# translation of keduca.po to
# translation of keduca.po to Arabic
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal
Question
\n" "Only the question and type is required.
\n" "" msgstr "السؤال
يُحتاج الى السؤال و النوع فقط.
" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "السؤال :" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "النوع :" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "الصورة :" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "الدرجة :" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "الوقت :" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "تلميح :" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "اشرح" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:49 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "الجواب" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" " " "Answers
\n" "Only the answer and value is required.
\n" "" msgstr "الجواب
يُحتاج الى الجواب و القيمة فقط.
" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "الجواب :" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "القيمة :" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "False" msgstr "خطأ" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183 #: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "True" msgstr "صح" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "العلامات :" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "القيمة" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "العلامات" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696 #: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&أضف" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "يتم تشغيل محرر ك اختبار" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "فتح ملف" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "فتح ملف حديث" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "يدء مستند جديد" #: main.cpp:26 #, fuzzy msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "امتحانات مبنية على النماذج" #: main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "الملف المطلوب فتحه" #: main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "" #: kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "عدّل السؤال" #: kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "أضف أسئلة" #~ msgid "You need to specify a server!" #~ msgstr "يجب أن تحدد خادم !" #~ msgid "Various Settings" #~ msgstr "إعدادات متعدده" #~ msgid "General" #~ msgstr "عام" #~ msgid "Show results of the answer after press next" #~ msgstr "أظهر نتائج السؤال بعد النقر على التالي" #~ msgid "Show results when finish the test" #~ msgstr "أظهر النتائج عند الإنتهاء من الإمتحان" #, fuzzy #~ msgid "Order" #~ msgstr "أطلب" #~ msgid "Show questions in random order" #~ msgstr "أظهر الأسئلة بترتيب عشوائي" #~ msgid "Show answers in random order" #~ msgstr "أظهر الأجوبة بترتيب عشوائي" #~ msgid "Form-based tests and exams" #~ msgstr "امتحانات مبنية على النماذج" #~ msgid "KEduca" #~ msgstr "KEduca" #, fuzzy #~ msgid "KEducaPart" #~ msgstr "KEduca" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "ال&تالي>>" #, fuzzy #~ msgid "&Save Results..." #~ msgstr "إ&حفظ النتائج" #~ msgid "Save Results As" #~ msgstr "إحفظ النتائج باسم" #~ msgid "Save failed." #~ msgstr "فشل الحفظ" #~ msgid "Question %1" #~ msgstr "السؤال : %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have %1 seconds to complete this question.\n" #~ "\n" #~ "Press OK when you are ready." #~ msgstr "" #~ "لديك %1 ثواني لتكمل هذا السؤال. \n" #~ "\n" #~ "إضغط موافق عندما تستعد" #~ msgid "Result" #~ msgstr "النتيحة" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "إحصائيات" #~ msgid "Correct questions" #~ msgstr "الأسئلة الصحيحة" #~ msgid "Incorrect questions" #~ msgstr "الأسئلة غير الصحيحة" #~ msgid "Total points" #~ msgstr "مجموع النقاط" #~ msgid "Correct points" #~ msgstr "النقاط الصحيحة" #~ msgid "Incorrect points" #~ msgstr "النقاط الخاطئة" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "الوقت الكلي" #~ msgid "Time in tests" #~ msgstr "الوقت في الامتحانات " #~ msgid "The answer is: " #~ msgstr "الإجابة هي:" #~ msgid "The correct answer is: " #~ msgstr "الإجابة الصحيحة هي:" #~ msgid "Your answer was: " #~ msgstr "اجابتك كانت:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "العنوان" #~ msgid "Category" #~ msgstr "الفئة" #~ msgid "Type" #~ msgstr "النوع" #~ msgid "Language" #~ msgstr "اللغة" #, fuzzy #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "إفتح معرض..." #, fuzzy #~ msgid "Address" #~ msgstr "أضف أسئلة" #, fuzzy #~ msgid "Show Results" #~ msgstr "النتيحة" #, fuzzy #~ msgid "Ordering" #~ msgstr "أطلب" #~ msgid "1.2.0" #~ msgstr "1.2.0" #, fuzzy #~ msgid "1.2.90" #~ msgstr "1.2.0" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "النافذة الرئيسية" #, fuzzy #~ msgid "Description and rules of the project. " #~ msgstr "وصف و قواعد المشروع" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "الإسم :" #~ msgid "'Start in editor mode." #~ msgstr "'البدء في وضع المحرر" #~ msgid "&Execute Test/Exam" #~ msgstr "تنفيذ اختبار" #~ msgid "To execute the Test/Exam, it needs to be saved." #~ msgstr "لتفيذ وتشغيل اختبار، تحتاج إلى حفظه" #~ msgid "&Build" #~ msgstr "&بناء" #, fuzzy #~ msgid "Default Picture:" #~ msgstr "الصورة الإفتراضية" #~ msgid "&Create/Modify..." #~ msgstr "ا&عمل/عدّل..." #, fuzzy #~ msgid "1.1" #~ msgstr "1.0" #~ msgid "Do you want to continue adding questions?" #~ msgstr "هل تريد اكمال اضافة الأسئلة؟" #~ msgid "Information