# translation of tdeprint.po to Arabic
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ahmad M. Zawawi , 2004.
# Ahmad M. Zawawi , 2004.
# Khalid Sidig Bashir , 2004.
# Khalid Siddig , 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD , 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 01:42+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n"
"Language-Team: Arabic \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
msgid "Empty print command."
msgstr "أمر الطباعة فارغ."
#: ext/kmextmanager.cpp:41
msgid "PS_printer"
msgstr "PS_طابعة"
#: ext/kmextmanager.cpp:43
msgid "PostScript file generator"
msgstr "مولَد ملف PostScript"
#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: lpd/lpdtools.cpp:31
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: lpd/lpdtools.cpp:32
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: lpd/lpdtools.cpp:33
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: lpd/lpdtools.cpp:34
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
msgid "Enabled"
msgstr "ممكَن"
#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
msgid "Disabled"
msgstr "معطل"
#: lpd/lpdtools.cpp:233
msgid "GhostScript settings"
msgstr "إعدادات GhostScript"
#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
#: management/kmwend.cpp:104
msgid "Driver"
msgstr "السَئاة"
#: lpd/lpdtools.cpp:254
msgid "Resolution"
msgstr "الدقّة"
#: lpd/lpdtools.cpp:277
msgid "Color depth"
msgstr "عمق اللون"
#: lpd/lpdtools.cpp:301
msgid "Additional GS options"
msgstr "خيارات GS إضافية"
#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307
#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
#: management/kmwend.cpp:49
msgid "General"
msgstr "عام"
#: lpd/lpdtools.cpp:313
msgid "Page size"
msgstr "قياس الصفحة"
#: lpd/lpdtools.cpp:329
msgid "Pages per sheet"
msgstr "عدد الصفحات لكلّ ورقة"
#: lpd/lpdtools.cpp:345
msgid "Left/right margin (1/72 in)"
msgstr "الهامش اليسار/اليمين (1/72 انش)"
#: lpd/lpdtools.cpp:350
msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
msgstr "الهامش الأعلى/الأسفل (1/72 انش)"
#: lpd/lpdtools.cpp:356
msgid "Text options"
msgstr "خيارات النّص"
#: lpd/lpdtools.cpp:362
msgid "Send EOF after job to eject page"
msgstr "أرسل EOF بعد إنتهاء مهمة الطباعة لإخراج الصفحة"
#: lpd/lpdtools.cpp:370
msgid "Fix stair-stepping text"
msgstr "أصْلح نص stair-stepping"
#: lpd/lpdtools.cpp:382
msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
msgstr "طباعة نص سريعة (فقط للطابعات غير الــ PS)"
#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
msgid ""
"The %1 executable could not be found in your path. Check your "
"installation."
msgstr ""
"الملف القابل للتنفيذ %1 لا يمكن العثور عليه في مسارك. الرجاء التأكد من "
"تثبيتاتك."
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "طابعة محلية (متوازي ، متسلسل ، USB)"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
msgid "Remote LPD queue"
msgstr "صف إنتظار من نوع LPD عن بعد"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
msgid "SMB shared printer (Windows)"
msgstr "طابعة مشتركة عن طريق SMB (ويندوز)"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
msgid "Network printer (TCP)"
msgstr "طابعة شبكية (TCP)"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
msgid "File printer (print to file)"
msgstr "طباعة إلى ملف ( إطبع إلى ملف )"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid "Local printer queue (%1)"
msgstr "صف إنتظار الطابعة المحلي (%1)"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
"_: Unknown type of local printer queue\n"
"Unknown"
msgstr "صف إنتظار غير معروف"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
msgid ""
msgstr "< غير متوفّر>"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
"_: Unknown Driver\n"
"Unknown"
msgstr "سائق غير معروف"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
msgid "Remote LPD queue %1@%2"
msgstr "صف إنتظار من نوع LPD عن بعد %1 @ %2"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
msgstr ""
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
msgid "Unable to save information for printer %1."
msgstr "غير قادر على كتابة معلومات الطابعة %1."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer %2."
msgstr ""
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
msgid "Permission denied: you must be root."
msgstr "الرخصة مرفوضة: يجب أن تكون root (مراقب النظام)."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
msgid "Unable to execute command \"%1\"."
msgstr "تعذَر تنفيذ الأمر \"%1\"."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
msgid "Unable to write printcap file."
msgstr "تعذَر كتابة ملف printcap."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
msgid "Couldn't find driver %1 in printtool database."
msgstr "فشل العثور على السواقة %1 في قاعدة معلومات printtool."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
msgid "Couldn't find printer %1 in printcap file."
msgstr "فشل العثور على الطابعة %1 في ملف printcap."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
msgid "No driver found (raw printer)"
msgstr "بلا سواقة (طابعة خام)"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
msgid "Printer type not recognized."
msgstr "نوع الطابعة. لا يمكن التّعرف عليه."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
"The driver device %1 is not compiled in your GhostScript distribution. "
"Check your installation or use another driver."
msgstr ""
"سواقة الجهاز %1 غير مجمعة في توزيعة GhostScript الخاصة بك. الرجاء التأكد "
"من تثبيت نظامك أو استعمل سواقة أخرى."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
msgstr "عاجز عن كتابة الملفات المرتبطة بالسواقة في دليل الصف/البكرة."
#: lpr/apshandler.cpp:68
msgid "APS Driver (%1)"
msgstr "سواقة APS (%1)"
#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
msgid "Network printer (%1)"
msgstr "طابعة شبكية (%1)"
#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
#: lpr/matichandler.cpp:421
#, c-format
msgid "Unsupported backend: %1."
msgstr "غير داعم للجزء الخلفي: %1."
#: lpr/apshandler.cpp:221
#, c-format
msgid "Unable to create directory %1."
msgstr "عاجز عن انشاء الدليل %1."
#: lpr/apshandler.cpp:241
#, c-format
msgid "Missing element: %1."
msgstr "العنصر المفقود: %1."
#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid printer backend specification: %1"
msgstr "مواصفات غير للجزء الخلفي للطابعة. %1"
#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
#, c-format
msgid "Unable to create the file %1."
msgstr "تعذَر إنشاء الملف %1."
#: lpr/apshandler.cpp:322
msgid "The APS driver is not defined."
msgstr "سواقة APS غير معرَفة."
#: lpr/apshandler.cpp:380
#, c-format
msgid "Unable to remove directory %1."
msgstr "تعذَر إزالة الدليل %1."
#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
msgid "Unknown (unrecognized entry)"
msgstr "غير معروف ( خانة غير معترف بها )"
#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
msgid "Remote queue (%1) on %2"
msgstr "صف إنتظار عن بعد (%1) على %2"
#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
#, c-format
msgid "Local printer on %1"
msgstr "طابعة محلية على %1"
#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
msgid "Unrecognized entry."
msgstr "مدخل غير معترف به."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
msgstr "ملف printcap هو ملف بعيد (NIS). لا يمكن كتابته."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
msgid ""
"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
"file."
msgstr ""
"عاجز عن حفظ ملف printcap. الرجاء التحقق من أنك تحمل تصاريح الكتابة لهذا الملف."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
msgid "Internal error: no handler defined."
msgstr "خطأ داخلي: لا يوجد مصرَف أمور معرَف."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
msgstr "لا يمكن تحديد دليل الصف/البكرة. الرجاء مراجعة مربع حوار الخيارات."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
msgid ""
"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
"permissions for that operation."
msgstr ""
"عاجز عن انشاء دليل البكرة/الصف %1. الرجاء التحقق من أنك تحمل التصاريح اللازمة "
"لتلك العملية."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
msgstr "تم انشاء الطابعة ولكن برنامج الطباعة (daemon) لم يمكن إعادة تشغيله. %1"
#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
msgid ""
"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
"that directory."
msgstr ""
"عاجز عن حذف دليل البكرة/الصف %1. الرجاء التحقق من أنك تحمل تصاريح الكتابة على "
"ذلك الدليل."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
msgid "&Edit printcap Entry..."
msgstr "&حرَر مدخل printcap..."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
msgid ""
"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"تحرير مدخلة printcap يدويا يتم تنفيذه فقط بواسطة مدير نظام محترف. وهذا ربما "
"يعيق طابعتك من العمل. هل تريد "
#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
#, c-format
msgid "Spooler type: %1"
msgstr "نوع الصَاف: %1"
#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
msgid "Unsupported operation."
msgstr "العملية غير مدعومة."
#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
msgid "Spooler"
msgstr "الصَاف"
#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
msgid "Spooler Settings"
msgstr "إعدادات الصَاف"
#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
#: lpr/lpchelper.cpp:314
msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
msgstr "لا يمكن العثور على الملف القابل للتنفيذ %1 في متغير PATH الخاص بك."
#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
msgid "Permission denied."
msgstr "رُفض التصريح."
#: lpr/lpchelper.cpp:259
msgid "Printer %1 does not exist."
msgstr "الطابعة. %1 غير موجودة."
#: lpr/lpchelper.cpp:263
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "الخطأ مجهول: %1"
#: lpr/lpchelper.cpp:282
#, c-format
msgid "Execution of lprm failed: %1"
msgstr "فشل تشغيل lprm: %1"
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
msgid "IFHP Driver (%1)"
msgstr "سواقة IFHP (%1)"
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
msgstr "لا يوجد سواقة معرَفة لهذه الطابعة. يمكن أن تكون طابعة خام."
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
msgstr "سواقة LPRngTool المتداولة (%1)"
#: lpr/matichandler.cpp:82
msgid "Network printer"
msgstr "طابعة شبكية"
#: lpr/matichandler.cpp:245
msgid "Internal error."
msgstr "خطأ داخلي"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254
#: lpr/matichandler.cpp:358
msgid ""
"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
"Foomatic is correctly installed."
msgstr ""
"عاجز عن العثور عاى الملف القابل للتنفيذ foomatic-datafile في متغير PATH الخاص "
"بنظامك. الرجاء التحقق من صحيَة تثبيت برنامج Foomatic."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286
#: lpr/matichandler.cpp:405
msgid ""
"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr ""
"عاجز عن أنشاء سواقة Foomatic [%1,%2[. ربما السواقة غير موجودة أو أنك لا تحمل "
"التصاريح اللازمة للقيام بتلك العملية."
#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr "ربما أنك لا تحمل التصاريح اللازمة للقيام بتلك العملية."
#: lpr/matichandler.cpp:426
msgid ""
"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
"and that lpdomatic is installed in a standard location."
msgstr ""
"عاجز عن العثور على الملف القابل للتنفيذ lpdomatic. الرجاء التحقق من صحية تثبيت "
"برنامج Foomatic وأن برنامج lpdomatic مثبت في موقع معياري (عادي)."
#: lpr/matichandler.cpp:457
#, c-format
msgid "Unable to remove driver file %1."
msgstr "عاجز عن حذف ملف السواقة %1."
#: lpr/editentrydialog.cpp:40
msgid "Aliases:"
msgstr "الأسماء المستعارة:"
#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
msgid "String"
msgstr "سلسلة حرفية"
#: lpr/editentrydialog.cpp:47
msgid "Number"
msgstr "رقم"
#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
msgid "Boolean"
msgstr "منطقي"
#: lpr/editentrydialog.cpp:72
#, c-format
msgid "Printcap Entry: %1"
msgstr "مدخل printcap: %1"
#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
" Printer Location: The Location may describe where the "
"selected printer is located. The Location description is created by the "
"administrator of the print system (or may be left empty). "
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:102
msgid ""
" Printer Type: The Type indicates your printer type. "
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:104
msgid ""
" Printer State: The State indicates the state of the print "
"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be "
"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. "
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:108
msgid ""
" Printer Comment: The Comment may describe the selected "
"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or "
"may be left empty). "
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:112
msgid ""
" Printer Selection Menu: "
"Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the "
"KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"
"
"- ...either create a local printer with the help of the "
"KDE Add Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the 'Properties' "
"button),
"
"- ...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
"connect by clicking the 'System Options' button below. A new dialog "
"opens: click on the 'CUPS server' icon: Fill in the information "
"required to use the remote server.
"
"Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:137
msgid ""
" Print Job Properties: "
"This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
"supported print job options.
"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:141
msgid ""
" Selective View on List of Printers: "
" This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
"convenient, pre-defined list.
"
"This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
"printers. The default is to show all printers.
"
"To create a personal 'selective view list', click on the "
"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select 'Filter' (left column in the "
"KDE Print Configuration dialog) and setup your selection..
"
"Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.)
"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
"KDE Add Printer Wizard "
"This button starts the KDE Add Printer Wizard.
"
"Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\""
") to add locally defined printers to your system.
"
"Note: The KDE Add Printer Wizard does not "
"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", "
"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".)
"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:163
msgid ""
" External Print Command "
"Here you can enter any command that would also print for you in a "
"konsole window.
Example: "
"a2ps -P <printername> --medium=A3
. "
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:168
msgid ""
" Additional Print Job Options "
"This button shows or hides additional printing options.
"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:170
msgid ""
" System Options: "
"This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"
"
"- Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
"
- Should KDE use an external PostScript viewer like gv "
"for print page previews? "
"
- Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?,
"
"and many more.... "
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
" Help: This button takes you to the complete KDEPrint Manual"
". "
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:186
msgid ""
" Cancel: This button cancels your print job and quits the kprinter "
"dialog. "
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" Print: This button sends the job to the printing process. If you "
"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. "
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:196
msgid ""
" Keep Printing Dialog Open"
"If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
"the Print button.
"
" This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.
"
""
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:206
msgid ""
" Output File Name and Path: The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
"of the KDE Special Printers named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. "
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:214
msgid ""
" Output File Name and Path: Edit this line to create a path and "
"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available "
"if you \"Print to File\") "
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:219
msgid ""
" Browse Directories button: This button calls the \"File Open / "
"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where "
"your \"Print-to-File\" job should be saved. "
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:225
msgid ""
" Add File to Job "
"This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
"to select a file for printing. Note, that "
"
"
"- you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
"PNG, GIF and many other graphical formats. "
"
- you can select various files from different paths and send them as one "
"\"multi-file job\" to the printing system.
"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:237
msgid ""
" Print Preview Enable this checkbox if you want to see a preview of "
"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here.
"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:250
msgid ""
" Set as Default Printer This button sets the current printer as the "
"user's default. "
"Note: (Button is only visible if the checkbox for "
"System Options --> General --> Miscellaneous: "
"\"Defaults to the last printer used in the application\" "
"is disabled.)
"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90
#: management/smbview.cpp:43
msgid "Printer"
msgstr "الطابعة"
#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
msgid "&Name:"
msgstr "الإ&سم:"
#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
msgid ""
"_: Status\n"
"State:"
msgstr "الحالة:"
#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
msgid "Location:"
msgstr "الموقع:"
#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
msgid "Comment:"
msgstr "التعليق:"
#: kprintdialog.cpp:289
msgid "P&roperties"
msgstr "الخ&صائص"
#: kprintdialog.cpp:291
msgid "System Op&tions"
msgstr "خيا&رات النظام"
#: kprintdialog.cpp:293
msgid "Set as &Default"
msgstr "إجعله ا&فتراضيا"
#: kprintdialog.cpp:300
msgid "Toggle selective view on printer list"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:305
msgid "Add printer..."
msgstr "أضف طابعة..."
#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307
msgid "&Print"
msgstr "&طباعة"
#: kprintdialog.cpp:313
msgid "Previe&w"
msgstr "&معاينة الطباعة"
#: kprintdialog.cpp:315
msgid "O&utput file:"
msgstr "ملف الم&خرجات:"
#: kprintdialog.cpp:321
msgid "Print co&mmand:"
msgstr "أم&ر الطباعة:"
#: kprintdialog.cpp:330
msgid "Show/hide advanced options"
msgstr "أظهر/إخف الخيارات المتقدمة"
#: kprintdialog.cpp:332
msgid "&Keep this dialog open after printing"
msgstr "ا&بقي مربع الحوار مفتوحا بعد الطباعة"
#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939
msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
msgstr "حدث خطأ في عملية استرجاع قائمة الطابعات:"
#: kprintdialog.cpp:715
msgid "The output filename is empty."
msgstr "اسم ملف فارغ."
#: kprintdialog.cpp:754
msgid "You don't have write permissions to this file."
msgstr "أنت لا تملك تصاريح الكتابة على هذا الملف."
#: kprintdialog.cpp:760
msgid "The output directory does not exist."
msgstr "دليل المخرجات غير موجود."
#: kprintdialog.cpp:762
msgid "You don't have write permissions in that directory."
msgstr "أنت لا تملك تصاريح الكتابة على هذا الدليل."
#: kprintdialog.cpp:874
msgid "&Options <<"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:887
msgid "&Options >>"
msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:929
msgid "Initializing printing system..."
msgstr "جاري تهيئة نظام الطباعة..."
#: kprintdialog.cpp:965
msgid "Print to File"
msgstr "إطبع على الملف"
#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
msgid "All Files"
msgstr "كل الملفات"
#: cups/kpschedulepage.cpp:40
msgid ""
" "
"Print Job Billing and Accounting
"
"Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
"it.) "
"
It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
"secretaries who serve different bosses, etc.
"
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\"
"
msgstr ""
#: cups/kpschedulepage.cpp:60
msgid ""
" "
"Scheduled Printing
"
"Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
"you can still send away your job now and have it out of your way. "
"
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
"to manually release it. "
"
This is often required in enterprise environments, where you normally are "
"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
"your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the "
"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
"trays).
"
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"
"
msgstr ""
#: cups/kpschedulepage.cpp:87
msgid ""
" "
"Page Labels
"
"Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They "
"appear on the pages surrounded by a little frame box. "
"
They contain any string you type into the line edit field.
"
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"
"
" "
msgstr ""
#: cups/kpschedulepage.cpp:102
msgid ""
" "
"Job Priority
"
"Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: "
"First In, First Out. "
"
The job priority option allows you to re-order the queue according to your "
"needs. "
"
It works in both directions: you can increase as well as decrease "
"priorities. (Usually you can only control your own jobs). "
"
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, "
"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if "
"no other, higher prioritized one is present).
"
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
"
" "
msgstr ""
#: cups/kpschedulepage.cpp:126
msgid "Advanced Options"
msgstr "خيارات متقدمة"
#: cups/kpschedulepage.cpp:137
msgid "Immediately"
msgstr "فوراً"
#: cups/kpschedulepage.cpp:138
msgid "Never (hold indefinitely)"
msgstr "أبدا (توقَف للأبد)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:139
msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
msgstr "نهارا (6 صباحا - 6 مساءا)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:140
msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
msgstr "مساءا (6 مساءا - 6 صباحا)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:141
msgid "Night (6 pm - 6 am)"
msgstr "ليلا (6 مساءا - 6 صباحا)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:142
msgid "Weekend"
msgstr "نهاية الأسبوع"
#: cups/kpschedulepage.cpp:143
msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
msgstr "الوردية الثانية (4 مساءا - 12 صباحا)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:144
msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
msgstr "الوردية الثالثة (12 صباحا - 8 صباحا)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:145
msgid "Specified Time"
msgstr "الوقت المحدد"
#: cups/kpschedulepage.cpp:160
msgid "&Scheduled printing:"
msgstr "&جدولة الطباعة:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:163
msgid "&Billing information:"
msgstr "معلومات ال&دفع:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:166
msgid "T&op/Bottom page label:"
msgstr "عنوان الصفحة الأ&على/الأسفل:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:169
msgid "&Job priority:"
msgstr "أو&لوية المهمة :"
#: cups/kpschedulepage.cpp:200
msgid "The time specified is not valid."
msgstr "الوقت المحدد غير صحيح."
#: cups/kmwbanners.cpp:57
msgid "No Banner"
msgstr "بدون لافته"
#: cups/kmwbanners.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "مصنّف"
#: cups/kmwbanners.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "سرّي"
#: cups/kmwbanners.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "سرّي"
#: cups/kmwbanners.cpp:61
msgid "Standard"
msgstr "معياري"
#: cups/kmwbanners.cpp:62
msgid "Top Secret"
msgstr "سرّي للغاية"
#: cups/kmwbanners.cpp:63
msgid "Unclassified"
msgstr "غير مصنّف"
#: cups/kmwbanners.cpp:86
msgid "Banner Selection"
msgstr "إختيار اللافته"
#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
msgid "&Starting banner:"
msgstr "لافتة ال&بداية:"
#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
msgid "&Ending banner:"
msgstr "لافتة ال&نهاية:"
#: cups/kmwbanners.cpp:99
msgid ""
"Select the default banners associated with this printer. These banners will "
"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
"don't want to use banners, select No Banner.
"
msgstr ""
"اختر الترويسات الافتراضية التي تضم مع الطابعة. هذه الترويسات ستدرج قبل و/أو "
"بعد كل مهمة طباعة تُرسل للطباعة. إذا لم تكن تريد استخدام الترويسات، اختر "
"بدون ترويسة.
"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
msgid "&Export"
msgstr "&صدّر"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61
msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
msgstr ""
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72
msgid "&Username:"
msgstr "&إسم المستخدم:"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
msgid "&Samba server:"
msgstr "ال&خادم Samba:"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
msgid "&Password:"
msgstr "كلمة ال&مرور:"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
msgid ""
"Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
"printer PPD will be exported to the [print$] "
"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
"Configure Manager -> CUPS server first). The "
"[print$] share must exist on the Samba side prior to clicking the "
"Export button below."
msgstr ""
"ملقم Samba>
ملفات Adobe لتشغيل PostScript للويندوز زائدا PPD الخاص "
"بطابعة الـCUPS الذي سوف يتم استيراده إلى الـ [print$] "
"ذات المشاركة الخاصة بملقم Samba)CUPS , استخدم لتغير مصدر ملقم الـ "
"مدير التكوين لملقم CUPS أولا(.مشاركة [print$] "
"Samba قبل النقر على يجب أن تكون في جانب الـزّرأدناه."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88
msgid ""
"Samba username
User needs to have write access to the "
"[print$] share on the Samba server. [print$] "
"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog "
"does not work for Samba servers configured with security = share "
"(but works fine with security = user)."
msgstr ""
"اسم مستخدم Samba
المستخدم يحتاج لأن يكون له صالحية الوصول إلى "
"[print$]في ملقم Samba [print$] يوقف برنامج تشغيل الطابعة "
"الذي تم تحضيره للتحميل إلى عملاء ويندوز. مربع الحوار هذا لا يعمل مع ملقم Samba "
"المعّد بـsecurity = share)لكنه يعمل جيدأ مع security = user."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96
msgid ""
"Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes "
"(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] "
"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
msgstr ""
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267
#, c-format
msgid "Creating folder %1"
msgstr "جاري إنشاء المجلد %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275
#, c-format
msgid "Uploading %1"
msgstr "جاري رفع %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283
#, c-format
msgid "Installing driver for %1"
msgstr "جاري تثبيت السائق لـ %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291
#, c-format
msgid "Installing printer %1"
msgstr "جاري تثبيت الطابعة %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333
msgid "Driver successfully exported."
msgstr "تم تصدير السائق بنجاح."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343
msgid ""
"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
"configuration (see cupsaddsmb "
"manual page for detailed information, you need "
"CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another "
"login/password."
msgstr ""
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr ""
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358
msgid "Operation failed.
%1
"
msgstr "فشلت العملية.
%1
"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373
msgid ""
"You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows "
"clients through Samba. This operation requires the "
"Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB "
"service on the target server. Click Export to start the operation. Read "
"the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type "
"man cupsaddsmb in a console window to learn more about this "
"functionality."
msgstr ""
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393
msgid ""
"Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need "
"CUPS version 1.1.11 or higher)."
msgstr ""
"بعض ملفات برنامج التشغيل فقدت. يمكن أن تجدهم في "
"موقع Adobe. انظر cupsaddsmb "
"صفحة المساعدة لمزيد من المعلومات (إنك تحتاج"
"CUPS إصدار 1.1.11 أو أحدث)."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404
#, c-format
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
msgstr "جاري التحضير لرفع السائق إلى المضيف %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "&إلغ"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
msgid "The driver for printer %1 could not be found."
msgstr "السائق للطابعة %1 لا يمكن العثور عليه."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455
#, c-format
msgid "Preparing to install driver on host %1"
msgstr "جاري الإستعداد لتثبيت السائق على المضيف %1"
#: cups/kmwippselect.cpp:36
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "إختيار طابعة IPP البعيدة"
#: cups/kmwippselect.cpp:49
msgid "You must select a printer."
msgstr "يجب أن تختار طابعة."
#: cups/ipprequest.cpp:110
msgid "You don't have access to the requested resource."
msgstr "أنت لا يمكنك النفاذ إلى المصدر المطلوب."
#: cups/ipprequest.cpp:113
msgid "You are not authorized to access the requested resource."
msgstr "أنت لست مخوّلا بالنفاذ إلى المصدر المطلوب."
#: cups/ipprequest.cpp:116
msgid "The requested operation cannot be completed."
msgstr "العملية المطلوبة لا يمكن إكمالها."
#: cups/ipprequest.cpp:119
msgid "The requested service is currently unavailable."
msgstr "الخدمة المطلوبة غير متوفّرة حاليا."
#: cups/ipprequest.cpp:122
msgid "The target printer is not accepting print jobs."
msgstr "لا تستقبل الطابعة الهدف أي مهمات طباعة."
#: cups/ipprequest.cpp:233
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running."
msgstr ""
"فشل الاتصال إلى خادم CUPS. الرجاء التحقق من صحيَة تثبيت وعمل خادم CUPS."
#: cups/ipprequest.cpp:236
msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
msgstr "فشل طلب IPP لسبب مجهول."
#: cups/ipprequest.cpp:356
msgid "Attribute"
msgstr "صفة"
#: cups/ipprequest.cpp:357
msgid "Values"
msgstr "قيم"
#: cups/ipprequest.cpp:388
msgid "True"
msgstr "صح"
#: cups/ipprequest.cpp:388
msgid "False"
msgstr "خطأ"
#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
msgid "&Period:"
msgstr "ال&فترة:"
#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
msgid "&Size limit (KB):"
msgstr "حد الح&جم (KB):"
#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
msgid "&Page limit:"
msgstr "حد ال&صفحة:"
#: cups/kmpropquota.cpp:57
msgid "Quotas"
msgstr "الحصص"
#: cups/kmpropquota.cpp:58
msgid "Quota Settings"
msgstr "إعدادات الحصص"
#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
msgid "No quota"
msgstr "بلا حصَة"
#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
#: cups/kmwquota.cpp:90
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: cups/kmwipp.cpp:35
msgid "Remote IPP server"
msgstr "خادم IPP البعيد"
#: cups/kmwipp.cpp:39
msgid ""
"Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
"printer. This wizard will poll the server before continuing.
"
msgstr ""
"ادخل المعلومات المتعلقة بملقم IPP البعيد الذي به الطابعة االمستهدفة.هذا "
"المعالج سسيستقصي الملقم قبل أن يواصل.
"
#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
msgid "Host:"
msgstr "المضيف:"
#: cups/kmwipp.cpp:43
msgid "Port:"
msgstr "المنفذ:"
#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
msgid "Empty server name."
msgstr "اسم الخادم فارغ."
#: cups/kmwipp.cpp:59
msgid "Incorrect port number."
msgstr "رقم المنفذ خاطئ."
#: cups/kmwipp.cpp:72
msgid "Unable to connect to %1 on port %2 ."
msgstr ""
#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297
msgid "Banners"
msgstr "اللافتات"
#: cups/kmpropbanners.cpp:50
msgid "Banner Settings"
msgstr "إعدادات اللافتة"
#: cups/ippreportdlg.cpp:34
msgid "IPP Report"
msgstr "تقرير IPP"
#: cups/ippreportdlg.cpp:93
msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
msgstr "خطأ داخلي: لا يمكن توليد تقرير ال HTML."
#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
msgid "Users Access Settings"
msgstr "إعدادات النفاذ للمستخدمين"
#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
msgid "Users"
msgstr "مستخدمين"
#: cups/kmwusers.cpp:41
msgid "Allowed Users"
msgstr "المستخدمون المسموح لهم"
#: cups/kmwusers.cpp:42
msgid "Denied Users"
msgstr "المستخدمون المرفوض لهم"
#: cups/kmwusers.cpp:44
msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
msgstr "عرَف هنا مجموعة من المستخدمين المسموح/المرفوض لهم استعمال هذه الطابعة."
#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
msgid "&Type:"
msgstr "ال&نوع:"
#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
" "
"Characters Per Inch
"
"This setting controls the horizontal size of characters when printing a text "
"file.
"
"The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed.
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:55
msgid ""
" "
"Lines Per Inch
"
"This setting controls the vertical size of characters when printing a text "
"file.
"
"The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed.
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:69
msgid ""
" "
"Columns
"
"This setting controls how many columns of text will be printed on each page "
"when. printing text files.
"
"The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed.
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:84
msgid " Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. "
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:87
msgid ""
" "
"Text Formats
"
"These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter.
"
"Note: These settings have no effect whatsoever for other input "
"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. "
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:108
msgid ""
" "
"Margins
"
"These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org).
"
"When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here.
"
"Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, "
"Millimeters, Centimeters, and Inches.
"
"You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side).
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o page-top=... # example: \"72\" "
"
-o page-bottom=... # example: \"24\" "
"
-o page-left=... # example: \"36\" "
"
-o page-right=... # example: \"12\"
"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:134
msgid ""
" "
"Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
"
"ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If "
"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains "
"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C "
"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
"
"This prettyprint option is handled by CUPS.
"
"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the "
"enscript pre-filter on the Filters tab.
"
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o prettyprint=true.
"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:153
msgid ""
" "
"Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
"
"ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a "
"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page "
"margins, though.)
"
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o prettyprint=false
"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:167
msgid ""
" "
"Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
"
"ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do "
"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page "
"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ "
"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
"
"This prettyprint option is handled by CUPS.
"
"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the "
"enscript pre-filter on the Filters tab.
"
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o prettyprint=true. "
"
-o prettyprint=false
"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:188
msgid "Text"
msgstr "نص"
#: cups/kptextpage.cpp:191
msgid "Text Format"
msgstr "هيئة النص:"
#: cups/kptextpage.cpp:193
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "تمييز بنية الجملة"
#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
msgid "Margins"
msgstr "الهوامِش"
#: cups/kptextpage.cpp:200
msgid "&Chars per inch:"
msgstr "&حرف لكل أنش:"
#: cups/kptextpage.cpp:204
msgid "&Lines per inch:"
msgstr "&سطر لكل أنش:"
#: cups/kptextpage.cpp:208
msgid "C&olumns:"
msgstr "&أعمدة:"
#: cups/kptextpage.cpp:216
msgid "&Disabled"
msgstr "م&عطل"
#: cups/kptextpage.cpp:218
msgid "&Enabled"
msgstr "م&فعل"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
msgid "Folder"
msgstr "المجلد"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
msgid "CUPS Folder Settings"
msgstr "إعدادات مجلد CUPS"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
msgid "Installation Folder"
msgstr "مجلد التثبيت"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
msgid "Standard installation (/)"
msgstr "التثبيت المعياري (/)"
#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
" "
"Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS "
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
" "
"- Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
"KDEPrint GUI.
"
"- Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.
"
"- Send short messages to the operators of your production printers in your "
"Central Repro Department.
"
"Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job "
"options is in the CUPS User Manual"
". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
"option names are named in the various WhatsThis help items..
"
"Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with "
"additional print filters and backends which understand custom job options. You "
"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
"administrator..
"
"
"
"Operator Messages: You may send additional messages to the "
"operator(s) of your production printers (e.g. in your "
"Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or "
"yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. "
"Examples:"
"
"
" A standard CUPS job option:"
"
(Name) number-up -- (Value) 9 "
"
"
"
A job option for custom CUPS filters or backends:"
"
(Name) DANKA_watermark -- "
"(Value) Company_Confidential "
"
"
"
A message to the operator(s):"
"
(Name) Deliver_after_completion -- "
"(Value) to_Marketing_Departm."
"
"
"Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be "
"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.)
"
msgstr ""
#: cups/kptagspage.cpp:77
msgid "Additional Tags"
msgstr "شارات إضافيّة"
#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406
#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: cups/kptagspage.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: cups/kptagspage.cpp:92
msgid "Read-Only"
msgstr "للقراءة فقط"
#: cups/kptagspage.cpp:115
msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: %1."
msgstr ""
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85
msgid ""
""
"Print queue on remote CUPS server
"
"Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
"
""
msgstr ""
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92
msgid ""
""
"Network IPP printer
"
"Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
"printer can do both.
"
msgstr ""
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99
msgid ""
""
"Fax/Modem printer
"
"Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS "
"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
"number.
"
msgstr ""
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106
msgid ""
""
"Other printer
"
"Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
"
msgstr ""
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114
msgid ""
""
"Class of printers
"
"Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
"printers.
"
msgstr ""
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127
msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
msgstr "خادم CUPS &بعيد (IPP/HTTP)"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128
msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
msgstr "طابعة شبكية مع &IPP (IPP/HTTP)"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
msgid "S&erial Fax/Modem printer"
msgstr "طابعة فاكس/مودم &تسلسلية"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
msgid "Other &printer type"
msgstr "نوع &طابعة آخر"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
msgid "Cl&ass of printers"
msgstr "&فئة الطابعات"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169
msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
msgstr ""
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215
msgid "Priority"
msgstr "أولوية"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217
msgid "Billing Information"
msgstr "معلومات الدفع"
#: cups/kmwfax.cpp:37
msgid "Fax Serial Device"
msgstr "جهاز الفاكس التسلسلي"
#: cups/kmwfax.cpp:41
msgid "Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
"
msgstr "اختر الجهاز المربوط على الفاكس/مودم الخاص بك.
"
#: cups/kmwfax.cpp:71
msgid "You must select a device."
msgstr "يجب أن تختار جهازا."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:768
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
msgstr "مكتبة cupsdconf y غير موجودة. الرجاء التحقق من تثبيت نظامك."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:774
msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
msgstr "الرمز %1 غير موجود في مكتبة cupsdconf."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:849
msgid "&Export Driver..."
msgstr "&تصدير السواقة..."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:851
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr ""
#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218
#, c-format
msgid "IPP Report for %1"
msgstr "تقرير IPP لـ %1"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:901
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr "عاجز عن استرجاع معلومات الطابعة. الخطأ المُستقبل:"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:914
msgid "Server"
msgstr "الخادم"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:954
#, c-format
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %1."
msgstr ""
"فشل الإتصال بخادم CUPS. الرجاء التحقق من صحة تثبيت وعمل الخادم. الخطأ: %1."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:955
msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
msgstr "فشل طلب IPP لسبب مجهول"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:989
msgid "connection refused"
msgstr "رفض الاتصال"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:992
msgid "host not found"
msgstr "لن يتم العثور على المضيف"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:996
msgid "read failed (%1)"
msgstr ""
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000
#, fuzzy
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %2: %1."
msgstr ""
"فشل الإتصال بخادم CUPS. الرجاء التحقق من صحة تثبيت وعمل الخادم. الخطأ: %1."
#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
" Print in Black Only (Blackplot) "
"The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: "
"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen "
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
"
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o blackplot=true
"
msgstr ""
#: cups/kphpgl2page.cpp:48
msgid ""
" Scale Print Image to Page Size "
"The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill "
" exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
"
"The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the "
"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL "
"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On "
"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout "
"being spread across multiple pages.)
"
"Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in "
"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting "
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
"
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o fitplot=true
"
msgstr ""
#: cups/kphpgl2page.cpp:68
msgid ""
" Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file). "
"The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not "
"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default "
"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in "
"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel "
"wide.
"
"Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are "
"set inside the plot file itself..
"
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
"
msgstr ""
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" HP-GL Print Options "
"All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
"
"HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
"
"KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer.
"
"Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.
"
"Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also "
"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
"1.1.22).
"
"
"
"
"
"Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters: "
"
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
"
msgstr ""
#: cups/kphpgl2page.cpp:113
msgid "HP-GL/2 Options"
msgstr "خيارات HP-GL/2"
#: cups/kphpgl2page.cpp:115
msgid "&Use only black pen"
msgstr "ا&ستعمل فقط قلم أسود"
#: cups/kphpgl2page.cpp:118
msgid "&Fit plot to page"
msgstr "&لائم الرسم على الصفحة"
#: cups/kphpgl2page.cpp:122
msgid "&Pen width:"
msgstr "عرض ال&قلم:"
#: cups/kmwippprinter.cpp:45
msgid "IPP Printer Information"
msgstr "معلومات طابعة IPP"
#: cups/kmwippprinter.cpp:55
msgid "&Printer URI:"
msgstr "عنوان ال&طابعة:"
#: cups/kmwippprinter.cpp:64
msgid ""
"Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility.
"
msgstr ""
" أمّا أن تدخل دليل الطابعة URI، أو استخدم تسهيل المسخ بالشبكة. أو "
"الاستعمل
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:65
msgid "&IPP Report"
msgstr ""
#: cups/kmwippprinter.cpp:112
msgid "You must enter a printer URI."
msgstr ""
#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116
msgid "No printer found at this address/port."
msgstr "لم يتم العثور على طابعة على هذا العنوان/ هذا المنفذ."
#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135
msgid ""
"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
" (%1)"
msgstr "<مجهول> (%1)"
#: cups/kmwippprinter.cpp:173
msgid "Name: %1
"
msgstr "الاسم: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "Location: %1
"
msgstr "الموقع: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "Description: %1
"
msgstr "الوصف: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "Model: %1
"
msgstr "الطراز: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "عاطل عن العمل"
#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "متوقف"
#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "جاري المعالجة..."
#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "مجهول الحالة"
#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "State: %1
"
msgstr "الحالة: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:
%1"
msgstr "عاجز عن استرجاع معلومات الطابعة. ردَ الطابعة:
%1"
#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr "عاجز عن توليد التقرير. فشل طلب IPP مع الرسالة التالية: %1 (0x%2)."
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr ""
#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
"
""
"- smb://[login[:passwd]@]server/printer
"
"- lpd://server/queue
"
"- parallel:/dev/lp0
"
msgstr ""
#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr ""
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "الخادم CUPS %1:%2"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
msgid "Server Information"
msgstr "معلومات الخادم"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
msgid "Account Information"
msgstr "معلومات الحساب "
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
msgid "&Host:"
msgstr "الم&ضيف:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
msgid "&Port:"
msgstr "ال&منفذ:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
msgid "&User:"
msgstr "الم&ستخدم:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
msgid "Pass&word:"
msgstr "كلمة المر&ور:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
msgid "&Store password in configuration file"
msgstr "&خزَن كلمة المرور في ملف الإعدادات"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
msgid "Use &anonymous access"
msgstr "إستعمل الإتصال ك&مجهول"
#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "ثانية/ثواني"
#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "دقيقة/دقائق"
#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "ساعة/ساعات"
#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "يوم/أيام"
#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "أسبوع/أساييع"
#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "شهر/أشهر"
#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "إعدادات حصة الطابعة"
#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
"No quota (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
"applied to all users.
"
msgstr ""
"اضبط هنا الحصة لهذه الطابعة.مستخدما حدودا من 0 "
"يعني هذا لا توجد حصة للاستخدام. هذا مساويا لضبط مد الحصة إلى. "
"بدون حصة (-1). حدود الحصة عُرّفت في قاعدة per-user وطبقت على كل "
"المستخدمين.
"
#: cups/kmwquota.cpp:130
msgid "You must specify at least one quota limit."
msgstr "يجب أن تحدد على الأقل حد حصة واحدة."
#: cups/kmconfigcups.cpp:32
msgid "CUPS Server"
msgstr "خادم CUPS"
#: cups/kmconfigcups.cpp:33
msgid "CUPS Server Settings"
msgstr "إعدادات الخادم CUPS"
#: cups/kmpropusers.cpp:55
msgid "Denied users"
msgstr "المستخدمون المرفوض لهم"
#: cups/kmpropusers.cpp:62
msgid "Allowed users"
msgstr "المستخدمون المسموح لهم"
#: cups/kmpropusers.cpp:76
msgid "All users allowed"
msgstr "السماح لكل المستخدمين"
#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
" "
"Brightness: Slider to control the brightness value of all colors "
"used.
"
" The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
"
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"
"
""
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:58
msgid ""
" "
"Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
"
" The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
"colors: "
"
"
""
"Original | "
"hue=-45 | "
"hue=45 |
"
""
"Red | "
"Purple | "
"Yellow-orange |
"
""
"Green | "
"Yellow-green | "
"Blue-green |
"
""
"Yellow | "
"Orange | "
"Green-yellow |
"
""
"Blue | "
"Sky-blue | "
"Purple |
"
""
"Magenta | "
"Indigo | "
"Crimson |
"
""
"Cyan | "
"Blue-green | "
"Light-navy-blue |
"
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:83
msgid ""
" "
"Saturation: Slider to control the saturation value for all colors "
"used.
"
" The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
"make the colors extremely intense.
"
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"
"
""
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:101
msgid ""
" "
"Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
"
" The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
"gamma is 1000.
"
"Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
"preview. "
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"
"
""
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:118
msgid ""
" "
"Image Printing Options
"
"All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
"output of image printouts are: "
"
"
"- Brightness
"
"- Hue
"
"- Saturation
"
"- Gamma
"
"For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
"
"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:136
msgid ""
" "
"Coloration Preview Thumbnail
"
"The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
"different settings. Options to influence output are: "
"
"
"- Brightness
"
"- Hue (Tint)
"
"- Saturation
"
"- Gamma
"
"For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
"
"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:152
msgid ""
" "
"Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed "
"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
"are:.
"
" "
"- Natural Image Size: Image prints in its natural image size. If it "
"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
"in the dropdown menu.
"
"- Resolution (ppi): The resolution value slider covers a number range "
"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
"printed. Resolution defaults to 72 ppi.
"
"- % of Page Size: The percent value slider covers numbers from 1 to "
"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
"print on up to 4 pages.
Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
"- % of Natural Image Size: The percent value slider moves from 1 to "
"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %.
"
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"
-o scaling=... # range in % is 1....800 "
"
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
"
""
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:192
msgid ""
" "
"Position Preview Thumbnail
"
"This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
"paper sheet. "
"
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
"paper around. Options are: "
"
"
"- center
"
"- top
"
"- top-left
"
"- left
"
"- bottom-left
"
"- bottom
"
"- bottom-right
"
"- right
"
"- top-right
"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:210
msgid ""
" "
"Reset to Default Values
"
" Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
"
"
"- Brightness: 100
"
"- Hue (Tint). 0
"
"- Saturation: 100
"
"- Gamma: 1000
"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:222
msgid ""
" "
"Image Positioning:
"
"Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
"paper printout. Default is 'center'.
"
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"
"
" "
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:237
msgid "Image"
msgstr "صورة"
#: cups/kpimagepage.cpp:239
msgid "Color Settings"
msgstr "إعدادات الألوان"
#: cups/kpimagepage.cpp:241
msgid "Image Size"
msgstr "حجم الصورة"
#: cups/kpimagepage.cpp:243
msgid "Image Position"
msgstr "موقع الصورة"
#: cups/kpimagepage.cpp:247
msgid "&Brightness:"
msgstr "الإ&ضاءة:"
#: cups/kpimagepage.cpp:252
msgid "&Hue (Color rotation):"
msgstr "درجة (&Hue) اللون:"
#: cups/kpimagepage.cpp:257
msgid "&Saturation:"
msgstr "الإ&شباع:"
#: cups/kpimagepage.cpp:262
msgid "&Gamma (Color correction):"
msgstr "&غاما (تعديل اللون):"
#: cups/kpimagepage.cpp:283
msgid "&Default Settings"
msgstr "إعدادات ا&فتراضية"
#: cups/kpimagepage.cpp:289
msgid "Natural Image Size"
msgstr "حجم الصورة الطبيعي"
#: cups/kpimagepage.cpp:290
msgid "Resolution (ppi)"
msgstr "دقّة العرض (ppi)"
#: cups/kpimagepage.cpp:292
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% من الصفحة"
#: cups/kpimagepage.cpp:294
#, no-c-format
msgid "% of Natural Image Size"
msgstr "% من حجم الصورة الطبيعي"
#: cups/kpimagepage.cpp:304
msgid "&Image size type:"
msgstr "نوع حجم ال&صورة:"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277
msgid "Job Report"
msgstr "تقرير المهمة"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384
msgid "Unable to retrieve job information: "
msgstr "غير قادر على جلب معلومات المهمة: "
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288
msgid "&Job IPP Report"
msgstr "تقرير ميفاق الطباعة على الإنترنت ( IPP ) لل&مهمة..."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290
msgid "&Increase Priority"
msgstr "&زيادة الأولوية"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "&خفض الأولوية"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294
msgid "&Edit Attributes..."
msgstr ""
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347
msgid "Unable to change job priority: "
msgstr "عاجز عن تغيير أولوية المهمة: "
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405
#, c-format
msgid "Unable to find printer %1."
msgstr "عاجز عن العثور على الطابعة %1."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422
msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
msgstr "خواص المهمة %1 @ %2 (%3)"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "عاجز عن ضبط خواص المهمة: "
#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
msgstr "الطابعة غير معرَفة كلَيا. حاول إعادة التثبيت."
#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
msgid "Remote LPD Queue Settings"
msgstr "إعدادات طابور LPD البعيد"
#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
msgid "Queue:"
msgstr "الطابور:"
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
msgid "Empty host name."
msgstr "اسم المضيف فارغ."
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
msgid "Empty queue name."
msgstr "اسم الطابور فارغ."
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
msgid "Remote queue %1 on %2"
msgstr "طابور بعيد %1 على %2"
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
msgid "No Predefined Printers"
msgstr "لا طابعات معرفة مسبقا"
#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
msgid "Queue"
msgstr "الطابور"
#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
msgid "Empty printer name."
msgstr "اسم الطابعة فارغ."
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
msgid "Printer not found."
msgstr "الطابعة غير موجودة."
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
msgid "Not implemented yet."
msgstr "غير مطبَقة حاليا."
#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
msgid "Proxy"
msgstr "ملقم وكيل"
#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
msgid "RLPR Proxy Server Settings"
msgstr "إعدادات الملقم الوكيلRLPR "
#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
msgid "Proxy Settings"
msgstr "إعددات الملقم الوكيل"
#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
msgid "&Use proxy server"
msgstr "ا&ستخدم الملقم الوكيل"
#: kmjob.cpp:114
msgid "Queued"
msgstr "في الانتظار"
#: kmjob.cpp:117
msgid "Held"
msgstr "متوقف"
#: kmjob.cpp:123
msgid "Canceled"
msgstr "ملغي"
#: kmjob.cpp:126
msgid "Aborted"
msgstr "تم الإنهاء"
#: kmjob.cpp:129
msgid "Completed"
msgstr "اكتمل"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
msgstr "برامج خدمية لطابعة EPSON ذات الحبر النفاث "
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91
msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
msgstr "ا&ستعمل الإتصال المباشر (يمكن إحتياج تصاريح root)"
#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
msgid "Printer:"
msgstr "الطابعة:"
#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
msgid "Device:"
msgstr "الجهاز:"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
msgid "Clea&n print head"
msgstr "تنظيف رأس الطابعة"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104
msgid "&Print a nozzle test pattern"
msgstr "إ&طبع نمط إختبار خرطوم الطابعة"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105
msgid "&Align print head"
msgstr "&محاذاة رأس الطباعة"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106
msgid "&Ink level"
msgstr "مستوى ال&حبر"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107
msgid "P&rinter identification"
msgstr "تعريف ال&طابعة"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153
msgid "Internal error: no device set."
msgstr "خطأ داخلي: لا يوجد جهاز."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164
#, c-format
msgid "Unsupported connection type: %1"
msgstr "نوع الإتصال غير مدعوم: %1"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171
msgid ""
"An escputil process is still running. You must wait until its completion before "
"continuing."
msgstr ""
"ما زالت عمليةescputil قيد التشغيل. يجب أن تنظر حتى نهايتها قبل المواصلة."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179
msgid ""
"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make "
"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
msgstr ""
"الـescputil التنفيذي لم يوجد في متغير مسار بيئتك. تأكد أن gimp-print مثبتة "
"وescputil في مسارك."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204
msgid "Internal error: unable to start escputil process."
msgstr "خطأ داخلي: عاجز عن تشغيل برنامج escputil."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214
msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "انتهت العملية مع أخطاء."
#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
msgid "Output"
msgstr "مخرجات"
#: management/kmmainview.cpp:71
msgid ""
"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
"الطابعة %1 موجودة أصلا. سيكتب فوق الطابعة الحالية إذا قمت بالمتابعة. هل تريد "
"المتابعة؟"
#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779
#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879
msgid "Initializing manager..."
msgstr "جاري تهيئة المدير..."
#: management/kmmainview.cpp:179
msgid "&Icons,&List,&Tree"
msgstr "أ&يقونات، &قائمة، &شجرة"
#: management/kmmainview.cpp:183
msgid "Start/Stop Printer"
msgstr "ابدأ/وقَف الطابعة"
#: management/kmmainview.cpp:185
msgid "&Start Printer"
msgstr "ا&بدأ الطابعة"
#: management/kmmainview.cpp:186
msgid "Sto&p Printer"
msgstr "&وقَف الطابعة"
#: management/kmmainview.cpp:188
msgid "Enable/Disable Job Spooling"
msgstr "تمكين/تعطيل صفَ المهمات"
#: management/kmmainview.cpp:190
msgid "&Enable Job Spooling"
msgstr "&تمكين صفَ المهمات"
#: management/kmmainview.cpp:191
msgid "&Disable Job Spooling"
msgstr "&تعطيل صفَ المهمات"
#: management/kmmainview.cpp:194
msgid "&Configure..."
msgstr "&أعدّ..."
#: management/kmmainview.cpp:195
msgid "Add &Printer/Class..."
msgstr "أضف &طابعة/فئة..."
#: management/kmmainview.cpp:196
msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
msgstr "اضف )شبه( طابعة &خاصة..."
#: management/kmmainview.cpp:197
msgid "Set as &Local Default"
msgstr "إجعله افتراضيا &محليا"
#: management/kmmainview.cpp:198
msgid "Set as &User Default"
msgstr "إجعله افتراضيا للم&ستخدم"
#: management/kmmainview.cpp:199
msgid "&Test Printer..."
msgstr "ا&ختبر الطابعة..."
#: management/kmmainview.cpp:200
msgid "Configure &Manager..."
msgstr "هيئ ال&مدير..."
#: management/kmmainview.cpp:201
msgid "Initialize Manager/&View"
msgstr "هيَئ المدير/ال&عرض"
#: management/kmmainview.cpp:203
msgid "&Orientation"
msgstr "الا&تجاه"
#: management/kmmainview.cpp:206
msgid "&Vertical,&Horizontal"
msgstr "&رأسي،أ&فقي"
#: management/kmmainview.cpp:210
msgid "R&estart Server"
msgstr "إعادة &تشغيل الخادم"
#: management/kmmainview.cpp:211
msgid "Configure &Server..."
msgstr "إعداد ال&خادم..."
#: management/kmmainview.cpp:214
msgid "Hide &Toolbar"
msgstr "إخفاء &شريط الأدوات"
#: management/kmmainview.cpp:216
msgid "Show Me&nu Toolbar"
msgstr "إظهار شريط أدوات الق&ائمة"
#: management/kmmainview.cpp:217
msgid "Hide Me&nu Toolbar"
msgstr "أخفاء شريط أدوات الق&ائمة"
#: management/kmmainview.cpp:219
msgid "Show Pr&inter Details"
msgstr "إظهار تفاصيل ال&طابعة"
#: management/kmmainview.cpp:220
msgid "Hide Pr&inter Details"
msgstr "إخفاء تفاصيل ال&طابعة"
#: management/kmmainview.cpp:224
msgid "Toggle Printer &Filtering"
msgstr "أقلب حالة &ترشيح الطابعة"
#: management/kmmainview.cpp:228
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "%1 &كتيب"
#: management/kmmainview.cpp:229
msgid "%1 &Web Site"
msgstr "%1 موقع ال&إنترنت"
#: management/kmmainview.cpp:231
msgid "Pri&nter Tools"
msgstr "أدوات الطاب&عة"
#: management/kmmainview.cpp:296
msgid "Print Server"
msgstr "خادم الطباعة"
#: management/kmmainview.cpp:302
msgid "Print Manager"
msgstr "مسيير الطباعة"
#: management/kmmainview.cpp:319
msgid "Documentation"
msgstr "الوثائق"
#: management/kmmainview.cpp:340
msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
msgstr "حدث خطأ عند سحب لائحة الطابعات."
#: management/kmmainview.cpp:514
#, c-format
msgid "Unable to modify the state of printer %1."
msgstr "غير قادر على تغيير حالة الطابعة %1."
#: management/kmmainview.cpp:525
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "هل تريد فعلا حذف %1 ؟"
#: management/kmmainview.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to remove special printer %1."
msgstr "غير قادر على حذف الطابعة الخاصة %1."
#: management/kmmainview.cpp:532
#, c-format
msgid "Unable to remove printer %1."
msgstr "غير قادر على حذف الطابعة %1."
#: management/kmmainview.cpp:562
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "إعداد %1"
#: management/kmmainview.cpp:569
#, c-format
msgid "Unable to modify settings of printer %1."
msgstr "غير قادر على تغيير تعيينات الطابعة %1."
#: management/kmmainview.cpp:573
#, c-format
msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
msgstr "غير قادر على تحميل سائق صحيح للطابعة %1."
#: management/kmmainview.cpp:585
msgid "Unable to create printer."
msgstr "غير قادر على إنشاء الطابعة."
#: management/kmmainview.cpp:597
msgid "Unable to define printer %1 as default."
msgstr "غير قادر على تعريف الطابعة %1 كالافتراضية."
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
msgstr "أنت على وشك طباعة صفحة الإختبار على %1. هل تريد المتابعة ؟"
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
msgid "Print Test Page"
msgstr "إطبع صفحة الاختبار"
#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635
#, c-format
msgid "Test page successfully sent to printer %1."
msgstr "أرسلت صفحة الإختبار بنجاح إلى طابعة %1."
#: management/kmmainview.cpp:637
#, c-format
msgid "Unable to test printer %1."
msgstr "غير قادر على إختبار الطابعة %1."
#: management/kmmainview.cpp:650
msgid "Error message received from manager:%1
"
msgstr "وصلت رسالة خطأ من المدبر:%1
"
#: management/kmmainview.cpp:652
msgid "Internal error (no error message)."
msgstr "خطأ داخلي ( لا رسالة خطأ )."
#: management/kmmainview.cpp:670
msgid "Unable to restart print server."
msgstr "غير قادر على إعادة تشغيل خادم الطابعة."
#: management/kmmainview.cpp:675
msgid "Restarting server..."
msgstr "جاري إعادة تشغيل الخادم..."
#: management/kmmainview.cpp:685
msgid "Unable to configure print server."
msgstr "غير قادر على إعداد خادم الطباعة."
#: management/kmmainview.cpp:690
msgid "Configuring server..."
msgstr "جاري إعداد الخادم..."
#: management/kmmainview.cpp:838
msgid ""
"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
"tool library could not be found."
msgstr ""
"عاجزعن بدأ أداة الطابعة.الأسباب المحتملة: لم يتم إختيار طابعة، الطابعة التي تم "
"إختيارها ليس لديها أي جهاز محلي معرف ) منفذ الطابعة( أو مكتبة الأداة لا توجد."
#: management/kmmainview.cpp:862
msgid "Unable to retrieve the printer list."
msgstr "عاجز عن استرجاع قائمة الطابعات."
#: management/kmconfigcommand.cpp:33
msgid "Commands"
msgstr "أوامر"
#: management/kmconfigcommand.cpp:34
msgid "Command Settings"
msgstr "إعدادات الأوامر"
#: management/kmconfigcommand.cpp:37
msgid "Edit/Create Commands"
msgstr "حرر/أنشئ الأوامر"
#: management/kmconfigcommand.cpp:39
msgid ""
"Command objects perform a conversion from input to output."
"
They are used as the basis to build both print filters and special "
"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
تنفذ كائنات الأوامر تحويل من الدخل إلى الخرج ."
"
وتستخدم كقاعدة لبناء مرشحات الطباعة والطابعات الخاصة معا. وتم وصفهم بسلسلة "
"أمر، مجموعة خيارات، مجموعة متطلبات وأنواع المحاكاة المرافقة. هنا يمكنك إنشاء "
"كائنات أمر جديدة وتحرير ما كان موجودا. كل التغيرات ستكون مؤثرة لك فقط."
#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
msgid "&Next >"
msgstr "ال&تالي >"
#: management/kmwizard.cpp:66
msgid "< &Back"
msgstr "< لل&خلف"
#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Add Printer Wizard"
msgstr "مرشج إضافة طابعة"
#: management/kmwizard.cpp:166
msgid "Modify Printer"
msgstr "تعديل الطابعة"
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Unable to find the requested page."
msgstr "عاجز عن العثور على الصفحة المطلوبة."
#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
msgid "&Finish"
msgstr "أ&نهي"
#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
msgid "Select Command"
msgstr "إختر الأمر"
#: management/kmwlocal.cpp:38
msgid "Local Port Selection"
msgstr "تحديد المنفذ المحلي"
#: management/kmwlocal.cpp:50
msgid "Local System"
msgstr "النظام المحلي"
#: management/kmwlocal.cpp:57
msgid "Parallel"
msgstr "المتوازي"
#: management/kmwlocal.cpp:58
msgid "Serial"
msgstr "تسلسلي"
#: management/kmwlocal.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "الناقل التسلسي العام (USB)"
#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
msgid "Others"
msgstr "أخرى"
#: management/kmwlocal.cpp:63
msgid ""
"
Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
"bottom edit field.
"
msgstr ""
"اختر منفذا مقوّما صالحا، أو ادخل مباشرة URI المطابق في حقل الزر.
"
#: management/kmwlocal.cpp:78
msgid ""
"_: The URI is empty\n"
"Empty URI."
msgstr ""
#: management/kmwlocal.cpp:83
msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
msgstr " URI المحلي غير مطابق للمنفذ المقوّم. استمر?"
#: management/kmwlocal.cpp:85
msgid "Select a valid port."
msgstr "اختر منفذ صحيح."
#: management/kmwlocal.cpp:166
msgid "Unable to detect local ports."
msgstr "عاجز عن إكتشاف على منافذ محليةّ."
#: management/kmpropbackend.cpp:34
msgid "Printer type:"
msgstr "نوع الطابعة:"
#: management/kmpropbackend.cpp:48
msgid "Interface"
msgstr "تعشيق"
#: management/kmpropbackend.cpp:49
msgid "Interface Settings"
msgstr "اعدادات التعشيق"
#: management/kmpropbackend.cpp:62
msgid "IPP Printer"
msgstr "طابعة IPP"
#: management/kmpropbackend.cpp:63
msgid "Local USB Printer"
msgstr "طابعة محلي الناقل التسلسي العام (USB)"
#: management/kmpropbackend.cpp:64
msgid "Local Parallel Printer"
msgstr "طابعة متوازية محلية"
#: management/kmpropbackend.cpp:65
msgid "Local Serial Printer"
msgstr "طابعة تسلسلية محلية"
#: management/kmpropbackend.cpp:66
msgid "Network Printer (socket)"
msgstr "طابعة شبكية (socket)"
#: management/kmpropbackend.cpp:67
msgid "SMB printers (Windows)"
msgstr "طابعة SMB (ويندوز)"
#: management/kmpropbackend.cpp:69
msgid "File printer"
msgstr "طابعة الملف"
#: management/kmpropbackend.cpp:70
msgid "Serial Fax/Modem printer"
msgstr "طابعة الفاكس/المودم التسلسلية"
#: management/kmpropbackend.cpp:71
msgid ""
"_: Unknown Protocol\n"
"Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
msgid ""
"_: Physical Location\n"
"Location:"
msgstr "المكان:"
#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
#: management/kmwname.cpp:41
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"
#: management/kminfopage.cpp:56
msgid "Model:"
msgstr "الطّراز:"
#: management/kminfopage.cpp:92
msgid "Members:"
msgstr "الأعضاء:"
#: management/kminfopage.cpp:112
msgid "Implicit class"
msgstr "فئة ضمنية"
#: management/kminfopage.cpp:114
msgid "Remote class"
msgstr "فئة بعيدة (عن بعد)"
#: management/kminfopage.cpp:115
msgid "Local class"
msgstr "فئة محلية"
#: management/kminfopage.cpp:117
msgid "Remote printer"
msgstr "طابعة بعيدة"
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
msgid "Local printer"
msgstr "طابعة محلية"
#: management/kminfopage.cpp:120
msgid "Special (pseudo) printer"
msgstr "طابعة خاصة (شبه الطابعة)"
#: management/kminfopage.cpp:121
msgid ""
"_: Unknown class of printer\n"
"Unknown"
msgstr "غير معروفة"
#: management/kmwclass.cpp:37
msgid "Class Composition"
msgstr "تركيب الفئة"
#: management/kmwclass.cpp:52
msgid "Available printers:"
msgstr "الطابعات المتوفّرة:"
#: management/kmwclass.cpp:53
msgid "Class printers:"
msgstr "طابعات الفئة:"
#: management/kmwclass.cpp:79
msgid "You must select at least one printer."
msgstr "يجب أن تحدد على الأقل طابعة واحدة."
#: management/kmpropgeneral.cpp:37
msgid "Printer name:"
msgstr "إسم الطابعة:"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "الإعدادات العامة"
#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
msgid "Sc&an"
msgstr "إ&مسح"
#: management/networkscanner.cpp:111
msgid "Network scan:"
msgstr "إمسح على الشبكة:"
#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
#: management/networkscanner.cpp:310
#, c-format
msgid "Subnet: %1"
msgstr "الشبكة الفرعية: %1"
#: management/networkscanner.cpp:161
msgid ""
"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
"anyway?"
msgstr ""
"أنت على وشك مسح الشبكة الفرعية (%1.*)هذا لا يطابق الشبكة الفرعية الحالية لهذا "
"الحاسوب (%2.*). هلى تريد مسح الشبكة الفرعية التي تم تعينها على كل حال ؟"
#: management/networkscanner.cpp:164
msgid "&Scan"
msgstr "إ&مسح"
#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
msgid "&Subnetwork:"
msgstr "الشبكة ال&فرعية:"
#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
msgid "&Timeout (ms):"
msgstr "&فترة الإنتظار(مليم ثانية):"
#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
msgid "Scan Configuration"
msgstr "إعدادات المسح"
#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
msgid "Wrong subnetwork specification."
msgstr "مواصفات الشبكة الفرعية خاطئة."
#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
msgid "Wrong timeout specification."
msgstr "مواصفات فترة الإنتظار خاطئة."
#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
msgid "Wrong port specification."
msgstr "مواصفات المنفذ خاطئة."
#: management/kmdriverdialog.cpp:48
msgid ""
"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
"continuing."
msgstr "بعض الخيارات متعارضة. يجب أن تزيل التعارض قبل المتابعة."
#: management/kmwfile.cpp:35
msgid "File Selection"
msgstr "إختيار الملف"
#: management/kmwfile.cpp:41
msgid ""
"The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
"graphical selection.
"
msgstr ""
"الطباعة سيتم إعادة توجيهها إلى ملف. أدخل هنا المسار للملف الذي تريد إستعماله "
"لعملية إعادة التوجيه. إستعمل مسار مطلق أو زر الاستعراض للاختيار الرسومي.
"
#: management/kmwfile.cpp:44
msgid "Print to file:"
msgstr "طباعة إلى ملف:"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "إسم الملف فارغ."
#: management/kmwfile.cpp:66
msgid "Directory does not exist."
msgstr "الدليل غير موجود."
#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "المعاينة"
#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "إعدادات المعاينة"
#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "برنامج المعاينة"
#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "ا&ستعمل برنامج معاينة خارجي"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
msgid "Printer Test"
msgstr "إختبار الطابعة"
#: management/kmwdrivertest.cpp:51
msgid "Manufacturer:"
msgstr "المصنع:"
#: management/kmwdrivertest.cpp:52
msgid "Model:"
msgstr "الطراز:"
#: management/kmwdrivertest.cpp:53
msgid "Description:"
msgstr ":الوصف"
#: management/kmwdrivertest.cpp:55
msgid "&Test"
msgstr "إ&ختبار"
#: management/kmwdrivertest.cpp:59
msgid ""
"Now you can test the printer before finishing installation. Use the "
"Settings button to configure the printer driver and the Test "
"button to test your configuration. Use the Back "
"button to change the driver (your current configuration will be discarded).
"
msgstr ""
"الآن يمكن آن تستخدم الطابعة قبل أن تنهي الإعداد. استخدم زر الـ"
"الإعدادات لتعّد برنامج تشغيل الطابعة و زر اختبار"
"لتختبرإعداداتك. استخدم زر إلى الخلف لتغير برنامج التشغيل ) إعداداتك "
"الحالية ستحذف(.
"
#: management/kmwdrivertest.cpp:117
msgid "Unable to load the requested driver:%1
"
msgstr "غير قادر على تحميل السائق المطلوب:%1
"
#: management/kmwdrivertest.cpp:146
msgid ""
"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
"click the OK button."
msgstr ""
"تم إرسال صفحة الإختبار إلى الطابعة بنجاح. إنتظر حتي تنتهي الطباعة ، ثمّ أنقر "
"الزرّ موافق."
#: management/kmwdrivertest.cpp:148
msgid "Unable to test printer: "
msgstr "غير قادر على إختبار الطابعة: "
#: management/kmwdrivertest.cpp:150
msgid "Unable to remove temporary printer."
msgstr "غير قادر على حذف الطابعة المؤقتة."
#: management/kmwdrivertest.cpp:153
msgid "Unable to create temporary printer."
msgstr "غير قادر على إنشاء الطابعة المؤقته."
#: management/kmpropwidget.cpp:50
msgid ""
"Unable to change printer properties. Error received from manager:"
"%1
"
msgstr ""
"غير قادر على تغير خصائص الطابعة. الخطأ الناتج عن المسيير:"
"%1
"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
msgid "Configure KDE Print"
msgstr "إعداد الطباعة KDE"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
msgstr "إعداد خادم الطباعة"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
msgid "Start the add printer wizard"
msgstr "ابدأ مرشد إضافة الطابعة"
#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
"is not implemented."
msgstr ""
"لا يوجد ملف تنفيذي لإنشاء برنامج تشغيل قواعد البيانات. هذه العلمية لم تنفذ."
#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"الملف التنفيذي %1 لا يمكن إيجاده في مسارك. تحقق أن البرنامج موجود ويمكن الوصول "
"إليه في متغير المسار الذي قمت بإدخاله. "
#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr "غير قادر على بدأ إنشاء قاعدة البيانات للسائقين. فشل تنفيذ %1."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
msgstr "الرجاء الإنتظار بينما يقوم KDE بإعادة بناء قاعدة معلومات السائق."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "قاعدة بيانات السائق"
#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr ""
"خطأ عند إنشاء قاعدة بيانات السائق. إنتهاء الإجراء الفرعي بشكل غير طبيعي."
#: management/kmwpassword.cpp:37
msgid "User Identification"
msgstr "تعريف المستخدم"
#: management/kmwpassword.cpp:43
msgid ""
"This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
"of access to use and fill in the login and password entries if needed.
"
msgstr ""
"هذا البرنامج الخلفية ربما تتطلب اسم دخول/كلمة مرور لتعمل بشكل سليم. اختر نوع "
"الوصول إلى المستخدم و اكتب اسم الدخول وكلمة المرور إذا احتجت لذلك.. Select the "
"
"
#: management/kmwpassword.cpp:49
msgid "&Login:"
msgstr "إسم الد&خول:"
#: management/kmwpassword.cpp:53
msgid "&Anonymous (no login/password)"
msgstr "&مجهول ( بلا اسم دخول أو كلمة مرور)"
#: management/kmwpassword.cpp:54
msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
msgstr "حساب ال&ضيف (إسم الدخول=\"guest\")"
#: management/kmwpassword.cpp:55
msgid "Nor&mal account"
msgstr "حساب &عادي"
#: management/kmwpassword.cpp:88
msgid "Select one option"
msgstr "إختر خيار واحد"
#: management/kmwpassword.cpp:90
msgid "User name is empty."
msgstr "إسم المستخدم فارغ."
#: management/kmwsocket.cpp:38
msgid "Network Printer Information"
msgstr "معلومات الطابعة الشبكية"
#: management/kmwsocket.cpp:48
msgid "&Printer address:"
msgstr "عنوان ال&طابعة:"
#: management/kmwsocket.cpp:49
msgid "P&ort:"
msgstr "ال&منفذ:"
#: management/kmwsocket.cpp:98
msgid "You must enter a printer address."
msgstr "يجب أن تدخل عنوان طابعة."
#: management/kmwsocket.cpp:109
msgid "Wrong port number."
msgstr "رقم منفذ خاطئ."
#: management/kmpropcontainer.cpp:35
msgid "Change..."
msgstr "غيير..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "KDE Print Configuration"
msgstr "إعدادات طباعة KDE"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
msgstr "تحديد طراز الطابعة"
#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
#: management/kmwname.cpp:83
msgid "Raw printer"
msgstr "طابعة خام"
#: management/kmwdriver.cpp:113
msgid "Internal error: unable to locate the driver."
msgstr "خطأ داخلي: فشل العثور على السائق."
#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
msgid "No Printer"
msgstr "لا طابعة"
#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
msgid "All Printers"
msgstr "كلَ الطابعات"
#: management/kmjobviewer.cpp:151
#, c-format
msgid "Print Jobs for %1"
msgstr "مهام الطباعة لـ %1"
#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
#: management/kmjobviewer.cpp:336
#, c-format
msgid "Max.: %1"
msgstr "الحد الأقصى: %1"
#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
#: management/kmjobviewer.cpp:336
msgid "Unlimited"
msgstr "غير محدود"
#: management/kmjobviewer.cpp:235
msgid "Job ID"
msgstr "رقم تعريف المهمة"
#: management/kmjobviewer.cpp:236
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#: management/kmjobviewer.cpp:238
msgid ""
"_: Status\n"
"State"
msgstr "الحالة"
#: management/kmjobviewer.cpp:239
msgid "Size (KB)"
msgstr "الحجم (ك. بايت)"
#: management/kmjobviewer.cpp:240
msgid "Page(s)"
msgstr "صفحة/صفحات"
#: management/kmjobviewer.cpp:262
msgid "&Hold"
msgstr "&توقف"
#: management/kmjobviewer.cpp:263
msgid "&Resume"
msgstr "&متابعة"
#: management/kmjobviewer.cpp:264
msgid "Remo&ve"
msgstr "أ&حذف"
#: management/kmjobviewer.cpp:265
msgid "Res&tart"
msgstr "إ&عادة تشغيل"
#: management/kmjobviewer.cpp:266
msgid "&Move to Printer"
msgstr "أ&نقل إلى الطابعة..."
#: management/kmjobviewer.cpp:272
msgid "&Toggle Completed Jobs"
msgstr "&بدّل الوظائف المنتهية"
#: management/kmjobviewer.cpp:275
msgid "Show Only User Jobs"
msgstr "أظهر فقط مهام المستخدم"
#: management/kmjobviewer.cpp:276
msgid "Hide Only User Jobs"
msgstr "أخفاء فقط مهام المستخدم"
#: management/kmjobviewer.cpp:284
msgid "User Name"
msgstr "إسم المستخدم"
#: management/kmjobviewer.cpp:301
msgid "&Select Printer"
msgstr "إ&ختر الطابعة"
#: management/kmjobviewer.cpp:330
msgid "Refresh"
msgstr "حدّث"
#: management/kmjobviewer.cpp:334
msgid "Keep window permanent"
msgstr "ابقي النافذة دائمة"
#: management/kmjobviewer.cpp:479
msgid ""
"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
msgstr ""
"غير قادر على تنفيذ المفول \"%1\"على المهام المحددة. تم إستقبال خطأ من المسيير:"
#: management/kmjobviewer.cpp:491
msgid "Hold"
msgstr "توقف"
#: management/kmjobviewer.cpp:496
msgid "Resume"
msgstr "تابع"
#: management/kmjobviewer.cpp:506
msgid "Restart"
msgstr "إعادة تشغيل"
#: management/kmjobviewer.cpp:514
#, c-format
msgid "Move to %1"
msgstr "أنقل إلى %1"
#: management/kmjobviewer.cpp:674
msgid "Operation failed."
msgstr "فشل العملية."
#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
msgid "Print Job Settings"
msgstr "تعيينات مهام الطباعة"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "فترة التحديث"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " ثانية"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various KDE Print "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"هذا الإعداد يتحكم في معدل التحديث لمكونات متنوعة لـ KDE Print "
"مثل مدير الطباعة و مستعرض المهمة."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "صفحة الإختبار"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "&حدّد صفحة الإختبار الشخصية"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "معاينة..."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "إ&ظهار صندوق رسالة حالة الطباعة"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "الافتراضية هي الطابعة الأخيرة التي أُستخدمت في التطبيق"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"صفحة الاختبار المحددة ليست ملف PostScript. ربما لا تكون قادرا على اختبار طابعتك "
"بعد الآن."
#: management/smbview.cpp:44
msgid "Comment"
msgstr "التعليق"
#: management/kmwend.cpp:33
msgid "Confirmation"
msgstr "تأكيد"
#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
#: management/kmwend.cpp:109
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: management/kmwend.cpp:52
msgid "Location"
msgstr "الموقع"
#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
msgid "Members"
msgstr "الأعضاء"
#: management/kmwend.cpp:69
msgid "Backend"
msgstr "خلفية"
#: management/kmwend.cpp:74
msgid "Device"
msgstr "الجهاز"
#: management/kmwend.cpp:77
msgid "Printer IP"
msgstr "عنوان ميفاق الإنترنت للطابعة"
#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
msgid "Port"
msgstr "المنفذ"
#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
msgid "Host"
msgstr "المضيف"
#: management/kmwend.cpp:91
msgid "Account"
msgstr "الحساب"
#: management/kmwend.cpp:96
msgid "URI"
msgstr "العنوان URI"
#: management/kmwend.cpp:109
msgid "DB driver"
msgstr "السائق DB "
#: management/kmwend.cpp:109
msgid "External driver"
msgstr "السائق الخارجي"
#: management/kmwend.cpp:110
msgid "Manufacturer"
msgstr "المصنع"
#: management/kmwend.cpp:111
msgid "Model"
msgstr "الطراز"
#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "إعدادات المحرف"
#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "تضمين المحارف"
#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "مسار المحارف"
#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr "ضمّن المحارف في البيانات PostScript عند الطباعة"
#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "أ&على"
#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "أ&سفل"
#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "أ&ضف"
#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "&دليل إضافيّ:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
msgstr ""
"هذه الخيارات ستضع الخطوط تلقائيا في ملف الـPostScript والتي ليس موجودة في "
"الطابعة. تضمين الخط عادة يعطي نتيجة طباعة جيدة ) مقارنة لما تراه في الشاشة(، "
"ولكن بيانات الطباعة تكون أكبر."
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
"عندما تستخدم تضمين الخط يمكنك اختيار فهارس إضافية حيث سيبحث الـKDE عن ملفات خط "
"مُضّمن. حسب الإعداد الافتراضي، مسار خطوط ملقم X مستخدم، ولذلك إضافة هذه "
"الفهارس لا حاجة لإضافتها. المسار الافتراضي للبحث يجب أن يكون كافيا في أغلب "
"الحالات."
#: management/kmwsmb.cpp:35
msgid "SMB Printer Settings"
msgstr "إعدادات طابعة SMB"
#: management/kmwsmb.cpp:41
msgid "Scan"
msgstr "إمسح"
#: management/kmwsmb.cpp:42
msgid "Abort"
msgstr "إلغاء"
#: management/kmwsmb.cpp:44
msgid "Workgroup:"
msgstr "مجموعة العمل:"
#: management/kmwsmb.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "الخادم:"
#: management/kmwsmb.cpp:99
#, c-format
msgid "Login: %1"
msgstr "تسجيل الدّخول: %1"
#: management/kmwsmb.cpp:99
msgid ""
msgstr "< مجهول >"
#: management/kmpropmembers.cpp:40
msgid "Class Members"
msgstr "فئة الأعضاء"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحيح"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
msgid "Float"
msgstr "عشري"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
msgid "List"
msgstr "اللائحة"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
msgid "&Description:"
msgstr "ال&وصف:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
msgid "&Format:"
msgstr "ال&هيئة:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
msgid "Default &value:"
msgstr "ال&قيمة الافتراضية:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
msgid "Co&mmand:"
msgstr "الأ&مر:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
msgid "&Persistent option"
msgstr "الخيار ال&راسخ"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
msgid "Va&lues"
msgstr "ال&قيم"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
msgid "Minimum v&alue:"
msgstr "أدنى &قيمة:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "أ&قصى قيمة:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
msgid "Add value"
msgstr "أضف قيمة"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
msgid "Delete value"
msgstr "إحذف القيمة"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
msgid "Apply changes"
msgstr "طبَق التغييرات"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
msgid "Add group"
msgstr "أضف المجموعة"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
msgid "Add option"
msgstr "أضف خيار"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
msgid "Delete item"
msgstr "أحذف عنصر"
#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157
msgid "Move up"
msgstr "التحريك للأعلى"
#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158
msgid "Move down"
msgstr "تحريك للأسفل"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
msgid "&Input From"
msgstr "إ&دخال من"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
msgid "O&utput To"
msgstr "&مخرجات إلى"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
msgid "File:"
msgstr "الملف:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
msgid "Pipe:"
msgstr "الإنبوب:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
msgid ""
"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
"string __root__ is reserved for internal use."
msgstr ""
"سلسلة التعريف. استخدم فقط الرموز الحرفية والرقمية عدا المسافة. السلسلة "
"__root__محجوزة للاستخدام الداخلي.."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
msgid ""
"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
"explicit enough about the role of the corresponding option."
msgstr ""
"وصف السلسلة. هذه السلسلة تُعرض في الواجهة، ويجب أن تكون صريحة جدا عن قاعدة "
"الخيار المتطابق."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
msgid ""
"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
"to the user."
msgstr "نوع الخيار. هذا يحدد كيف يمثّل الخيار رسوميا للمستخدم."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
msgid ""
"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
"inclusion in the global command line. The tag %value "
"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
"run-time by a string representation of the option value."
msgstr ""
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
msgid ""
"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
"to the command line if the option has that default value. If this value does "
"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
"option persistent to avoid unwanted effects."
msgstr ""
"القيمة الافتراضية للخيار. لخيارات غير مثابر، لا شيئ يضاف إلى سطر الأوامر إذا "
"كان هذا الخيار على القيمة الافتراضية. لا ينسجم مع القيمة الفعلية الافتراضية "
"للوحدة المبطنة، يجعل الخيار مثابر يتجنب التأثيرات غير المرغوبة."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
msgid ""
"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
"does not match with the actual default value of the underlying utility."
msgstr ""
"اجعل الخيار مثابر. خيار مثابر دائما يكتب في سطر الأوامر، مهما كانت قيمته. هذا "
"مفيد جدا عندما القيمة الافتراضية المختارة لا تتوافق مع القيمة الافتراضية "
"الفعلية للوحدة المبطنة."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
"supported tags are:"
""
"- %filterargs: command options
"
"- %filterinput: input specification
"
"- %filteroutput: output specification
"
"- %psu: the page size in upper case
"
"- %psl: the page size in lower case
"
msgstr ""
" الأمر الكامل المطلوب لتنفيذ الأداة الخدمية المرتبطة. هذا الأمر النصي مبني على "
"هيكليه من علامات تستبدل وقت التنفيذ. العلامات المدعومة هي:"
""
"- %filterargs: خيارات الأمر
"
"- %filterinput: مواصفات الدخل
"
"- %filteroutput:مواصفات الخرج
"
"- %psu: حجم الورق في صورة حروف كبيرة
"
"- %psl:حجم الورق في صورة حروف صغيرة
"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
"Use the tag %in to represent the input filename."
msgstr ""
"مواصفات الدخل عندما الوحدة المبطنة تقوم بقراءة بينات الدخل من ملف. استخدم "
"العلامة%in لتمثيل اسم ملف الدخل."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
"Use the tag %out to represent the output filename."
msgstr ""
"مواصفات الخرج عندما تقوم الوحدة المبطنة بكتابة بيانات الخرج إلى ملف. استخدم "
"علامة%outلتمثيل ملف الخرج."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
"standard input."
msgstr ""
"مواصفات الدخل عندما تقوم الوحدة المبطنة بقراءة بيانات الدخل من وحدة الدخل "
"المعيارية الخاصة بها."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
"standard output."
msgstr ""
"مواصفات الخرج عندما تقوم الوحدة المبطنة بكتابة بيانات الخرج على وحدة الخرج "
"المعيارية الخاصة بها."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
msgid ""
"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, "
"<b> or <i>."
msgstr ""
"تعليق عن الوحدة المبطنة، والتي يمكن أن تعرض بواسطة المستخدم من الواجهة. سلسلة "
"التعليق هذه تدعم علامات HTML الأساسية مثل <a>, <b> أو <i>."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
msgid ""
"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
msgstr "اسم تعريف غير صالح. سلسلة فارغة و \"__root__\"لا يسمح بها."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
msgid "New Group"
msgstr "مجموعة جديدة"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
msgid "New Option"
msgstr "خيار جديد"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
#, c-format
msgid "Command Edit for %1"
msgstr "تحرير الأمر لـ %1"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
msgid "&Mime Type Settings"
msgstr "إعدادات &نوع Mime "
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
msgid "Supported &Input Formats"
msgstr "هيئات ال&إدخال المدعومة"
#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
msgid "Requirements"
msgstr "المُتطلبات"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
msgid "&Edit Command..."
msgstr "&تحرير الأمر..."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
msgid "Output &format:"
msgstr "&هيئة المخرجات:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
msgid "ID name:"
msgstr "رقم تعريف الهوية:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
msgid "exec:/"
msgstr "تنفيذ:/"
#: management/kmwlpd.cpp:41
msgid "LPD Queue Information"
msgstr "معلومات الصف LPD"
#: management/kmwlpd.cpp:44
msgid ""
"Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
"check it before continuing.
"
msgstr ""
#: management/kmwlpd.cpp:54
msgid "Some information is missing."
msgstr "بعض المعلومات مفقودة."
#: management/kmwlpd.cpp:61
msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "المرشح"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "إعدادات الترشيح للطابعة"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "مرشح الطابعة"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
"the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are "
"cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"مرشح الطباعة يمسح لك بعرض مجموعة معينة من الطابعاتبدلا من عرض الكل. وهذا مفيد "
"جدا عندما تكون هنالك مجموعة كبيرة من الطابعات متاحة ولكنك تستخدم عددا قليلا "
"منها. اختر الطابعة التي تريد أن تراها من القائمة الموجودة في الشمال أو ادخل "
"مرشح الموقع (مثل: Group_1*). الاثنان يعتبروا تراكميان ويمكن تجاهلهما إن "
"كانا فارغين."
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "مرشح الموقع:"
#: management/kmwdriverselect.cpp:37
msgid "Driver Selection"
msgstr "تحديد السائق"
#: management/kmwdriverselect.cpp:43
msgid ""
"Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
"if necessary.
"
msgstr ""
"برامج تشغيل عديدة اُختبرت لهذا الطراز. اختر برنامج التشغيل الذي تريد "
"استخدامه. وستكون لديك فرصة لاختباره كما يمكنك تغيره إذا كان ذلك ضروريا.
"
#: management/kmwdriverselect.cpp:46
msgid "Driver Information"
msgstr "معلومات السائق"
#: management/kmwdriverselect.cpp:62
msgid "You must select a driver."
msgstr "يجب أن تختار سائق."
#: management/kmwdriverselect.cpp:82
msgid " [recommended]"
msgstr " [ ينصح به ]"
#: management/kmwdriverselect.cpp:113
msgid "No information about the selected driver."
msgstr "لا يوجد معلومات عن السائق المحدد."
#: management/kmwinfopage.cpp:32
msgid "Introduction"
msgstr "المقدمة"
#: management/kmwinfopage.cpp:37
msgid ""
"Welcome,
"
"
"
"This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
"guide you through the various steps of the process of installing and "
"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
"back using the Back button.
"
"
"
"We hope you'll enjoy this tool!
"
"
"
"The KDE printing team.
"
msgstr ""
"مرحبا,
"
"
"
"هذا المعالج سيساعد في تثيت الطابعة الجديدة في جهازك. وسيقودك خلال خطوات "
"متعددة لعملية التثبيت وإعداد الطابعة في نظام الطباعة الخاص بك.في عند كل خطوة "
"يمكنك دوما الرجوع إلى الخلف باستخدام زر إلى الخلف.
"
"
"
"نتمنى لك وقتا ممتعاl!
"
"
طاقم طباعة الـKDE"
".
"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "طابعة &PostScript"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "طابعة &خام (لا حاجة لسائق )"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "آ&خر..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "ال&مصنع:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "ال&طراز:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "جاري التحميل..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "غير قادر على العثور على السائق PostScript."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "إختر السائق"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid ""
msgstr "< مجهول >"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
msgid "Database"
msgstr "قاعدة البيانات"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
msgid "Wrong driver format."
msgstr "هيئة السائق خاطئة."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
msgid "New command"
msgstr "أمر جديد"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
msgid "Edit command"
msgstr "حرّر الأمر"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
msgid "&Browse..."
msgstr "إ&ستعراض..."
#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
msgid "Use co&mmand:"
msgstr "إستعمل الأ&مر:"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Command Name"
msgstr "إسم الأمر"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Enter an identification name for the new command:"
msgstr ""
#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
msgid ""
"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
"existing one?"
msgstr "الأمر المسمى %1 موجود من قبل. هل تريد الاستمرار وتحرير الموجود ؟"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
msgstr ""
#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
msgid "output"
msgstr "مخرجات"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
msgid "undefined"
msgstr "غير معرف"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
msgid "not allowed"
msgstr "غير مسموح"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
msgstr "(غير متوفر: المتطلبات غير متوفرة)"
#: management/kmlistview.cpp:125
msgid "Print System"
msgstr "نظام الطباعة"
#: management/kmlistview.cpp:128
msgid "Classes"
msgstr "أصناف"
#: management/kmlistview.cpp:131
msgid "Printers"
msgstr "طابعات"
#: management/kmlistview.cpp:134
msgid "Specials"
msgstr "خصوصيات"
#: management/kmpropdriver.cpp:36
msgid "Manufacturer:"
msgstr "المصنع:"
#: management/kmpropdriver.cpp:37
msgid "Printer model:"
msgstr "طراز الطابعة:"
#: management/kmpropdriver.cpp:38
msgid "Driver info:"
msgstr "معلومات السائق:"
#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
msgid "Driver Settings"
msgstr "تعيينات السائق"
#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "المهام"
#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "المهام المعروضة"
#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "الحد الأقصى من المهمات المعروضة:"
#: management/kmwname.cpp:34
msgid "General Information"
msgstr "المعلومات العامّة"
#: management/kmwname.cpp:37
msgid ""
"Enter the information concerning your printer or class. Name "
"is mandatory, Location and Description "
"are not (they may even not be used on some systems).
"
msgstr ""
"ادخل المعلومات المتلعقة بطابعتك او ألفئة. الاسميعد ثانوي الموقع "
"و الوصف ليسوا كذلك ) بل يجب أن لا يكونوا مستخدمين في النظام(.
"
#: management/kmwname.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
#: management/kmwname.cpp:48
msgid "You must supply at least a name."
msgstr "يجب أن تزود على الأقل اسماً."
#: management/kmwname.cpp:56
msgid ""
"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
msgstr ""
#: management/kmwname.cpp:62
msgid "Strip"
msgstr ""
#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
msgid "Keep"
msgstr "أبقي"
#: management/kmwbackend.cpp:54
msgid "Backend Selection"
msgstr ""
#: management/kmwbackend.cpp:68
msgid "You must select a backend."
msgstr ""
#: management/kmwbackend.cpp:115
msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "طابعة &محلية (متوازي، متتالي، USB)"
#: management/kmwbackend.cpp:116
msgid ""
""
"Locally-connected printer
"
"Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
"USB port.
"
msgstr ""
#: management/kmwbackend.cpp:122
msgid "&SMB shared printer (Windows)"
msgstr "طابعة مشتركة عن طريق &SMB (ويندوز)"
#: management/kmwbackend.cpp:123
msgid ""
""
"Shared Windows printer
"
"Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
"network using the SMB protocol (samba).
"
msgstr ""
#: management/kmwbackend.cpp:130
msgid "&Remote LPD queue"
msgstr "طابور من نوع LPD عن &بعد"
#: management/kmwbackend.cpp:131
msgid ""
""
"Print queue on a remote LPD server
"
"Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
"server.
"
msgstr ""
#: management/kmwbackend.cpp:137
msgid "Ne&twork printer (TCP)"
msgstr "طابعة &شبكية (TCP)"
#: management/kmwbackend.cpp:138
msgid ""
""
"Network TCP printer
"
"Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
"communication protocol. Most network printers can use this mode.
"
msgstr ""
#: management/kminstancepage.cpp:61
msgid ""
"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
"single InkJet printer, you could define different print formats like "
"DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided"
". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
"to quickly select the print format you want."
msgstr ""
"عرف/ حرر هنا الحالات للطابعة الحالية المحددة. الحالة عبارة عن تجمُع لطابعة "
"ومجموعة خيارات معرفة. لطابعة حبر نفاث أحادية، يمكن أن تعرف صياغ طباعة مختلف "
"مثلنوع المسودة, نوع الصورة أواتجاهين"
". تلك الحالات تظهر كطابعات عادية في مربع حوال الطباعة وتسمح بصورة سريعة تحديد "
"صياغ الطباعة الذي تريده."
#: management/kminstancepage.cpp:87
msgid "New..."
msgstr "جديد..."
#: management/kminstancepage.cpp:88
msgid "Copy..."
msgstr "نسخ..."
#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
msgid "Set as Default"
msgstr "إجعله افتراضيا"
#: management/kminstancepage.cpp:92
msgid "Settings"
msgstr "التعيينات"
#: management/kminstancepage.cpp:94
msgid "Test..."
msgstr "اختبار..."
#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
msgid "(Default)"
msgstr "(افتراضي)"
#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Instance Name"
msgstr "اسم الحالة"
#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
msgstr "أدخل اسم لـلحالة الجديدة (اتركها بدون تغيير لـلإفتراضي):"
#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
msgstr ""
#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid "Do you really want to remove instance %1?"
msgstr "هل تريد فعلا حذف الحالة %1?"
#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid ""
"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
"discarded. Continue?"
msgstr ""
"لا يمكنك إزالة المثيل الافتراضي. بينما كل الإعدادات للـ %1 سوف تحذف. استمر؟ "
#: management/kminstancepage.cpp:213
#, c-format
msgid "Unable to find instance %1."
msgstr "عاجز عن العثور على الحالة %1."
#: management/kminstancepage.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
msgstr "عاجز عن استرجاع معلومات الطابعة. رسالة من نظام الطباعة: %1."
#: management/kminstancepage.cpp:232
msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
msgstr "اسم الحالة فارغ حاليا. الرجاء اختيار حالة."
#: management/kminstancepage.cpp:264
msgid "Internal error: printer not found."
msgstr "خطأ داخلي: الطابعة غير موجودة."
#: management/kminstancepage.cpp:268
#, c-format
msgid "Unable to send test page to %1."
msgstr "عاجز عن إرسال صفحة الإختبار إلى %1."
#: management/kmpages.cpp:69
msgid "Instances"
msgstr "الحالات"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
msgid "Add Special Printer"
msgstr "أضف طابعة خاصة"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
msgid "&Location:"
msgstr "ال&موقع:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
msgid "Command &Settings"
msgstr "إ&عدادات الأمر"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
msgid "Outp&ut File"
msgstr "ملف الا&خراج"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
msgid "&Enable output file"
msgstr "&تمكين ملف المخرجات"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
msgid "Filename e&xtension:"
msgstr "ا&متداد اسم الملف:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
msgid ""
"The command will use an output file. If checked, make sure the command "
"contains an output tag.
"
msgstr "الأمر سيستخدم ملف الخرج.إذا حُدد، تأكد أن الأمريحوي علامة خرج.
"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
"requirement list (the plain command is only provided for backward "
"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
"recognized:
"
""
"- %in: the input file (required).
"
"- %out: the output file (required if using an output file).
"
"- %psl: the paper size in lower case.
"
"- %psu: the paper size with the first letter in upper case.
"
msgstr ""
"الأمر الذي ينفذ عندالطباعة على هذه الطابعة الخاصة. إما أن تدخل الأمر لينفذ "
"مباشرة أو اربط/أنشيئ كائن الأوامرمع/لـ هذا الطابعة الخاصة. كائن الأوامر هي "
"طريقة مفضلة لأنها تزود بالدعم لإعدادات متقدمة مثل التحقق من نوع mime، الخيارات "
"القابلة للإعدادوقائمة المتطلبات) الأمر المجرد زُوّد للتوافقية الخلفية(. عند "
"استخدام الأمر المجرد، العلامات التالية تعرف:
"
""
"- %in: ملف الدخل)مطلوب(.
"
"- %out: ملف الخرج ) مطلوب إذا تم استخدام ملف خرج(
"
"- %psl: حجم الورق على حالة الحروف الصغيرة.
"
"- %psu: حجم الورق مع كون الحرف الأول حرف كبير.
"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
msgid ""
"The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
"
msgstr ""
"mimetype لملف الخرج )مثل: التطبيقات/postscriptالإعداد الافتراضي للـ
"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
"
msgstr " الإمتداد الافتراضي لملف الخرج ) مثل: ps, pdf, ps.gz(.
"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
msgid "You must provide a non-empty name."
msgstr "يجب إعطاء اسم غير فارغ."
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
#, c-format
msgid "Invalid settings. %1."
msgstr "إعدادات غير صحيحة. %1."
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
#, c-format
msgid "Configuring %1"
msgstr "جاري إعداد %1"
#: kfilelist.cpp:42
msgid ""
" Add File button "
"This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file "
"for printing. Note, that "
"
"
"- you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
"PNG, GIF and many other graphic formats. "
"
- you can select various files from different paths and send them as one "
"\"multi-file job\" to the printing system.
"
msgstr ""
#: kfilelist.cpp:54
msgid ""
" Remove File button "
"This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed "
"files.
"
msgstr ""
#: kfilelist.cpp:59
msgid ""
" Move File Up button "
"This button moves the highlighted file up in the list of files to be "
"printed.
"
"In effect, this changes the order of the files' printout.
"
msgstr ""
#: kfilelist.cpp:66
msgid ""
" Move File Down button "
"This button moves the highlighted file down in the list of files to be "
"printed.
"
"In effect, this changes the order of the files' printout.
"
msgstr ""
#: kfilelist.cpp:73
msgid ""
" File Open button "
"This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.
"
"If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.
"
msgstr ""
#: kfilelist.cpp:82
msgid ""
" File List view "
"This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.
"
"The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.
"
"Note: You can select multiple files. The files may be in multiple "
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
"
""
msgstr ""
#: kfilelist.cpp:103
msgid "Path"
msgstr "المسار"
#: kfilelist.cpp:115
msgid "Add file"
msgstr "أضف ملف"
#: kfilelist.cpp:121
msgid "Remove file"
msgstr "حذف ملف"
#: kfilelist.cpp:128
msgid "Open file"
msgstr "فتح ملف"
#: kfilelist.cpp:149
msgid ""
"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for "
"<STDIN>."
msgstr ""
"اسحب الملف هنا أو استخدم الزر لفتح مربع حوار ملف. يترك فارغا لـ"
"<STDIN>."
#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
msgid "Adjustments"
msgstr "تعديلات"
#: plugincombobox.cpp:33
msgid ""
" Print Subsystem Selection "
"This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the "
"Common UNIX Printing System.
"
msgstr ""
#: plugincombobox.cpp:45
msgid "Print s&ystem currently used:"
msgstr "&نظام الطباعة المستخدم حاليا:"
#: plugincombobox.cpp:91
msgid ""
" Current Connection "
"This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
"info.
"
msgstr ""
#: driverview.cpp:47
msgid ""
" List of Driver Options (from PPD). "
"The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
"'PPD')
"
"Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
"display the available values.
"
"Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
"proceed:
"
" "
"- 'Save' your settings if you want to re-use them in your next "
"job(s) too. 'Save' will store your settings permanently until you "
"change them again.
. "
"- Click 'OK' (without a prior click on 'Save'"
", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
"'OK' will forget your current settings when kprinter is closed again, "
"and will start next time with the previously saved defaults.
"
"- 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print after "
"clicking 'Cancel', the job will print with the default settings of "
"this queue.
"
"Note. The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. 'Raw' "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
"
msgstr ""
#: driverview.cpp:71
msgid ""
" List of Possible Values for given Option (from PPD). "
"The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
"(PostScript Printer Description == 'PPD')
"
"Select the value you want and proceed.
"
"Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
"
" "
"- 'Save' your settings if you want to re-use them in your next "
"job(s) too. 'Save' will store your settings permanently until you "
"change them again.
. "
"- Click 'OK' if you want to use your selected settings just once, "
"for the next print job. 'OK' will forget your current settings when "
"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
"defaults.
"
"- 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print after "
"clicking 'Cancel', the job will print with the default settings of "
"this queue.
"
"Note. The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. 'Raw' "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
"
msgstr ""
#: kprinter.cpp:280
msgid "Initialization..."
msgstr "جاري التهيئة..."
#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
#, c-format
msgid "Generating print data: page %1"
msgstr "جاري توليد بيانات الطباعة: صفحة %1"
#: kprinter.cpp:429
msgid "Previewing..."
msgstr "جاري المعاينة..."
#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"A print error occurred. Error message received from system:
"
"
%1"
msgstr "حدث خطأ طباعة. رسالة الخطأ أُستلمت من نظام:
%1"
#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
msgid ""
"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
msgstr "لا يوجد ملف طباعة تنفيذي في المسار الذي ادخلته. تأكد من الإعدادات."
#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
msgid "This is not a Foomatic printer"
msgstr "هذه ليست طابعة Foomatic"
#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
msgid "Some printer information are missing"
msgstr "بعض معلومات الطابعة غير موجودة"
#: kmmanager.cpp:70
msgid "This operation is not implemented."
msgstr "هذه العملية غير مطبّقة."
#: kmmanager.cpp:169
msgid "Unable to locate test page."
msgstr "عاجز عن العثور على صفحة الإختبار."
#: kmmanager.cpp:449
msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الطابعة العادية بإعدادات الطابعة الخاصة."
#: kmmanager.cpp:478
#, c-format
msgid "Parallel Port #%1"
msgstr "المنفذ المتوازي #%1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
msgstr "عاجز عن تحميل مكتبة إدارة طباعة KDE: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
msgstr "عاجز عن إيجاد معالج الكائن في مكتبة الإدارة."
#: kmmanager.cpp:507
msgid "Unable to find options dialog in management library."
msgstr "عاجز عن إيجاد مربع حوار الخيارات في مكتبة الإدارة."
#: kmmanager.cpp:534
msgid "No plugin information available"
msgstr "لا وجود لمعلومات عن الملحق"
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
msgid "Description unavailable"
msgstr "الوصف غير موجود"
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
#, c-format
msgid "Remote printer queue on %1"
msgstr "طابور الطابعة البعيد موجود على %1"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
"تم العثور على الملف share/tdeprint/specials.desktop في دليل الـ KDE الخاص بك. "
"هذا الملف من المحتمل جاء مع إصدار سابق للـ KDE ويجب أن يزال لإدارة البرامج "
"الخفية للطابعة الشاملة."
#: kprinterimpl.cpp:156
msgid "Cannot copy multiple files into one file."
msgstr "فشل نسخ أكثر من ملف إلى ملف واحد."
#: kprinterimpl.cpp:165
msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
msgstr "لا يمكن حفظ ملف الطباعة في %1. تأكد أن لديك صلاحية الكتابة فيه"
#: kprinterimpl.cpp:233
#, c-format
msgid "Printing document: %1"
msgstr "جاري طباعة مستند: %1"
#: kprinterimpl.cpp:251
#, c-format
msgid "Sending print data to printer: %1"
msgstr "جاري إرسال بيانات الطباعة إلى طابعة: %1"
#: kprinterimpl.cpp:279
msgid "Unable to start child print process. "
msgstr "عاجز عن بدء عملية الطباعة الفرعية"
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
"The KDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
"لا يمكن الإتصال بخادم الطباعة ل KDE (tdeprintd"
"). الرجاء التحقق من تشغيل الخادم."
#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
"_: 1 is the command that is given to\n"
"Check the command syntax:\n"
"%1 "
msgstr ""
"الرجاء التحقق من تركيب الجمل للأمر:\n"
"%1 "
#: kprinterimpl.cpp:290
msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
msgstr "فشل العثور على ملف صحيح للطباعة. ألغيت العملية."
#: kprinterimpl.cpp:325
msgid ""
"Unable to perform the requested page selection. The filter psselect "
"cannot be inserted in the current filter chain. See Filter "
"tab in the printer properties dialog for further information.
"
msgstr ""
"عاجز عن تنفيذ اختيار الصفحة المطلوبة . المرشحpsselect "
"لا يمكن إدراجه في سلسلة المرشح الحالي. انظرتبويب مرشح "
"في مربع خيارات الطابعة لمعلومات أكثر.
"
#: kprinterimpl.cpp:355
msgid "Could not load filter description for %1.
"
msgstr ""
#: kprinterimpl.cpp:371
msgid ""
"Error while reading filter description for %1"
". Empty command line received.
"
msgstr ""
#: kprinterimpl.cpp:385
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?"
msgstr ""
"النوع MIME %1 لا يعد كدخل لسلسلة المرشح ) هذا يحدث مع ذاكرات الطباعة المؤقتة "
"غير الـ cups عندم ينفذ اختيار صفحة في ملف غير PostScript(. هل تريد الـ KDE يقوم "
"بتحويل الملف إلى صيغة يدعمها النظام?"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
msgid "Convert"
msgstr "حوّل"
#: kprinterimpl.cpp:399
msgid "Select MIME Type"
msgstr "اختيار نوع MIME"
#: kprinterimpl.cpp:400
msgid "Select the target format for the conversion:"
msgstr "اختر صياغ الهدف للتحويل:"
#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
msgid "Operation aborted."
msgstr "إلغيت العملية."
#: kprinterimpl.cpp:410
msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
msgstr "لا يوجد مرشح ملائم. اختر صياغ هدف آخر."
#: kprinterimpl.cpp:423
msgid ""
"Operation failed with message:"
"
%1"
"
Select another target format."
msgstr ""
#: kprinterimpl.cpp:441
msgid "Filtering print data"
msgstr "جاري فلترة بيانات الطباعة"
#: kprinterimpl.cpp:445
msgid "Error while filtering. Command was: %1."
msgstr "حدث خطأ عند الفلترة. الأمر كان: %1."
#: kprinterimpl.cpp:487
msgid "The print file is empty and will be ignored:%1
"
msgstr ""
#: kprinterimpl.cpp:497
msgid ""
"The file format %1 is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
" "
"- KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select Convert)
"
"- You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select Keep)
"
"- You can cancel the printjob. (Select Cancel)
"
"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?"
msgstr ""
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
"No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
"
"
""
"- Go to System Options -> Commands to look through the list of "
"possible filters. Each filter executes an external program.
"
"- See if the required external program is available.on your system.
"
""
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:85
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: kpgeneralpage.cpp:89
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kpgeneralpage.cpp:90
msgid "US #10 Envelope"
msgstr "US #10 ظرف"
#: kpgeneralpage.cpp:91
msgid "ISO DL Envelope"
msgstr "ISO DL ظرف"
#: kpgeneralpage.cpp:92
msgid "Tabloid"
msgstr "صحيفة شعبيّة"
#: kpgeneralpage.cpp:93
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: kpgeneralpage.cpp:94
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A1"
#: kpgeneralpage.cpp:95
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: kpgeneralpage.cpp:96
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: kpgeneralpage.cpp:106
msgid "Upper Tray"
msgstr "الدرج العلوي"
#: kpgeneralpage.cpp:107
msgid "Lower Tray"
msgstr "الدرج السفلي"
#: kpgeneralpage.cpp:108
msgid "Multi-Purpose Tray"
msgstr "درج متعدّد الأغراض"
#: kpgeneralpage.cpp:109
msgid "Large Capacity Tray"
msgstr "درج عالي السعة"
#: kpgeneralpage.cpp:113
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: kpgeneralpage.cpp:114
msgid "Transparency"
msgstr "شفافية"
#: kpgeneralpage.cpp:123
msgid ""
" "
"\"General\"
"
"This dialog page contains general print job settings. General "
"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
"
To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
"of the text labels or GUI elements of this dialog.
"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:131
msgid ""
" "
"Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down "
"menu.
"
"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed.
"
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"
"
""
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:144
msgid ""
" "
"Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down "
"menu.
"
"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed.
"
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:157
msgid ""
" "
"Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on "
"from the drop-down menu. "
"
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed.
"
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"
"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:170
msgid ""
" "
"Image Orientation: Orientation of the printed page image on your "
"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is "
"Portrait "
"
You can select 4 alternatives: "
"
"
"- Portrait..Portrait is the default setting.
"
"- Landscape.
"
"- Reverse Landscape. Reverse Landscape prints the images upside down. "
"
"
"- Reverse Portrait. Reverse Portrait prints the image upside "
"down.
The icon changes according to your selection. "
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\"
"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:191
msgid ""
" "
"Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer "
"does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the "
"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
"
You can choose from 3 alternatives:
"
" "
"- None. This prints each page of the job on one side of the sheets "
"only.
"
"- Long Side. This prints the job on both sides of the paper sheets. "
"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
"name this mode duplex-non-tumbled).
"
"- Short Side. This prints the job on both sides of the paper sheets. "
"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode "
"duplex-tumbled).
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
"
"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:217
msgid ""
" "
"Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets "
"of paper just before or after your main job.
"
"Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
"of printing, job title and more.
"
"Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
"in a multi-user environment.
"
"Hint: You can design your own banner pages. To make use of "
"them, just put the banner file into the standard CUPS banners "
"directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" "
"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
"menu after a restart of CUPS.
"
"CUPS comes with a selection of banner pages.
"
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"
"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:239
msgid ""
" "
"Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto "
"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
"
"Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
"sheet (the default setting.). "
"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
"sheet in both places, your printout will not look as you intended.
"
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118
msgid "Page s&ize:"
msgstr "ق&ياس الصفحة:"
#: kpgeneralpage.cpp:267
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "&نوع الورق:"
#: kpgeneralpage.cpp:271
msgid "Paper so&urce:"
msgstr "م&صدر الورق:"
#: kpgeneralpage.cpp:291
msgid "Duplex Printing"
msgstr "الطباعة على الوجهين"
#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "عدد الصّفحات في الورقة"
#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125
msgid "&Portrait"
msgstr "&طولي"
#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128
msgid "&Landscape"
msgstr "&عرضي"
#: kpgeneralpage.cpp:302
msgid "&Reverse landscape"
msgstr "عرضي &معكوس"
#: kpgeneralpage.cpp:303
msgid "R&everse portrait"
msgstr "طولي مع&كوس"
#: kpgeneralpage.cpp:308
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"&None"
msgstr "&بدون"
#: kpgeneralpage.cpp:309
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"Lon&g side"
msgstr "الجانب &طويل"
#: kpgeneralpage.cpp:310
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"S&hort side"
msgstr "الجانب &قصير"
#: kpgeneralpage.cpp:322
msgid "S&tart:"
msgstr "ال&بداية:"
#: kpgeneralpage.cpp:323
msgid "En&d:"
msgstr "ا&لنهاية:"
#: ppdloader.cpp:173
msgid "(line %1): "
msgstr "( السطر %1 ):"
#: droptionview.cpp:61
msgid "Value:"
msgstr "القيمة:"
#: droptionview.cpp:167
msgid "String value:"
msgstr "قيمة السلسلة:"
#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
msgid "No Option Selected"
msgstr "لا خيار محدد"
#: kmuimanager.cpp:158
#, c-format
msgid "Configuration of %1"
msgstr "إعدادات %1"
#: kmprinter.cpp:144
msgid "(rejecting jobs)"
msgstr "( يرفض المهمات )"
#: kmprinter.cpp:144
msgid "(accepting jobs)"
msgstr "( يقبل المهمات )"
#: kprintprocess.cpp:75
msgid "File transfer failed."
msgstr "فشل نقل الملف."
#: kprintprocess.cpp:81
msgid "Abnormal process termination (%1)."
msgstr "انتهاء غير طبيعي للعملية (%1)."
#: kprintprocess.cpp:83
msgid "%1: execution failed with message:%2
"
msgstr "فشل تشغيل %1: مع الرسالة:%2
"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
"بعض الملفات المراد طباعتها غير مقروءة بواسطة برنامج الـKDE الخفي للطباعة. هذا "
"ربما يحدث إذا كنت تحاول الطباعة باسم مستخدم غير الذي تم به الدخول. لمواصلة "
"الطباعة، تحتاج لإدخال كلمة مرور للمستخدم root."
#: tdeprintd.cpp:181
msgid "Provide root's Password"
msgstr "زوّد بكلمة مرور المستخدم الجذري"
#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing Status - %1"
msgstr "حالة الطباعة - %1"
#: tdeprintd.cpp:263
msgid "Printing system"
msgstr "نظام الطباعة"
#: tdeprintd.cpp:266
msgid "Authentication failed (user name=%1)"
msgstr "فشل التّوثيق (إسم المستخدم=%1)"
#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&PageMarks"
msgstr "علامات ال&صفحة"
#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
" "
"Page Selection
"
"Here you can control if you print a certain selection only out of all the "
"pages from the complete document.
"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:51
msgid ""
" All Pages: Select \"All\" to print the complete document. Since "
"this is the default, it is pre-selected. "
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" Current Page: Select \"Current\" "
"if you want to print the page currently visible in your KDE application. "
"Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications "
"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.
"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:60
msgid ""
" Page Range: Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
"complete document pages to be printed. The format is "
"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\". "
"Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" "
"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your "
"document.
"
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"
"
" "
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:74
msgid ""
" Page Set: "
"Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or "
"\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these "
"terms. The default is \"All Pages\".
"
"Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" "
"with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\""
", you will only get the odd or even pages from the originally selected page "
"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected "
"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a "
"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; "
"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer "
"model), in second pass select the other option. You may need to "
"\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer "
"model).
"
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"
"
""
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:97
msgid ""
" Output Settings: Here you can determine the number of copies, the "
"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that "
"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print "
"subsystem.) "
"The 'Copies' setting defaults to 1.
"
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"
-o outputorder=... # example: \"reverse\" "
"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
"
"."
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:115
msgid ""
" Number of Copies: Determine the number of requested copies here. "
"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up "
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. "
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"
"
""
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:128
msgid ""
" Collate Copies "
"If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order "
"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., "
"1-2-3-...\".
"
"If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., "
"3-3-3-...\".
"
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
"
""
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:142
msgid ""
" Reverse Order "
" If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, "
"...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" "
"checkbox at the same time (the usual usecase).
"
"If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, "
"...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" "
"checkbox at the same time.
"
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:163
msgid "C&opies"
msgstr "الن&سخات"
#: kpcopiespage.cpp:167
msgid "Page Selection"
msgstr "إختيار الصفحة"
#: kpcopiespage.cpp:169
msgid "&All"
msgstr "ال&كل"
#: kpcopiespage.cpp:171
msgid "Cu&rrent"
msgstr "ال&حالية"
#: kpcopiespage.cpp:173
msgid "Ran&ge"
msgstr "ال&مدى"
#: kpcopiespage.cpp:178
msgid ""
"Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
"
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:182
msgid "Output Settings"
msgstr "تعيينات المخرجات"
#: kpcopiespage.cpp:184
msgid "Co&llate"
msgstr "ت&تابع الترتيب"
#: kpcopiespage.cpp:186
msgid "Re&verse"
msgstr "ع&كسي"
#: kpcopiespage.cpp:191
msgid "Cop&ies:"
msgstr "النسخ&ات:"
#: kpcopiespage.cpp:198
msgid "All Pages"
msgstr "كلّ الصّفحات"
#: kpcopiespage.cpp:199
msgid "Odd Pages"
msgstr "الصفحات الفردية"
#: kpcopiespage.cpp:200
msgid "Even Pages"
msgstr "الصفحات المزدوجة"
#: kpcopiespage.cpp:202
msgid "Page &set:"
msgstr "&مجموعة الصفحات:"
#: kpcopiespage.cpp:257
msgid "Pages"
msgstr "الصفحات"
#: kprintpreview.cpp:137
msgid "Do you want to continue printing anyway?"
msgstr "هل تريد متابعة الطباعة على أي حال ؟"
#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224
msgid "Print Preview"
msgstr "معاينة قبل الطباعة"
#: kprintpreview.cpp:275
msgid ""
"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
"installed and located in a directory included in your PATH environment "
"variable."
msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
"المعاينة فشلت: إما أن مستعرض KDE الداخلي للـPostScript )KGhostView( أو أي "
"مستعرض PostScript آخر خارجي لم يتم إيجاده."
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:314
#, c-format
msgid "Preview failed: unable to start program %1."
msgstr "فشلت المعاينة: غير قادر على بدء البرنامج %1."
#: kprintpreview.cpp:319
msgid "Do you want to continue printing?"
msgstr "هل تريد متابعة الطباعة ؟"
#: kmfactory.cpp:221
msgid "There was an error loading %1. The diagnostic is:%2
"
msgstr "حصل خطأ عند تحميل %1. التشخيص هو:%2
"
#: kpdriverpage.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
"before continuing. See Driver Settings tab for detailed information."
msgstr ""
"هنالك تعارض في بعض الخيارات التي تم اختيارها.يجب أ، تزيل هذه التعارضات قبل "
"الاستمرار. انظرتبويب متقدملمعلومات تفصيلية"
#: posterpreview.cpp:115
msgid ""
"Poster preview not available. Either the poster "
"executable is not properly installed, or you don't have the required version; "
"available at http://printing.kde.org/downloads/."
msgstr ""
"مستعرض Poster غير متاح. إما أن الملف التشغيلي لل Poster "
"لم يثبت بصورة صحيحة، أو ليس لديك الإصدار المطلوب، متاحة في "
"http://printing.kde.org/downloads/."
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
msgstr "إعدادات الطابعة"
#: kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "No configurable options for that printer."
msgstr "لا يوجد خيارات قابلة للإعداد لهذه الطابعة."
#: marginpreview.cpp:135
msgid "No preview available"
msgstr "لا يوجد معاينة متوفرة"
#: kpfileselectpage.cpp:33
msgid "&Files"
msgstr "ال&ملفات"
#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
" "
"Top Margin
. "
"This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
"printout if the printing application does not define its margins internally. "
"
"
"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and and Konqueror..
"
"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. "
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.
"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
" "
"Bottom Margin
. "
"This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
"printout if the printing application does not define its margins internally. "
"
"
"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and and Konqueror.
"
"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. "
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.
"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:76
msgid ""
" "
"Left Margin
. "
"This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
"printout if the printing application does not define its margins internally. "
"
"
"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and and Konqueror.
"
"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. "
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.
"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:95
msgid ""
" "
"Right Margin
. "
"This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
"printout if the printing application does not define its margins internally. "
"
"
"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and and Konqueror.
"
"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. "
"
"
"
"
"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.
"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:114
msgid ""
" "
"Change Measurement Unit
. "
"You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:121
msgid ""
" "
"Custom Margins Checkbox
. "
"Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
"
You can change margin settings in 4 ways: "
"
"
"- Edit the text fields.
"
"- Click spinbox arrows.
"
"- Scroll wheel of wheelmouses.
"
"- Drag margins in preview frame with mouse.
Note: "
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. "
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
" "
"\"Drag-your-Margins\"
. "
"Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
"
"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:148
msgid "&Use custom margins"
msgstr "إ&ستعمل الهوامش المعتادة"
#: marginwidget.cpp:158
msgid "&Top:"
msgstr "الأ&على:"
#: marginwidget.cpp:159
msgid "&Bottom:"
msgstr "الأ&سفل:"
#: marginwidget.cpp:160
msgid "Le&ft:"
msgstr "ال&يسار:"
#: marginwidget.cpp:161
msgid "&Right:"
msgstr "الي&مين:"
#: marginwidget.cpp:164
msgid "Pixels (1/72nd in)"
msgstr "بكسلات (1/72 من البوصة)"
#: marginwidget.cpp:167
msgid "Inches (in)"
msgstr "إنشات (انش)"
#: marginwidget.cpp:168
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "سنتيمترات (سم)"
#: marginwidget.cpp:169
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "مليميترات (مم)"
#: driver.cpp:387
msgid "JCL"
msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set %1 as your personal default?"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:42
msgid " 5. "
msgstr " 5. "
#: kpposterpage.cpp:46
msgid ""
" Print Poster (enabled or disabled). "
"If you enable this option, you can print posters of different sizes The "
"printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper "
"sizes, which you can stitch together later. If you enable this option "
"here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog.
"
"This tab is only visible if the external 'poster' "
"utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.]
"
"Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system "
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already.
"
"Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is "
"available from the KDEPrint Website "
"at http://printing.kde.org/downloads/"
"a>. The direct link to the patched source tarball is "
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:68
msgid ""
" Tile Selection widget "
"This GUI element is not only for viewing "
"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to "
"print.
"
"Hints "
"
"
"- Click any tile to select it for printing.
"
"- To select multiple tiles to be printed at once, 'shift-click' "
"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) Be aware "
"that the order of your clicking is also significant to the order of printing "
"the different tiles.
Note 1: The order of your selection "
"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the "
"text field below, labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
" Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part "
" of) your poster, you must select at least one tile.
"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:89
msgid ""
" Poster Size "
"Select the poster size you want from the dropdown list.
"
"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size "
"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] "
"Notice, how the little preview window below changes with your change "
"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make "
"the poster, given the selected paper size.
"
"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You "
"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' "
"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part "
"of) your poster, you must select at least one tile.
"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:108
msgid ""
" Paper Size "
"This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To "
"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab "
"of this dialog and select one from the dropdown list.
"
"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your "
"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid "
"down in the 'PPD', the printer description file). "
"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' "
"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. "
"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' "
"or 'Letter'. "
"Notice, how the little preview window below changes with your change "
"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the "
"poster, given the selected paper and poster size.
"
"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You "
"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' "
"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part "
"of) your poster, you must select at least one tile.
"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:132
msgid ""
" Cut Margin selection "
"Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' "
"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces "
"as needed.
"
"Notice, how the little preview window above changes with your change "
"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take "
"away from each tile. "
"
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than "
"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the "
"'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:143
msgid ""
" Order and number of tile pages to be printed "
"This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as "
"the order for their printout.
You can file the field with 2 different "
"methods: "
" "
"- Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on "
"the tiles.
"
"- Or edit this text field accordingly.
"
"When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' "
"one.
"
"Examples:
"
" \"2,3,7,9,3\" "
"
\"1-3,6,8-11\"
"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:160
msgid "Poster"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:162
msgid "&Print poster"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:176
msgid "Poste&r size:"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:178
msgid "Media size:"
msgstr "قياس الوسائط:"
#: kpposterpage.cpp:180
msgid "Pri&nt size:"
msgstr "قياس الطبا&عة:"
#: kpposterpage.cpp:187
#, no-c-format
msgid "C&ut margin (% of media):"
msgstr "&قص الهامش ( % من الوسائط ) :"
#: kpposterpage.cpp:191
msgid "&Tile pages (to be printed):"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:198
msgid "Link/unlink poster and print size"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:263
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
msgstr "واحدة من متطلبات كائن الأمر لم يتم توفرها."
#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802
#, c-format
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "الأمرلا يحتوي العلامة %1 المطلوبة."
#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
msgid "&Export..."
msgstr "&تصدير..."
#: kpfilterpage.cpp:42
msgid ""
" Add Filter button "
"This button calls a little dialog to let you select a filter here.
"
"Note 1: You can chain different filters as long as you make sure "
"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.
"
"Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile "
"before it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:54
msgid ""
" Remove Filter button "
"This button removes the highlighted filter from the list of filters.
"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:59
msgid ""
" Move Filter Up button "
"This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
"the front of the filtering chain.
"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:64
msgid ""
" Move Filter Down button "
"This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
"towards the end of the filtering chain..
"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:69
msgid ""
" Configure Filter button "
"This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
"separate dialog.
"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:75
msgid ""
" Filter Info Pane "
"This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"
"
"- the filter name (as displayed in the KDEPrint user interface); "
"
"
"- the filter requirements (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system);
"
"- the filter input format (in the form of one or several "
"MIME types accepted by the filter);
"
"- the filter output format (in the form of a MIME type "
"generated by the filter);
"
"- a more or less verbose text describing the filter's operation.
"
" "
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:91
msgid ""
" Filtering Chain (if enabled, is run before "
"actual job submission to print system) "
"This field shows which filters are currently selected to act as "
"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files "
"before they are send downstream to your real print subsystem.
"
"The list shown in this field may be empty (default).
"
"The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
"to bottom). This is done by acting as a filtering chain "
"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript.
"
"KDEPrint can utilize any external filtering program which you may "
"find useful through this interface.
"
"KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
"pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
."
" Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:
"
" "
"- the Enscript text filter
"
"- a Multiple Pages per Sheet filter "
"
- a PostScript to PDF converter.
"
"- a Page Selection/Ordering filter.
"
"- a Poster Printing filter.
"
"- and some more..
To insert a filter into this list, simply "
"click on the funnel icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. "
"Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
"KDEPrint pre-filters.
"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
msgstr "المرشحات"
#: kpfilterpage.cpp:141
msgid "Add filter"
msgstr "أضف المرشح"
#: kpfilterpage.cpp:146
msgid "Remove filter"
msgstr "إحذف المرشح"
#: kpfilterpage.cpp:151
msgid "Move filter up"
msgstr "حرك المرشح للأعلى"
#: kpfilterpage.cpp:156
msgid "Move filter down"
msgstr "حرك المرشح للأسفل"
#: kpfilterpage.cpp:161
msgid "Configure filter"
msgstr "إعداد المرشح"
#: kpfilterpage.cpp:279
msgid "Internal error: unable to load filter."
msgstr "خطأ داخلي: غير قادر على تحميل المرشح."
#: kpfilterpage.cpp:394
msgid ""
"The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
"supported by its follower. See Filters tab for more information.
"
msgstr ""
"سلسلة المرشح غير صحيحة. صياغ الخرج لمرشح واحد على الأقل غير مدعوم من تابعه. "
"انظر تبويبمرشحاتلمزيد من المعلومات.
"
#: kpfilterpage.cpp:408
msgid "Input"
msgstr "إدخال"
#: kpqtpage.cpp:70
msgid ""
" Selection of color mode: You can choose between 2 options: "
""
"- Color and
"
"- Grayscale
Note: This selection field may be grayed "
"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. "
msgstr ""
#: kpqtpage.cpp:79
msgid ""
" Selection of page size: Select paper size to be printed on from "
"the drop-down menu. "
"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed.
"
msgstr ""
#: kpqtpage.cpp:84
msgid ""
" Selection of pages per sheet: You can choose to print more than "
"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
"Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
"sheet (the default setting.). "
"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
"re-arranging is done by your printing system. "
"
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other "
"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
"information purposes only. "
"
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
"
"
"- go to the tab headlined \"Filter\"
"
"- enable the Multiple Pages per Sheet filter
"
"- and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
"
"
msgstr ""
#: kpqtpage.cpp:102
msgid ""
" Selection of image orientation: Orientation of the printed "
"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
"orientation is Portrait "
"You can select 2 alternatives: "
"
"
"- Portrait..Portrait is the default setting.
"
"- Landscape.
The icon changes according to your "
"selection. "
msgstr ""
#: kpqtpage.cpp:113
msgid "Print Format"
msgstr "هيئة الطباعة"
#: kpqtpage.cpp:123
msgid "Color Mode"
msgstr "نمط الألوان"
#: kpqtpage.cpp:135
msgid "Colo&r"
msgstr "ملوّ&ن"
#: kpqtpage.cpp:138
msgid "&Grayscale"
msgstr "رما&دي متدرج"
#: kpqtpage.cpp:151
msgid "Ot&her"
msgstr "أ&خرى"
#~ msgid "Some options selected are in conflict. You must resolve those conflicts before continuing. See Advanced tab for detailed information."
#~ msgstr "هنالك تعارض في بعض الخيارات التي تم اختيارها.يجب أ، تزيل هذه التعارضات قبل الاستمرار. انظرتبويب متقدملمعلومات تفصيلية"