# translation of kmrml.po to Arabic # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Nuriddin Aminagha , 2003. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # Usamah Ali Al-Maqdad , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmrml\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-08 20:21+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نورالدين شكري,طارق عبده طه,Mohamed SAAD محمد سعد" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nuriddin@haydarlinux.org,metehyi@free.fr" #: algorithmdialog.cpp:64 msgid "Configure Query Algorithms" msgstr "إعداد خوارزميات الإستعلام" #: algorithmdialog.cpp:75 msgid "Collection: " msgstr "المجموعة: " #: algorithmdialog.cpp:85 msgid "Algorithm: " msgstr "الخوارزمية: " #: kcontrol/indexer.cpp:115 msgid "Next Folder:
%1" msgstr "المجلّد التالي:
%1" #: kcontrol/indexer.cpp:163 msgid "Processing folder %1 of %2:
%3
File %4 of %5.
" msgstr "معالجة المجلّد %1 من %2:
%3
الملف %4 من %5.
" #: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 msgid "Finished." msgstr "إنتهيت." #: kcontrol/indexer.cpp:180 msgid "Writing data..." msgstr "كتابة البيانات..." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 msgid "KCMKMrml" msgstr "KCMKMrml" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 msgid "Advanced Search Control Module" msgstr "وحدة التحكم فى البحث المتقدم" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "حقوق الطبع 2002، Carsten Pfeiffer" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 msgid "" "Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " "PATH.\n" "Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." msgstr "" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" msgstr "هل تريد فعلاً إعادة تعيين الإعدادات إلى الإفتراضيات ؟" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 msgid "Reset Configuration" msgstr "إعادة تعيين الإعدادات" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 msgid "" "

Image Index

TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " "perform queries based not just on filenames, but on file content.

For " "example, you can search for an image by giving an example image that looks " "similar to the one you are looking for.

For this to work, your image " "directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.

Here " "you can configure the servers (you can also query remote servers) and the " "directories to index.

" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:64 msgid "Indexing Server Configuration" msgstr "إعداد خادم الفهرسة" #: kcontrol/mainpage.cpp:67 msgid "Hostname of the Indexing Server" msgstr "إسم المضيف لخادم الفهرسة" #: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 msgid "Folders to Be Indexed" msgstr "المجلدات للفهرسة" #: kcontrol/mainpage.cpp:172 msgid "" "You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable " "to perform queries on your computer." msgstr "" "لم تحدد اي مجلدات للفهرست. هذا سوف يجعلك غير قادر على إداء الاستعلامات على " "حاسوبك." #: kcontrol/mainpage.cpp:312 msgid "Select Folder You Want to Index" msgstr "إخترالمجلد الذى تريد فهرسته" #: kcontrol/mainpage.cpp:387 msgid "Removing old Index Files" msgstr "إزالة ملفات الفهرس القديم" #: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 msgid "Processing..." msgstr "معالجة..." #: kcontrol/mainpage.cpp:426 msgid "" "The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " "indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" msgstr "" "تمّ حفظ الإعدادات. الآن، الادلة المهئية تحتاج لتكون مفهرسة. هذا ربما يستغرق " "بعض الوقت. هل تريد ان تفعل ذلك الآن ؟" #: kcontrol/mainpage.cpp:430 msgid "Start Indexing Now?" msgstr "أبدء الفهرسة الآن ؟" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Index" msgstr "نفذ الفهرسة" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Do Not Index" msgstr "لا تنفذ الفهرسة" #: kcontrol/mainpage.cpp:435 msgid "Indexing Folders" msgstr "جاري فهرسة المجلّدات" #: kcontrol/mainpage.cpp:461 msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:468 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:471 msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:472 #, fuzzy msgid "Indexing Aborted" msgstr "جاري فهرسة المجلّدات" #: mrml.cpp:95 msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." msgstr "غير قادر على تشغيل خادم الفهرسة. جاري إيقاف الإستعلام." #: mrml.cpp:120 msgid "No MRML data is available." msgstr "لا يوجد بيانات MRML." #: mrml.cpp:152 msgid "Could not connect to GIFT server." msgstr "لم أتمكن من الإتصال بلخادم GIFT." #: mrml_part.cpp:141 msgid "Server to query:" msgstr "الخادم للإستعلام:" #: mrml_part.cpp:148 msgid "Search in collection:" msgstr "إبحث في المجموعة:" #: mrml_part.cpp:159 msgid "Configure algorithm" msgstr "إعداد الخوارزمية" #: mrml_part.cpp:168 msgid "Maximum result images:" msgstr "أقصى حد صور النتيجة:" #: mrml_part.cpp:171 msgid "Random search" msgstr "بحث عشوائي" #: mrml_part.cpp:207 msgid "" "There is no image collection available\n" "at %1.\n" msgstr "" "ليس هنالك مجموعة صور موجودة\n" "فى %1.\n" #: mrml_part.cpp:208 msgid "No Image Collection" msgstr "لا مجموعة صور" #: mrml_part.cpp:248 msgid "You can only search by example images on a local indexing server." msgstr "يمكنك البحث فقط باستخدام مثال الصور فى خادم الفهرسة المحلي." #: mrml_part.cpp:250 msgid "Only Local Servers Possible" msgstr "فقط الخوادم المحلية ممكنة" #: mrml_part.cpp:278 msgid "" "There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" msgstr "ليس هنالك مجلدات قابلة للفهرسة محددة. هل تريد إعدادها الآن ؟" #: mrml_part.cpp:281 msgid "Configuration Missing" msgstr "الإعدادات مفقودة" #: mrml_part.cpp:283 msgid "Do Not Configure" msgstr "لا تعِد" #: mrml_part.cpp:313 msgid "Connecting to indexing server at %1..." msgstr "جاري الإتصال بخادم الفهرسة على %1..." #: mrml_part.cpp:354 msgid "Downloading reference files..." msgstr "جارى تنزيل ملفات المرجع..." #: mrml_part.cpp:497 msgid "" "Server returned error:\n" "%1\n" msgstr "" "الخادم إسترجع الخطاء:\n" "%1\n" #: mrml_part.cpp:499 msgid "Server Error" msgstr "خطأ الخادم" #: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 msgid "&Search" msgstr "إ&بحث" #: mrml_part.cpp:685 msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." msgstr "خطأ في صياغة الإستعلام. العنصر \"query-step\" مفقود." #: mrml_part.cpp:687 msgid "Query Error" msgstr "خطأ الإستعلام" #: mrml_part.cpp:691 msgid "Random search..." msgstr "إبحث عشوائياً..." #: mrml_part.cpp:692 msgid "Searching..." msgstr "جاري البحث..." #: mrml_part.cpp:701 msgid "Ready." msgstr "جاهز." #: mrml_part.cpp:784 msgid "&Connect" msgstr "&إتّصل" #: mrml_part.cpp:790 msgid "Sto&p" msgstr "ق&ف" #: mrml_part.cpp:837 msgid "MRML Client for TDE" msgstr "زبون MRML لـ TDE" #: mrml_part.cpp:839 msgid "A tool to search for images by their content" msgstr "أداة للبحث عن الصور باستخدام محتوياتها" #: mrml_part.cpp:841 msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" #: mrml_part.cpp:843 msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" #: mrml_part.cpp:846 msgid "Developer, Maintainer" msgstr "المطور ، المسؤول عن الصيانة" #: mrml_part.cpp:849 msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" msgstr "مطور الـ GIFT ، يد المساعدة" #: mrml_view.cpp:58 msgid "No thumbnail available" msgstr "لا يوجد أظافر" #: mrml_view.cpp:300 msgid "" "You can refine queries by giving feedback about the current result and " "pressing the Search button again." msgstr "" "يمكنك تكرير الإستعلامات باعطاء إرتكاس عن النتيجة الحالية والضغط على زر البحث " "مرة ثانية." #: mrml_view.cpp:301 msgid "Relevant" msgstr "مميز" #: mrml_view.cpp:302 msgid "Neutral" msgstr "محايد" #: mrml_view.cpp:303 msgid "Irrelevant" msgstr "غير معتبر" #: server/watcher.cpp:146 msgid "" "The server with the command line
%1
is not available anymore. Do " "you want to restart it?" msgstr "" "الخادم ذات سطر الأوامر
%1
غير متوفر بعد الآن. هل تريد إعادة بدء " "تشغيله ؟" #: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 msgid "Service Failure" msgstr "فشل الخدمة" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Restart Server" msgstr "بدء تشغيل الخادم عن جديد" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Do Not Restart" msgstr "لا تبدأ عن جديد" #: server/watcher.cpp:175 msgid "Unable to start the server with the command line
%1
Try again?" msgstr "غير قادر على تشغيل الخادم بسطر الأوامر
%1
هل أحاول مرة ثانية ؟" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Try Again" msgstr "حاول مرة ثانية" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Do Not Try" msgstr "لا تحاول مرة ثانية" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "أ&ضف" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114 #, no-c-format msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" msgstr "رقم منفذ ميفاق التحكم بلنقل/ميفاق الإنترنت ( TCP/IP ) لخادم الفهرسة" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Au&to" msgstr "ت&لقائي" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." msgstr "يحاول تحديد المنفذ تلقائياً. هذا يعمل فقط لخوادم المحلية." #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Ho&stname:" msgstr "إسم ال&مضيف:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "ال&منفذ:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176 #, no-c-format msgid "Per&form authentication" msgstr "إداء التو&ثيق" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&إسم المستخدم:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&كلمة المرور:" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "لا تعِد" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "هل أنت متأكد؟"