# translation of atlantik.po to Arabic # translation of atlantik.po to # Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Isam Bayazidi , 2002. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:30+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "جاري الإتصال بِــ %1:%2..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 msgid "Server host name lookup finished..." msgstr "إنتهاء البحث عن إسم الخادم المضيف..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 msgid "Connected to %1:%2." msgstr "متصل بِــ %1:%2." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 #, c-format msgid "Connection failed! Error code: %1" msgstr "فشل الإتصال ! رمز الخطأ: %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 #, c-format msgid "Trade %1" msgstr "مقايضة %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 msgid "Add Component" msgstr "أضف مكون" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 msgid "Estate" msgstr "العقار" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 msgid "Money" msgstr "الأموال" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 msgid "From" msgstr "من" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 msgid "To" msgstr "إلى" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 msgid "Update" msgstr "حدّث" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 msgid "Player" msgstr "اللاعب" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 msgid "Gives" msgstr "يعطي" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 msgid "Item" msgstr "العنصر" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 msgid "Reject" msgstr "أرفض" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 msgid "Accept" msgstr "إقبل" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." msgstr "%1 من %2 لاعبين يقبل عرض المقايضة الحالي." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 msgid "" "_: gives is transitive ;)\n" "gives" msgstr "" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 #, c-format msgid "Trade proposal was rejected by %1." msgstr "تم رفض عرض المبادلة بواسطة %1." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 msgid "Trade proposal was rejected." msgstr "تم رفض المبادلة." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 msgid "Remove From Trade" msgstr "احذف من المقايضة" #: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 #, c-format msgid "Request Trade with %1" msgstr "طلب للمبادلة مع %1" #: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 msgid "Boot Player %1 to Lounge" msgstr "" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 #, c-format msgid "Auction: %1" msgstr "مزاد: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 msgid "Auction" msgstr "مزاد" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 msgid "Bid" msgstr "مزايدة" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 msgid "Make Bid" msgstr "وضع مزايدة" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 msgid "Going once..." msgstr "" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 msgid "Going twice..." msgstr "" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 msgid "Sold!" msgstr "تم بيعه!" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 #, c-format msgid "Price: %1" msgstr "السعر: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 #, c-format msgid "Owner: %1" msgstr "المالك: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 msgid "unowned" msgstr "غير مملوك " #: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 #, c-format msgid "Houses: %1" msgstr "بيوت: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 #, c-format msgid "Mortgaged: %1" msgstr "مرهون: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:77 #, fuzzy, c-format msgid "Unmortgage Price: %1" msgstr "السعر: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "Mortgage Value: %1" msgstr "مرهون: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "House Value: %1" msgstr "بيوت: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "House Price: %1" msgstr "السعر: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:88 #, fuzzy, c-format msgid "Money: %1" msgstr "أموال" #: libatlantikui/estateview.cpp:447 msgid "Unmortgage" msgstr "غير مرهون" #: libatlantikui/estateview.cpp:453 msgid "Mortgage" msgstr "رهن عقاري" #: libatlantikui/estateview.cpp:460 msgid "Build Hotel" msgstr "بناء فندق" #: libatlantikui/estateview.cpp:462 msgid "Build House" msgstr "بناء منزل" #: libatlantikui/estateview.cpp:469 msgid "Sell Hotel" msgstr "بيع فندق" #: libatlantikui/estateview.cpp:471 msgid "Sell House" msgstr "بيع منزل" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: client/atlantik.cpp:106 msgid "Show Event &Log" msgstr "" #: client/atlantik.cpp:135 msgid "&Buy" msgstr "&شراء" #: client/atlantik.cpp:137 msgid "&Auction" msgstr "&مزاد" #: client/atlantik.cpp:141 msgid "Use Card to Leave Jail" msgstr "استخدام البطاقة للخروج من السجن" #: client/atlantik.cpp:143 msgid "&Pay to Leave Jail" msgstr "ا&دفع للخروج من السجن" #: client/atlantik.cpp:145 msgid "Roll to Leave &Jail" msgstr "ألفي ال&زهر للخروج من السجن" #: client/atlantik.cpp:448 msgid "Error connecting: " msgstr "خطأ في التوصيل:" #: client/atlantik.cpp:454 msgid "connection refused by host." msgstr "تم رفض الاتصال من قبل المضيف." #: client/atlantik.cpp:456 msgid "could not connect to host." msgstr "لم يتمكن من الاتصال بالمضيف." #: client/atlantik.cpp:460 msgid "host not found." msgstr "لم يعثر على المضيف." #: client/atlantik.cpp:464 msgid "unknown error." msgstr "خطأ غير معروف." #: client/atlantik.cpp:478 #, fuzzy msgid "Connection with server %1:%2 lost." msgstr "يتم الاتصال بـ %1..." #: client/atlantik.cpp:483 #, fuzzy msgid "Disconnected from %1:%2." msgstr "يتم الاتصال بـ %1..." #: client/atlantik.cpp:714 msgid "It is your turn now." msgstr "" #: client/atlantik.cpp:843 msgid "" "You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " "Atlantik? If you do, you forfeit the game." msgstr "" #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close & Forfeit?" msgstr "" #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close && Forfeit" msgstr "" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 msgid "Game Configuration" msgstr "تنسيق اللعبة" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 msgid "Leave Game" msgstr "الخروج من اللعبه" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 msgid "Start Game" msgstr "ابدأ اللعبة" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 msgid "Retrieving configuration list..." msgstr "يتم الحصول على قائمة التنسيقات..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 msgid "Game started. Retrieving full game data..." msgstr "بدأت اللعبه. يتم الحصول على بيانات اللعبة كاملة..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 msgid "Retrieved configuration list." msgstr "تم الحصول على قائمة التنسيقات." #: client/main.cpp:29 #, fuzzy msgid "Connect to this host" msgstr "اتصل بهذا المضيف" #: client/main.cpp:31 #, fuzzy msgid "Connect at this port" msgstr "الاتصال عبر هذا المنفذ" #: client/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "Join this game" msgstr "انضم لهذه اللعبة" #: client/main.cpp:41 msgid "Atlantik" msgstr "اطلانتك" #: client/main.cpp:42 msgid "The Atlantic board game" msgstr "لعبة أطلانتك" #: client/main.cpp:44 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" msgstr "الحقوق محفوظة لروب كابر 1998-2003" #: client/main.cpp:45 msgid "KDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." msgstr "عميل KDE للألعاب مثل بنك الحظ على شبكة monopd" #: client/main.cpp:49 msgid "main author" msgstr "المصمم الأساسي" #: client/main.cpp:52 msgid "KExtendedSocket support" msgstr "" #: client/main.cpp:53 msgid "various patches" msgstr "ترقيعات مختلفة" #: client/main.cpp:55 msgid "application icon" msgstr "أيقونة التطبيق" #: client/main.cpp:56 msgid "token icons" msgstr "أيقونة الرمز" #: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 msgid "icons" msgstr "أيقونات" #: client/main.cpp:73 msgid "The Atlantic Board Game" msgstr "لعبة أطلانتك" #: client/eventlogwidget.cpp:59 msgid "Event Log" msgstr "" #: client/eventlogwidget.cpp:66 msgid "Date/Time" msgstr "" #: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: client/eventlogwidget.cpp:75 msgid "&Save As..." msgstr "" #: client/eventlogwidget.cpp:116 #, c-format msgid "Atlantik log file, saved at %1." msgstr "" #: client/configdlg.cpp:43 msgid "Configure Atlantik" msgstr "تنسيق أطلانتك" #: client/configdlg.cpp:46 msgid "General" msgstr "عام" #: client/configdlg.cpp:47 msgid "Personalization" msgstr "تنسيق الشخصية" #: client/configdlg.cpp:48 msgid "Board" msgstr "لوح" #: client/configdlg.cpp:49 msgid "Meta Server" msgstr "خادم ميتا" #: client/configdlg.cpp:119 msgid "Player name:" msgstr "اسم اللاعب:" #: client/configdlg.cpp:125 #, fuzzy msgid "Player image:" msgstr "اسم اللاعب:" #: client/configdlg.cpp:190 msgid "Request list of Internet servers on start-up" msgstr "طلب قائمة بخوادم الانترنت عند البدأ" #: client/configdlg.cpp:194 msgid "" "If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" "request a list of Internet servers.\n" msgstr "" "عند تحديد الاختيار سوف يتصل أطلانتك بخادم ميتا عند البدأ \n" " لطلب قائمة بخوادم الإنترنت. \n" #: client/configdlg.cpp:198 msgid "Hide development servers" msgstr "إخفاء خوادم التطوير" #: client/configdlg.cpp:202 msgid "" "Some of the Internet servers might be running development\n" "versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" "display these servers.\n" msgstr "" "بعض خوادم الانترنت قد تستعمل نسخ للتطوير من خادم البرنامج\n" "اذا تم تحديد هذا الاختيار اطلانتك لن يعرض هذه الخوادم. \n" #: client/configdlg.cpp:233 msgid "Show timestamps in chat messages" msgstr "عرض الوقت في رسائل الدردشة" #: client/configdlg.cpp:237 msgid "" "If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" "messages.\n" msgstr "" "اذا تم تحديد هذا الاختيار سوف يعرض اطلانتك الوقت أمام رسائل الدردشة. \n" "\n" #: client/configdlg.cpp:261 msgid "Game Status Feedback" msgstr "الآراء عن حالة اللعبه" #: client/configdlg.cpp:264 msgid "Display title deed card on unowned properties" msgstr "أعرض بطاقة الوثيقة على العقارات غير المملوكة" #: client/configdlg.cpp:266 msgid "" "If checked, unowned properties on the board display an estate\n" "card to indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "عند تحديد الاختيار سوف تعرض العقارات غير المملوكة بطاقة العقار\n" "لتشير إلى أن العقار للبيع. \n" #: client/configdlg.cpp:270 msgid "Highlight unowned properties" msgstr "أبرز العقارات غير المملوكة من أحد" #: client/configdlg.cpp:272 msgid "" "If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" "indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "إذا تم تحديد هذا الخيار سوف يتم إبراز العقارات غير الممتلكة\n" "للإشارة أن العقار للبيع. \n" #: client/configdlg.cpp:276 msgid "Darken mortgaged properties" msgstr "أملاك الرهن العقاري" #: client/configdlg.cpp:278 msgid "" "If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" "darker than of the default color.\n" msgstr "" "إذا تم تحديد الخيار سوف يتم تلوين أملاك الرهن العقاري بلون \n" "أغمق من اللون الإفتراضي. \n" #: client/configdlg.cpp:282 msgid "Animate token movement" msgstr "حرّك تنقلات العلّام" #: client/configdlg.cpp:284 msgid "" "If checked, tokens will move across the board\n" "instead of jumping directly to their new location.\n" msgstr "" "إذا تم تحديد الخيار سوف تتحرك العلّامات عبر اللوح\n" "بدلاً من القفز مباشرة لموقعها الجديد. \n" #: client/configdlg.cpp:288 msgid "Quartz effects" msgstr "" #: client/configdlg.cpp:290 msgid "" "If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " "Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" msgstr "" "عند تحديد الخيار سوف يتم تلوين رأس عقارات الشارع على اللوح بتأثير شفاف مشابه " "لشفافية شكل KWin. \n" #: client/selectserver_widget.cpp:39 msgid "Enter Custom monopd Server" msgstr "أدخل خادم monopd المعتاد" #: client/selectserver_widget.cpp:42 msgid "Hostname:" msgstr "إسم المضيف:" #: client/selectserver_widget.cpp:47 msgid "Port:" msgstr "المنفذ:" #: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 msgid "Connect" msgstr "إتصل" #: client/selectserver_widget.cpp:56 msgid "Select monopd Server" msgstr "إختر الخادم monopd" #: client/selectserver_widget.cpp:62 msgid "Host" msgstr "المضيف" #: client/selectserver_widget.cpp:63 msgid "Latency" msgstr "الكمون" #: client/selectserver_widget.cpp:64 msgid "Version" msgstr "الإصدار" #: client/selectserver_widget.cpp:65 msgid "Users" msgstr "المستخدمين" #: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 msgid "Reload Server List" msgstr "إعادة تحميل لائحة الخوادم" #: client/selectserver_widget.cpp:79 msgid "Get Server List" msgstr "أطلب لائحة الخوادم" #: client/selectserver_widget.cpp:116 msgid "Retrieving server list..." msgstr "جاري إحضار لائحة الخوادم..." #: client/selectserver_widget.cpp:124 msgid "unknown" msgstr "غير معروف" #: client/selectserver_widget.cpp:138 msgid "Retrieved server list." msgstr "تم إحضار لائحة الخوادم." #: client/selectserver_widget.cpp:144 msgid "Error while retrieving the server list." msgstr "خطأ عند إحضار لائحة الخوادم." #: client/selectgame_widget.cpp:43 msgid "Create or Select monopd Game" msgstr "أنشئ أو إختر لعبة monopd" #: client/selectgame_widget.cpp:48 msgid "Game" msgstr "اللعبة" #: client/selectgame_widget.cpp:50 msgid "Id" msgstr "رقم التعريف" #: client/selectgame_widget.cpp:51 msgid "Players" msgstr "اللاعبين" #: client/selectgame_widget.cpp:62 msgid "Server List" msgstr "لائحة الخوادم" #: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 msgid "Create Game" msgstr "أنشئ لعبة" #: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 msgid "Create a new %1 Game" msgstr "أنشئ لعبة %1 جديدة" #: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 #: client/selectgame_widget.cpp:146 msgid "Join %1's %2 Game" msgstr "" #: client/selectgame_widget.cpp:171 msgid "Join Game" msgstr "إنضم إلى اللعبة" #. i18n: file atlantikui.rc line 7 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&حرّك" #~ msgid "Select Token..." #~ msgstr "اختار رمز..." #~ msgid "Select Token" #~ msgstr "اختار الرمز" #~ msgid "Select a token:" #~ msgstr "اختار رمز:" #, fuzzy #~ msgid "Connection established!" #~ msgstr "اتصل بهذا المضيف" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving game list..." #~ msgstr "جاري إحضار لائحة الخوادم..." #, fuzzy #~ msgid "Retrieved game list." #~ msgstr "تم إحضار لائحة الخوادم." #, fuzzy #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "اعادة تحميل" #, fuzzy #~ msgid "Add monopd Server" #~ msgstr "إختر الخادم monopd" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "اللعبة"