# translation of keduca.po to # translation of keduca.po to Arabic # Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mohammed Gamal , 2002. # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:22+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "محمد جمال,Isam Bayazidi" #: _translatorinfo.cpp:3 #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org" #: kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "معلومات المستند" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 119 #: kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "وصف و قواعد المشروع" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 129 #: kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "الوصف" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 173 #: kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type:" msgstr "النوع :" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 224 #: kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level:" msgstr "المستوى" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 151 #: kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Language:" msgstr "اللغة :" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 162 #: kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Category:" msgstr "الفئة :" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 140 #: kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title:" msgstr "العنوان" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 252 #: kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "الصورة" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 263 #: kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "الصورة الإفتراضية" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 281 #: kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "المؤلف" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 318 #: kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "صفحة الويب" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 329 #: kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email:" msgstr "البريد الألكتروني" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 292 #: kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name:" msgstr "الإسم :" #: kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "كمبيوترات" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 206 #: kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder.cpp:487 rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "امتحن" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 211 #: kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "امتحن مع علامات الأسئلة" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 216 #: kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "امتحن مع علامات الأجوبة" #: kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "" #: kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "امتحان" #: kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "" #: kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "سهل" #: kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "خبير" #: kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "متفوق" #: keducabuilder.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open &Gallery..." msgstr "إفتح معرض..." #: keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "معلومات المستند" #: keducabuilder.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "إضافة..." #: keducabuilder.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "تحرير..." #: keducabuilder.cpp:127 #, fuzzy msgid "&Up" msgstr "فوق" #: keducabuilder.cpp:128 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "تحت" #: keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "مرحبا بك في KEduca !" #: keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "أضف سؤال جديد باستخدام قائمة حرر أو باختيار واحده من الأيقونات بالأعلى" #: keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "افتح ملف Educa" #: keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "الأجوبة" #: keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "صورة السؤال" #: keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "علامة السؤال" #: keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " الثواني

" #: keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "تلميح" #: keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "اشرح" #: keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "تم تعديل الملف \"%1\" \n" "هل تريد حفظه ؟" #: keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "حفظ الملف ؟" #: keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "" #: keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "حفظ المستند باسم" #: keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "هناك مستند بنفس الاسم.\n" "هل تريد إعادة الكتابة عليه؟" #: keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "" #: keducabuilder.cpp:462 #, fuzzy msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the same " "folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "إذا أردت استخدام هذا المستند من الأفضل نسخ الصور إلى نفس مجلد المستند. \n" "هل تريد نسخ الصور ؟" #: keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "" #: keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "" #: keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "اطبع %1" #: keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "لم أتمكن من حفظ الملف.\n" "\n" "يجب أن تكمل معلومات المستند\n" "(الوصف فقط هو الضروري)" #: keducabuilder.cpp:536 #, fuzzy msgid "Complete Document Info..." msgstr "معلومات المستند " #: keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "لم أتمكن من حفظ الملف.\n" "\n" "يجب أن تدخل سؤالاً." #: keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "أدخل سؤال" #: keducaeditorstartdialog.cpp:109 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "عليك تحديد ملف للفتح" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 20 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "السؤال" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 120 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Question

\n" "
\n" " " "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "

السؤال


يُحتاج الى السؤال و النوع فقط.

" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "السؤال :" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "النوع :" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "الصورة :" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "الدرجة :" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "الوقت :" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "تلميح :" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "اشرح" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:49 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "الجواب" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Answers

\n" "
\n" " " "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "

الجواب


يُحتاج الى الجواب و القيمة فقط.

" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "الجواب :" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "القيمة :" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "False" msgstr "خطأ" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183 #: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "True" msgstr "صح" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "العلامات :" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "القيمة" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "العلامات" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696 #: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&أضف" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "يتم تشغيل محرر ك اختبار" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "فتح ملف" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "فتح ملف حديث" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "يدء مستند جديد" #: main.cpp:26 #, fuzzy msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "امتحانات مبنية على النماذج" #: main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "الملف المطلوب فتحه" #: main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "" #: kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "عدّل السؤال" #: kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "أضف أسئلة" #~ msgid "You need to specify a server!" #~ msgstr "يجب أن تحدد خادم !" #~ msgid "Various Settings" #~ msgstr "إعدادات متعدده" #~ msgid "General" #~ msgstr "عام" #~ msgid "Show results of the answer after press next" #~ msgstr "أظهر نتائج السؤال بعد النقر على التالي" #~ msgid "Show results when finish the test" #~ msgstr "أظهر النتائج عند الإنتهاء من الإمتحان" #, fuzzy #~ msgid "Order" #~ msgstr "أطلب" #~ msgid "Show questions in random order" #~ msgstr "أظهر الأسئلة بترتيب عشوائي" #~ msgid "Show answers in random order" #~ msgstr "أظهر الأجوبة بترتيب عشوائي" #~ msgid "Form-based tests and exams" #~ msgstr "امتحانات مبنية على النماذج" #~ msgid "KEduca" #~ msgstr "KEduca" #, fuzzy #~ msgid "KEducaPart" #~ msgstr "KEduca" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "ال&تالي>>" #, fuzzy #~ msgid "&Save Results..." #~ msgstr "إ&حفظ النتائج" #~ msgid "Save Results As" #~ msgstr "إحفظ النتائج باسم" #~ msgid "Save failed." #~ msgstr "فشل الحفظ" #~ msgid "Question %1" #~ msgstr "السؤال : %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have %1 seconds to complete this question.\n" #~ "\n" #~ "Press OK when you are ready." #~ msgstr "" #~ "لديك %1 ثواني لتكمل هذا السؤال. \n" #~ "\n" #~ "إضغط موافق عندما تستعد" #~ msgid "Result" #~ msgstr "النتيحة" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "إحصائيات" #~ msgid "Correct questions" #~ msgstr "الأسئلة الصحيحة" #~ msgid "Incorrect questions" #~ msgstr "الأسئلة غير الصحيحة" #~ msgid "Total points" #~ msgstr "مجموع النقاط" #~ msgid "Correct points" #~ msgstr "النقاط الصحيحة" #~ msgid "Incorrect points" #~ msgstr "النقاط الخاطئة" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "الوقت الكلي" #~ msgid "Time in tests" #~ msgstr "الوقت في الامتحانات " #~ msgid "The answer is: " #~ msgstr "الإجابة هي:" #~ msgid "The correct answer is: " #~ msgstr "الإجابة الصحيحة هي:" #~ msgid "Your answer was: " #~ msgstr "اجابتك كانت:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "العنوان" #~ msgid "Category" #~ msgstr "الفئة" #~ msgid "Type" #~ msgstr "النوع" #~ msgid "Language" #~ msgstr "اللغة" #, fuzzy #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "إفتح معرض..." #, fuzzy #~ msgid "Address" #~ msgstr "أضف أسئلة" #, fuzzy #~ msgid "Show Results" #~ msgstr "النتيحة" #, fuzzy #~ msgid "Ordering" #~ msgstr "أطلب" #~ msgid "1.2.0" #~ msgstr "1.2.0" #, fuzzy #~ msgid "1.2.90" #~ msgstr "1.2.0" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "النافذة الرئيسية" #, fuzzy #~ msgid "Description and rules of the project. " #~ msgstr "وصف و قواعد المشروع" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "الإسم :" #~ msgid "'Start in editor mode." #~ msgstr "'البدء في وضع المحرر" #~ msgid "&Execute Test/Exam" #~ msgstr "تنفيذ اختبار" #~ msgid "To execute the Test/Exam, it needs to be saved." #~ msgstr "لتفيذ وتشغيل اختبار، تحتاج إلى حفظه" #~ msgid "&Build" #~ msgstr "&بناء" #, fuzzy #~ msgid "Default Picture:" #~ msgstr "الصورة الإفتراضية" #~ msgid "&Create/Modify..." #~ msgstr "ا&عمل/عدّل..." #, fuzzy #~ msgid "1.1" #~ msgstr "1.0" #~ msgid "Do you want to continue adding questions?" #~ msgstr "هل تريد اكمال اضافة الأسئلة؟" #~ msgid "Information
" #~ msgstr "معلومات
" #, fuzzy #~ msgid "file" #~ msgstr "العنوان"