# translation of kate.po to
# translation of kate.po to Arabic
# This the Arabic Translation file for the TDE Advances Text Editor.
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ammer Alsabbagh Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. يحوي كايت مجموعة رائعة من الملحقات، توفر ميزات\n"
"بسيطة ومتقدمة من كل الأنواع. يمكنك تمكين/تعطيل هذه الملحقات بما يناسب حاجاتك في مربع حوار الإعداد،\n"
"اختر إعدادات -> أعدّ لتشغل ذلك. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T يمكن عكس الأحرف في كل جهة من المؤشر بمجرد ضغط\n"
"Ctrl+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... يمكنك تصدير المستند الحالي كملف HTML، بالإضافة إلى\n"
"تمييز الصيغة. فقط اختر ملف -> صدّر -> HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document. Just choose "
" يمكنك قسم محرر كايت بعدد المرات التي تحلو لك\n"
"في أي من الاتجاهين. لكل إطار سطر حالة خاص به \n"
"ويمكنه عرض أي مستند مفتوح. فقط اختر "
" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window. يمكنك سحب عروض الأداة (لائحة الملفات و منتقي الملفات)\n"
"لأي جهة تريدها في كيات، أو أن تكدسها، أو حتى تفصلها عن النافذة الرئيسية. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
"\"Terminal\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire. يحتوي كايت على محاكي شاشة طرفية، فقط اضغط على F7 كي\n"
"تظهره أو تخفيه كما تريد. Kate can highlight the current line with a\n"
"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
عرض -> اقسم [ أفقياً | عمودياً ]"
"
"
" different\n"
"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.
\n" msgstr "" "يمكن لكايت تمييز السطر الحلي بلون خلفية \n" "
مختلف \n" "| |
يمكنك تحديد اللون في صفحة الألوان من مربع حوار الإعداد.
\n" #: tips.txt:54 #, fuzzy msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "يمكن فتح الملف المحرّر حالياً في أي تطبيق آخر من داخل كايت.
\n" "اختر ملف -> افتح بواسطة لتحصل على لائحة البرامج \n" "المعدّة\n" "لهذا النوع من الملفات. هناك أيضاً خيار آخر... " "كي تختار أي تطبيق على نظامك
\n" #: tips.txt:64 #, fuzzy msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "يمكنك إعداد المحرر كي يظهر أرقام الأسطر دائماً و/أو أقسام\n" "العلامات المرجعية عندما يتم تشغيله من صفحة اعرض الافتراضيات " "لمربع\n" " حوار الإعداد.
\n" #: tips.txt:71 #, fuzzy msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "يمكنك تنزيل أو تحديث تعريفات تمييز الصيغة من صفحة\n" "التمييزHighlighting في مربع حوار الإعدادات.
\n" "فقط اضغط على زر نزّل... من تبويب أوضاع التمييز\n" "(يجب أن تكون متصلاً بالإنترنت طبعاً...).
\n" #: tips.txt:79 #, fuzzy msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "يمكنك تصفح كل المستندات المفتوحة بالضغط على Alt+Left \n" "أو Alt+Right. سوف يعرض المستند التالي/السابق مباشرة.\n" "في الإطار النشط.
\n" #: tips.txt:86 #, fuzzy msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter "
"s /oldtext/newtext/g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
"line.
يمكنك القيام باستبدالات sed-like regular expression باستخدام أمر \n" "التحرير.
\n" "مثلاً، اضغط Ctrl+M وأدخل s/نص القديم/نص جديد/g
"
"\n"
"كي تستبدل "نص قديم" بـ"نص جديد" خلال السطر الحالي كاملاً.\n"
"
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "يمكنك تكرار بحثك الأخير بمجرد الضغط على F3، أو \n" "Shift+F3 إذا كنت تريد البحث بالعكس.
\n" #: tips.txt:100 #, fuzzy msgid "" "You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "يمكنك تصفية الملفات المعروضة في عرض أداة منتقي الملفات. \n" "
\n" "ببساطة أدخل مصفاتك في مُدخل التصفية في الأسفل، على سبيل المثال: \n"
"*.html *.php
إن كنت تريد أن ترى ملفات HTML و PHP فقط في\n"
"الدليل الحالي
سوف يتذكر منتقي الملفات تصفياتك أيضا.
\n" #: tips.txt:110 #, fuzzy msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "يمكنك وضع عرضين - أو أكثر - من نفس المستند في كايت.\n" "التحرير في أي منهما سيظهر في كلاهما.
\n" "لذا إن وجدت نفسك تمرر الشاشة للأعلى والأسفل لتنظر النص في النهاية الأخرى\n" "من المستند، فقم فقط بالضغط Ctrl+Shift+T لتقسم العرض أفقياً.
" "\n" #: tips.txt:119 #, fuzzy msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "اضغط F8 أو Shift+F8 لتبدّل بين الإطار\n" "التالي والسابق.
\n" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "ابدء Kate مع جلسة معطية" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "حدد الترميز للملف المرغوب بفتحه" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "إنتقل إلى هذا السطر" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "إنتقل إلى هذا العامود" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "إقرأ محتويات stdin." #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "المستند المرغوب فتحه" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - محرر النصوص المتقدم" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "جميع الحقوق محفوظة، 2000-2001، مؤلفو Kate" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "المشرف" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "مطور الأساسي" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "نظام التخزين الرائع" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "أوامر التحرير" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "الاختبار ، ..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "المطوّر الأساسي السابق" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "مؤلف برنامج KWrite" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "نقل KWrite إلى KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "خط زمني ل- KWrite ، عملية التكامل مع Kspell" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "دعم تمييز الصيغة لتقنية XML في KWrite" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "رقعات تصحيح وأشياء أخرى" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "" "التمييز للملفات الخاصة بنظام RPM )إدارة رزم برمجات RedHat( و Perl و Diff و " "أشياء أخرى" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "لائحة أنواع المعلومات والكلمات المميزة في لغة PHP" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "مساعدة لطيفة جداً" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "كل الأشخاص الذين ساهموا ونسيت ذكرهم" #: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "عصام بايزيدي,وسيم بكر,أسامة محمد خياط,محمد سعد Mohamed SAAD" #: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bayazidi@arabeyes.org,bakr@mit.edu,okhayat@yahoo.com,metehyi@free.fr" #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "بحث في الملفات" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "التشكيلة:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "حالة الاحرف حساسة" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "القالب:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "الملفات:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "المجلدات:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "متكرر" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "إبحث:" #: app/kategrepdialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "Enter the expression you want to search for here." "
If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " "expression will be escaped with a backslash character." "
Possible meta characters are:"
"
. - Matches any character"
"
^ - Matches the beginning of a line"
"
$ - Matches the end of a line"
"
\\< - Matches the beginning of a word"
"
\\> - Matches the end of a word"
"
The following repetition operators exist:"
"
? - The preceding item is matched at most once"
"
* - The preceding item is matched zero or more times"
"
+ - The preceding item is matched one or more times"
"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
", but at most m times."
"
Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\#
."
"
See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
"ادخل هنا التعبير العادي الذي تريد البحث عنه. "
"
الرموز الممكن أستخدامها هي:"
"
. - للدلالة عن أي رمز.\n"
"^ - للدلالة عن بداية السطر"
"
$ - للدلالة عن نهاية السطر."
"
\\\\\\< - للدلالة عن بداية كلمة "
"
\\\\\\> - للدلالة عن نهاية كلمة "
"
"
"
الرموز التالية تستخدم للدلالة عن التكرار: "
"
? - هذا الرمز يستبدل حرف واحد على الأكثر."
"
* - يستخدم هذا الرمز لإستبدال من صفر إلى العديد من الأحرف."
"
+ - هذا الرمز يستخدم لإستبدال حرف واحد أو أكثر. "
"
{n} - ليتم مطابقة المفردة السابقة n مرة بالضبط. "
"
{n،} - ليتم مطابقة المفردة السابقة n مرة أو أكثر. "
"
{،n} - ليتم مطابقة المفردة السابقة n مرة على الأكثر. "
"
{n،m} لتتم مطابقة المفردة السابقة n "
"مرة على الأقل"
"
لكن m مرة على الأكثر."
"
"
"
كما يمكن الإشارة للتعابير السابقة المحاطة بالأقواس عن طريق "
"
التعبير \\\\n. "
#: app/kategrepdialog.cpp:224
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"أدخل اسم الملف الذي تريد البحث عنه هنا.\n"
"يمكنك إدخال عدة أسماء مفصولة بفواصل"
#: app/kategrepdialog.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"يمكنك اختيار قالب للهيئة من صندوق الخيارات و تقوم بتحريره هنا.\n"
"النص %s في القالب سيحل محلها هيئة حقل الإدخال، مسببا تعبيرا عاديا\n"
"للبحث عنه."
#: app/kategrepdialog.cpp:232
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "أدخل اسم المجلد الذي يحتوي الملفات التي تنوي البحث عنها."
#: app/kategrepdialog.cpp:234
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "اختر هذه العلبة للبحث في كل المجلدات الفرعية."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"ان كان هذا الخيار محدداً (ألأفتراضي ) ، سيتم البحث مع حالة الاحرف الحساسة."
#: app/kategrepdialog.cpp:238
msgid ""
"
If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " "the expression." msgstr "" #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "نتائج أمر grep معطاة هنا. اختر تشكيلة اسم ملف/رقم سطر\n" "و ضغط Enter أو النقر المزدوج على المادة المطلوبة و اظهار السطر\n" "المقابل في المحرر." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "يجب عليك ادخال مجلًد محلًي موجود في خانة 'المجلًد'." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "مجلًد غير صالح" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:
" msgstr "خطأ:
"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "خطأ في أداة Grep"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "المستندات المعدًلة على القرص"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&تجاهل"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "كتابة &فوقية"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty. إختر واحِداً أو أكثر من واحِد في وقت واحد ثم إضغط على زر معاملة إلى حيث يتم "
"تفريغ اللائحة.
The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:
" "%URL
- the URL of the current document."
"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
"%directory
- the URL of the directory containing the current "
"document."
"%filename
- the filename of the current document."
"%line
- the current line of the text cursor in the current "
"view."
"%column
- the column of the text cursor in the current view."
"%selection
- the selected text in the current view."
"%text
- the text of the current document.The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:
" "%URL
- the URL of the current document."
"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
"%directory
- the URL of the directory containing the current "
"document."
"%filename
- the filename of the current document."
"%line
- the current line of the text cursor in the current "
"view."
"%column
- the column of the text cursor in the current view."
"%selection
- the selected text in the current view."
"%text
- the text of the current document.The document '%1' has been modified, but not saved." "
Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "
تم تعديل المستند '%1'، لكنه لم يحفظ." "
هل تريد حفظ التغييرات ام حذفها ؟" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "أغلق المستند" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "فتح ملف حيث كان Kate يحاول الخروج ، الغاء الخروج." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "الغاء الخروج" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "جاري إعادة فتح الملفات من الجلسة الأخيرة..." #: app/katedocmanager.cpp:491 #, fuzzy msgid "Starting Up" msgstr "بدء التشغيل" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "إرسال بابريد الالكتروني" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "أ&ظهر كل المستندات >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "أرسل بال&بريد..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "
Press Mail... to email the current document." "
To select more documents to send, press Show All " "Documents >>." msgstr "" "
إضغط أرسل بالبريد... لترسل المستند الحالي " "بالبريد.الإلكتروني" "
لتحدّد مستندات أكثر لإرسالها، اضغط أظهر كل " "المستندات >>." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "أ&خف لائحة المستندات <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "إضغط أرسل بالبريد... لترسل المستندات المحدّدة" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "مستندات" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "متصفح نظم الملفات" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "شاشة طرفية" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "انشئ مستنداً جديداً" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "افتح مستنداً موجوداً للتحرير" #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " "them again." msgstr "" "يسرد هذا الملفات التي قمت بفتحها مؤخراً، ويسمح لك بفتحها بسهولة مرة أخرى." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "احفظ ال&كل" #: app/katemainwindow.cpp:249 #, fuzzy msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "احفظ كل المستندات المفتوحة، والمعدلة إلى القرص." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "أغلق المستند الحالي." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "أ&غلق الكل" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "أغلق كل المستندات المفتوحة." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "أرسل واحداً أو أكثر من المستندات المفتوحة كملحق لرسالة بريدية." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "أغلق هذه النافذة" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "أنشئ عرض Kate جديد (نافذة جديدة بنفس لائحة المستندات)." #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "ادوات خارجية" #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "اقلاع تطبيقات مساعدة خارجية" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "ا&فتح باستخدام" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "افتح المستند الحالي باستخدام تطبيق آخر مسجّل لنفس نوعه، أو تطبيق من اختيارك." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "أعدّ تعيينات اختصارات لوحة مفاتيح التطبيق." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "أعدّ العناصر التي يجب أن تظهر في شريط الأدوات." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "أعدّ النواحي المتعددة لهذا التطبيق والمكوّن التحريري." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "يظهر هذا تلميحات مفيدة حول استخدام هذا التطبيق." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "يظهر هذا مساعدة للملحقات المتوفرة المتعددة." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "&جديد" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "احفظ &ك..." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "&دبًر..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "فتح &سريع" #: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "&أخرى..." #: app/katemainwindow.cpp:620 msgid "Other..." msgstr "أخرى..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "لم أجد التطبيق '%1' !" #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application Not Found!" msgstr "لم أجد التطبيق !" #: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" "
The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " "message." "
Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "
لم يتم حفظ المستند الحالي، ولا يمكن إلحاقه لرسالة بريدية." "
هل تريد أن تحفظه وتستمر؟" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "لا يمكن إرسال ملف غير محفوظ" #: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "لا يمكن حفظ الملف، الرجاء التأكد من انً لديك أذن الكتابة." #: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" "
The current file:"
"
%1"
"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"
Do you want to save it before sending it?" msgstr "" "
الملف الحالي:"
"
%1"
"
تم تعديله: لن تكون التعديلات متوفّرة في المُلحق."
"
هل تريد أن تحفظه قبل إرساله ؟"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "هل أحفظ الملف قبل إرساله ؟"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Do Not Save"
msgstr "لا تحفظ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Application"
msgstr "تطبيق"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "عام"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "خيارات عامة"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&مظهر"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid "&Show full path in title"
msgstr "أظهر &كامل المسار في العنوان"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"إذا كان هذا الخيار محدداً، فسوف يتم عرض المسار الكامل للمستند في عنوان النافذة."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"إذا كان هذا الخيار محدداً، فسوف يتم عرض المسار الكامل للمستند في عنوان النافذة."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
msgstr "&سلوك"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
" NOTE: If you set this lower than the current value, the "
"list will be truncated and some items forgotten.cd
"
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"إذا كان هذا مختارا، فإن Konsole المضمن سيقوم بـ cd
"
"لدليل المستند النشط حين بدئه وكلما يتغير المستند النشط، كل هذا إذا كان المستند "
"ملفا محليا."
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "ن&بّه عن الملفات المعدّلة من قبل إجرائات خارجية"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr " يوم/أيام"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
msgid "Sessions"
msgstr "جلسات"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr "توجيه الجلسة"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "عناصر من الجلسات"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "شمل إعدادات ال&نافذة"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"حدد هذا الخيار إذا كنت تريد استعادة جميع مشاهدك وإطاراتك في كل مرة تشغل فيها "
"Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "السلوك عند إقلاع التطبيق"
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr "إبدء &جلسة جديدة"
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&حمًل الجلسة المستعملة مؤخراً"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "إختر جلسة &يدويا"
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr "لا ت&حفظ الجلسة"
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
msgid "&Save session"
msgstr "إ&حفظ الجلسة"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr "إ&سأل المستخدم"
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "منتقي الملفات"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "إعدادات منتقي الملفات"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "لائحة المستندات"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "تعيينات لائحة المستندات"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "الملحقات"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "مسير الملحقات"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "المحرر"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"يمكنك هنا رؤية كل ملحقات كايت المتوفرة. تلك التي لها علامة صح هي محملة، وسوف "
"تحمّل عند تشغيل كايت مرة أخرى."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "ف&رز حسب"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "ترتيب الفتح"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "إسم المستند"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"This file was changed (modified) on disk by another program.
"
msgstr "تم تغيير (تعديل) هذا الملف على القرص من قبل برنامج آخر .
"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"This file was changed (created) on disk by another program.
"
msgstr "تم تغيير (إنشاء) الملف على القرص من قبل برنامج آخر .
"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
msgstr "تم تغيير هذا الملف (حذف) على القرص من قبل برنامج آخر .
"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "تَظليل الخلفية"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "ال&سماح بتَظْلِيل الخلفية"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "درجة ظل المستندات المُ&شاهدة:"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "درجة ظل المستندات المُ&عدًلة:"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "ف&رز حسب:"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "اختر اللون لتظليل المستندات المشاهدة."
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "اختر طريقة الفرز للمستندات."
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "احفظ ك... ( %1 )"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "احفظ المستندات"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "ا&حفظ المحددة:"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "اجها&ض الغلق"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"
Here you can enter a path for a folder to display." "
To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "
The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "
يمكنك هنا إدخال مسار لدليل لإظهاره." "
كي تذهب إلى دليل مدخل من قبل، اضغط السهم على اليمين واختر واحداً. " "
للمُدخل إمكانية تكملة اسم الدليل. اضغط الزر اليمين لتختار كيفية التكملة." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "
Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "
To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "
To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "
يمكنك هنا إدخال مصفّي اسم لتحدّ من الملفات التي ستظهر." "
كي تزيل المصفّي، عطّل زر التصفية إلى اليسار." "
لتعيد تطبيق المصفي الأخير المستخدم، مكّن زر التصفية." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "
This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "
يمسح هذا الزر اسم المصفّي عندما يعطّل، أو يعيد تطبيق المصفّي الأخير عندما " "يمكّن." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "طبّق التصفية الأخيرة (\"%1\")" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "ألغ التصفية" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "شريط الأدوات" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "الأ&عمال المتوفرة:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "الأعمال ال&محددة:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "المزامنة التلقائية" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "عندما يصبح ال&مستند نشطاً" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "عندما يصبح منتقي الملفات ظاهراً" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "تذكر الم&واقع:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "تذكّر ال&مصفّيات:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "جلسة" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "استرجع الم&وقع" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "استرجع الم&صفي الأخير" #: app/katefileselector.cpp:592 #, fuzzy msgid "" "
Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." msgstr "
يحدّد عدد المواقع كي يبقيها في سجل القائمة المنسدلة للموقع" #: app/katefileselector.cpp:597 #, fuzzy msgid "" "
Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "
يحدّد عدد المصفيات كي يبقيها في سجل القائمة المنسدلة للسجل" #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "
These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events." "
Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "
None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "
تسمح لك هذه الخيارت بأن يقوم منتقي الملفات تلقائياً بتغييرالموقع للدليل " "الخاص بالمستند النشط في حالات معينة." "
التزامن التلقائي هو كسول، أي أنه لن يسري مفعوله حتى يظهر منتقي " "الملفات." "
ليس أي من هذه ممكّناً بشكل افتراضي، إلا أنك يمكنك دائماً مُزامنة الموقع " "بالضغط على الزر زامِن في شريط الأدوات." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "
If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "
إن كان هذا الخيار ممكناً (بشكل افتراضي)، فيسترجع الموقع عندما تشغل كايت." "
لاحظ أنه إن كانت الجلسة مدارة من قبل مدير جلسات كيدي، فإن " "الموقع يسترجع دائماً." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "
If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "
Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "
إن كان هذا الخيار ممكناً (بشكل افتراضي)، فيسترجع المصفّي الحالي عندما تشغل " "كايت." "
لاحظ أنه إن كانت الجلسة مدارة من قبل مدير جلسات كيدي، فإن " "المصفّي سيسترجع دائماً." "
لاحظ أيضاً أن بعض إعدادات التزامن التلقائي قد تتخطى الموقع "
"المسترجع إن كان ممكّنة."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"تعذر العثور على مكوّن محرر نصوص كي دي أي ، \n"
"رجاء تحقق من تثبيت كي دي أي."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "استخدم هذا لإغلاق المستند الحالي"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "استخدم هذا الأمر لتطبع المستند الحالي"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "استخدم هذا الأمر لتنشئ مستنداً جديداً"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "استخدم هذا الأمر لتفتح مستنداً موجوداً لتحريره"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "أنشئ مشهدا جديداً يحتوي على المستند الحالي"
#: app/kwritemain.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "اختر مكوّن المحرر"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "تخطّى إعداد النظام العامّة لمكوّن التحرير الافتراضي"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "أغلق عرض النافذة الحالية"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "استخدم هذا الأمر لتظهر أو تخفي شريط حالة العرض"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "أظهر الم&سار"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "إخفاء المسار"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "أظهر مسار المستند الكامل في عنوان النافذة"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"الملف المحدد لم يمكن قراءته، تحقق من أنه موجود أو يمكن قراءته من قبل المستخدم "
"الحالي."
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - محرر النص"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "اختر مكوّن المحرر"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "&عرض الأداة"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "أظهر الش&رائط الجانبية"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "إخباء الش&رائط الجانبية"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "أظهر %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "إخباء %1"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "سلوك"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "أنقل الى"
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
"