# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kweather VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-14 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:40+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: dockwidget.cpp:107 weatherlib.cpp:189 msgid "The network is currently offline..." msgstr "" #: dockwidget.cpp:110 reportview.cpp:137 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatuur:" #: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:140 msgid "Dew Point:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:113 reportview.cpp:142 msgid "Air Pressure:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:145 msgid "Rel. Humidity:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:116 reportview.cpp:147 msgid "Wind Speed:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:154 msgid "Heat Index:" msgstr "Hitte Indeks:" #: dockwidget.cpp:122 reportview.cpp:157 msgid "Wind Chill:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:127 reportview.cpp:163 msgid "Sunrise:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:128 reportview.cpp:165 msgid "Sunset:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:135 msgid "" "Station reports that it needs maintenance\n" "Please try again later" msgstr "" #: dockwidget.cpp:141 msgid "Temperature: " msgstr "Temperatuur: " #: dockwidget.cpp:142 msgid "" "\n" "Wind: " msgstr "" #: dockwidget.cpp:143 msgid "" "\n" "Air pressure: " msgstr "" #: kcmweatherapplet.cpp:74 #, fuzzy msgid "kcmweatherapplet" msgstr "K-weer Dcop Diens" #: kcmweatherapplet.cpp:75 kcmweatherservice.cpp:73 kcmweatherstations.cpp:52 msgid "KWeather Configure Dialog" msgstr "" #: kcmweatherapplet.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:75 kcmweatherstations.cpp:54 msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" msgstr "" #: kcmweatherservice.cpp:72 #, fuzzy msgid "kcmweatherservice" msgstr "K-weer Dcop Diens" #: kweather.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "KWeather - %1" msgstr "K-weer - " #: kweather.cpp:91 msgid "Show &Report" msgstr "Vertoon Raporteer" #: kweather.cpp:93 msgid "&Update Now" msgstr "Dateer op Nou" #: kweather.cpp:96 #, fuzzy msgid "&About KWeather" msgstr "K-weer - " #: kweather.cpp:98 msgid "&Configure KWeather..." msgstr "" #: kweather.cpp:131 msgid "Weather applet for the Kicker" msgstr "Weer miniprogram vir die Kicker" #: kweather.cpp:135 msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." msgstr "Baie van bug herstellings, verbeteringe en skoonmaak." #: kweather.cpp:137 msgid "Fixed for BSD port" msgstr "Vasgemaakte vir Bsd poort" #: kweather.cpp:139 msgid "Debian fixes" msgstr "Debian reggemaak" #: kweather.cpp:140 msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" msgstr "" "Vasgemaakte die i18n goed en gemaak seker die inkeping was konsekwent : p " #: kweather.cpp:143 msgid "Great new weather icons" msgstr "" #: kweather.cpp:145 #, fuzzy msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "Baie van bug herstellings, verbeteringe en skoonmaak." #: kweather.cpp:275 msgid "" "For some reason the log file could not be written to.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Vir sommige rede die log lêer kon nie wees geskryf na.\n" "Asseblief bevestig na sien as jou disket is volgrote of as jy het skryf " "toegang verkry na die ligging jy word probeer na skryf na." #: kweather.cpp:279 kweather.cpp:367 #, fuzzy msgid "KWeather Error" msgstr "K-weer Fout:" #: kweather.cpp:364 msgid "" "For some reason a new log file could not be opened.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Vir sommige rede 'n nuwe log lêer kon nie wees geöpende.\n" "Asseblief bevestig na sien as jou disket is volgrote of as jy het skryf " "toegang verkry na die ligging jy word probeer na skryf na." #: main.cpp:12 msgid "TDE" msgstr "Kde" #: main.cpp:13 msgid "KWeather DCOP Service" msgstr "K-weer Dcop Diens" #: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 msgid "Developer" msgstr "Ontwikkelaar" #: metar_parser.cpp:169 #, c-format msgid "" "_n: 1 meter\n" "%n meters" msgstr "" #: metar_parser.cpp:174 #, c-format msgid "" "_n: 1 foot\n" "%n feet" msgstr "" #: metar_parser.cpp:179 #, c-format msgid "Few clouds at %1" msgstr "" #: metar_parser.cpp:184 #, c-format msgid "Scattered clouds at %1" msgstr "" #: metar_parser.cpp:189 #, c-format msgid "Broken clouds at %1" msgstr "" #: metar_parser.cpp:194 #, c-format msgid "Overcast clouds at %1" msgstr "" #: metar_parser.cpp:199 msgid "Clear skies" msgstr "" #: metar_parser.cpp:225 msgid "Heavy" msgstr "Swaar" #: metar_parser.cpp:230 msgid "Light" msgstr "Ligte" #: metar_parser.cpp:236 msgid "Shallow" msgstr "" #: metar_parser.cpp:238 #, fuzzy msgid "Partial" msgstr " Gedeeltelike" #: metar_parser.cpp:240 #, fuzzy msgid "Patches" msgstr " Lappe" #: metar_parser.cpp:242 msgid "Low Drifting" msgstr "" #: metar_parser.cpp:244 msgid "Blowing" msgstr "" #: metar_parser.cpp:247 #, fuzzy msgid "Showers" msgstr "Vertoon Raporteer" #: metar_parser.cpp:252 #, fuzzy msgid "Thunder Storm" msgstr " Sand Storm" #: metar_parser.cpp:257 msgid "Freezing" msgstr "" #: metar_parser.cpp:263 msgid "Drizzle" msgstr "" #: metar_parser.cpp:268 #, fuzzy msgid "Rain" msgstr " Reën" #: metar_parser.cpp:273 msgid "Snow" msgstr "" #: metar_parser.cpp:278 msgid "Snow Grains" msgstr "" #: metar_parser.cpp:283 msgid "Ice Crystals" msgstr "" #: metar_parser.cpp:288 msgid "Ice Pellets" msgstr "" #: metar_parser.cpp:293 msgid "Hail" msgstr "" #: metar_parser.cpp:298 msgid "Small Hail Pellets" msgstr "" #: metar_parser.cpp:303 msgid "Unknown Precipitation" msgstr "" #: metar_parser.cpp:308 msgid "Mist" msgstr "" #: metar_parser.cpp:317 msgid "Fog" msgstr "" #: metar_parser.cpp:325 msgid "Smoke" msgstr "" #: metar_parser.cpp:327 msgid "Volcanic Ash" msgstr "" #: metar_parser.cpp:329 msgid "Widespread Dust" msgstr "" #: metar_parser.cpp:331 #, fuzzy msgid "Sand" msgstr " Sand" #: metar_parser.cpp:333 msgid "Haze" msgstr "" #: metar_parser.cpp:335 #, fuzzy msgid "Spray" msgstr " Sproei" #: metar_parser.cpp:337 msgid "Dust/Sand Swirls" msgstr "" #: metar_parser.cpp:339 msgid "Sudden Winds" msgstr "" #: metar_parser.cpp:343 msgid "Tornado" msgstr "" #: metar_parser.cpp:345 msgid "Funnel Cloud" msgstr "" #: metar_parser.cpp:348 #, fuzzy msgid "Sand Storm" msgstr " Sand Storm" #: metar_parser.cpp:350 msgid "Dust Storm" msgstr "Stof Storm" #: metar_parser.cpp:352 msgid "" "_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" "%1 %2 %3" msgstr "" #: metar_parser.cpp:444 metar_parser.cpp:811 msgid "°C" msgstr "" #: metar_parser.cpp:452 metar_parser.cpp:817 msgid "°F" msgstr "" #: metar_parser.cpp:550 msgid "km" msgstr "km" #: metar_parser.cpp:555 msgid "m" msgstr "m" #: metar_parser.cpp:581 msgid " hPa" msgstr "" #: metar_parser.cpp:590 msgid "\" Hg" msgstr "" #: metar_parser.cpp:605 metar_parser.cpp:621 metar_parser.cpp:622 msgid "N" msgstr "N" #: metar_parser.cpp:606 msgid "NNE" msgstr "" #: metar_parser.cpp:607 msgid "NE" msgstr "" #: metar_parser.cpp:608 msgid "ENE" msgstr "" #: metar_parser.cpp:609 msgid "E" msgstr "E" #: metar_parser.cpp:610 msgid "ESE" msgstr "" #: metar_parser.cpp:611 msgid "SE" msgstr "Se" #: metar_parser.cpp:612 msgid "SSE" msgstr "" #: metar_parser.cpp:613 msgid "S" msgstr "S" #: metar_parser.cpp:614 msgid "SSW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:615 msgid "SW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:616 msgid "WSW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:617 msgid "W" msgstr "W" #: metar_parser.cpp:618 msgid "WNW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:619 msgid "NW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:620 msgid "NNW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:668 #, c-format msgid "" "_n: 1 km/h\n" "%n km/h" msgstr "" #: metar_parser.cpp:688 #, c-format msgid "" "_n: 1 MPH\n" "%n MPH" msgstr "" #: metar_parser.cpp:696 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" "Wind gusts up to %n km/h" msgstr "" #: metar_parser.cpp:701 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" "Wind gusts up to %n MPH" msgstr "" #: metar_parser.cpp:828 metar_parser.cpp:829 stationdatabase.cpp:84 #: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 #: weatherservice.cpp:334 weatherservice.cpp:335 weatherservice.cpp:337 msgid "Unknown Station" msgstr "" #: reportmain.cpp:14 msgid "METAR location code for the report" msgstr "" #: reportmain.cpp:20 #, fuzzy msgid "Weather Report" msgstr "Weer Raporteer - " #: reportmain.cpp:21 #, fuzzy msgid "Weather Report for KWeatherService" msgstr "Weer Raporteer - K-weer" #: reportview.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "Weather Report - %1" msgstr "Weer Raporteer - " #: reportview.cpp:103 msgid "Station reports that it needs maintenance" msgstr "" #: reportview.cpp:125 #, fuzzy msgid "Weather Report - %1 - %2" msgstr "Weer Raporteer - " #: reportview.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "Latest data from %1" msgstr "Laaste opgedateer op %1" #: sidebarwidget.cpp:44 #, fuzzy msgid "Weather Sidebar" msgstr "K-weer Dcop Diens" #: sidebarwidget.cpp:47 msgid "Refresh" msgstr "" #: sidebarwidget.cpp:49 msgid "Settings" msgstr "" #: weatherbar.cpp:132 msgid "Could not start the weather service!" msgstr "" #: weatherbar.cpp:177 msgid "The weather service is unreachable!" msgstr "" #: weatherbar.cpp:231 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "K-weer - " #: weatherlib.cpp:157 weatherlib.cpp:166 weatherlib.cpp:179 #, fuzzy msgid "KWeather Error!" msgstr "K-weer Fout:" #: weatherlib.cpp:158 msgid "The temp file %1 was empty." msgstr "" #: weatherlib.cpp:167 #, c-format msgid "Could not read the temp file %1." msgstr "" #: weatherlib.cpp:180 msgid "The requested station does not exist." msgstr "" #: weatherlib.cpp:192 msgid "Please update later." msgstr "" #: weatherlib.cpp:240 msgid "Retrieving weather data..." msgstr "" #: appletconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "appletConfig" msgstr "" #: appletconfig.ui:62 #, no-c-format msgid "Weather Station Options" msgstr "" #: appletconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "" #: appletconfig.ui:133 #, no-c-format msgid "Panel Display Options" msgstr "" #: appletconfig.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show icon only" msgstr "Vertoon ikoon slegs" #: appletconfig.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click here to show only the weather icon." msgstr "Kliek hier na vertoon slegs
die weer ikoon." #: appletconfig.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " "kicker. Normally this application will take up two slots. The small view " "will only show the weather icon, while the normal view will display both the " "icon and the current weather statistics. For the small view the weather " "statistics will be put on the buttons tool tip." msgstr "" "Hierdie funksie veroorsaak K-weer na slegs neem begin een gleuf op die " "Kicker. Gewoonlik Hierdie aansoek sal neem begin twee slotte. die klein " "besigtig sal slegs vertoon die weer ikoon, terwyl die normale besigtig sal " "vertoon beide die ikoon en die huidige weer statistieke. Vir die klein " "besigtig die weer statistieke sal wees plaas op die button's program " "leidraad." #: appletconfig.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" msgstr "Temperatuur: " #: appletconfig.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &icon and temperature" msgstr "Temperatuur: " #: appletconfig.ui:229 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "" #: appletconfig.ui:248 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "" #: serviceconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "serviceConfig" msgstr "" #: serviceconfig.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Weather Icons" msgstr "K-weer - " #: serviceconfig.ui:59 #, no-c-format msgid "&Use system theme" msgstr "" #: serviceconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Use classic &KWeather theme" msgstr "" #: serviceconfig.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Logging Options" msgstr "Afteken" #: serviceconfig.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nable logging" msgstr "Aktiveer afteken" #: serviceconfig.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Log f&ile:" msgstr "Log lêer:" #: serviceconfig.ui:147 #, no-c-format msgid "Enter the logfile name." msgstr "Invoer die loglêer naam." #: serviceconfig.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." msgstr "" "Invoer die volgrote gids soeklys en lêernaam na aktiveer afteken in K-weer." #: stationsconfig.ui:28 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "" #: stationsconfig.ui:36 #, no-c-format msgid "Se&lected stations:" msgstr "" #: stationsconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "A&vailable stations:" msgstr "" #: stationsconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "" #: stationsconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "All" msgstr "" #: stationsconfig.ui:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Stop Weather Service" msgstr "K-weer Dcop Diens" #: stationsconfig.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Update All" msgstr "Dateer op Nou" #, fuzzy #~ msgid "Sidebar Weather Report" #~ msgstr "Weer Raporteer - " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click here to see\n" #~ "the detailed weather report..." #~ msgstr "" #~ "Kliek hier na sien\n" #~ "die weer raporteer..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Exit\n" #~ "KWeatherService" #~ msgstr "K-weer Dcop Diens" #~ msgid "KWeather Preferences" #~ msgstr "K-weer Voorkeure" #, fuzzy #~ msgid "Weather Service Setup" #~ msgstr "K-weer Dcop Diens" #, fuzzy #~ msgid "%1 meters" #~ msgstr "meters" #, fuzzy #~ msgid "%1 feet" #~ msgstr "voet" #~ msgid " km/h" #~ msgstr " km/h" #, fuzzy #~ msgid "%1 kilometers" #~ msgstr " kilometers" #, fuzzy #~ msgid "%1 thousand feet" #~ msgstr " duisend voet" #, fuzzy #~ msgid "Update timeout:" #~ msgstr "Dateer op Nou" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Onbeskikbaar" #~ msgid "data" #~ msgstr "data" #~ msgid "Panel Font" #~ msgstr "Paneel Skrif tipe" #~ msgid "&Choose..." #~ msgstr "Kies..." #~ msgid "Show &icon only" #~ msgstr "Vertoon ikoon slegs" #~ msgid "" #~ "This feature causes KWeather to only take up one slot on the Kicker. " #~ "Normally this application will take up two slots. The small view will " #~ "only show the weather icon, while the normal view will display both the " #~ "icon and the current weather statistics. For the small view the weather " #~ "statistics will be put on the button's tool tip." #~ msgstr "" #~ "Hierdie funksie veroorsaak K-weer na slegs neem begin een gleuf op die " #~ "Kicker. Gewoonlik Hierdie aansoek sal neem begin twee slotte. die klein " #~ "besigtig sal slegs vertoon die weer ikoon, terwyl die normale besigtig " #~ "sal vertoon beide die ikoon en die huidige weer statistieke. Vir die " #~ "klein besigtig die weer statistieke sal wees plaas op die button's " #~ "program leidraad." #~ msgid "&Offline mode" #~ msgstr "Af-lyn modus" #~ msgid "Click here to disable weather updates." #~ msgstr "Kliek hier na deaktiveer weer opdateer." #~ msgid "" #~ "You should really select this option if you are not connected to the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Jy moet rerig kies hierdie opsie as Jy word nie verbind na die netwerk." #, fuzzy #~ msgid " min" #~ msgstr " Reën" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Afteken" #~ msgid "Enable &logging" #~ msgstr "Aktiveer afteken" #~ msgid " Point" #~ msgstr " Punt" #~ msgid " minutes" #~ msgstr " minute"