr "Speltoets: %1 woord vervang"