# ksysv.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# ksysv.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD These are the services "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the Start "
"section of a runlevel. To stop one, do the same for the Stop section. You can drag services from a runlevel onto the "
"trashcan to delete them from that runlevel. The Undo command can be used to restore deleted entries. İş səviyyəsindəki xidmətləri "
"zibil qutusuna sürükləyib buraxaraq silə bilərsiniz. Silinmiş xidmətləri Geri al əmri"
"ni işlədərək geri ala bilərsiniz. These are the services started in runlevel %1. The number shown on the left of the "
"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number "
"can be generated. If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"Properties dialog box. Bunlar %1 nömrəli iş səviyyəsində başladılacaq"
"olan xidmətlərdir. "
" timsalının solunda göstərilən nömrə o "
"xidmətin başlama sırasını bildirir. sıra nömrəsi "
"uyğun oldugu müddətcə sürükləyib buraxaraq bunları sıralaya bilərsiniz. These are the services stopped in runlevel %1. The number shown on the left of the "
"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number "
"can be generated. If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"Properties dialog box. Bunlar %1 nömrəli iş səviyyəsində dayandırılacaq "
"olan xidmətlərdir. "
" timsalının solunda göstərilən nömrə o "
"xidmətin başlama sırasını bildirir. sıra nömrəsi "
"uyğun oldugu müddətcə sürükləyib buraxaraq bunları sıralaya bilərsiniz. You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
"%1, but this folder does not exist. You probably selected the "
"wrong distribution during configuration. If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
"you will not be able to view or edit your system's init configuration. Would you like to reconfigure %4? Siz sistem başlanğıc skriplərinizin %1 "
"qovluğunda yerləşdiyini, söyləyirsiniz, amma qovluq mövcud deyildir. Dəyəsən "
"qurulumda səhv distribusiya seçmisiniz. %2 yenidən quraşdırılırsa, bu, problemi düzəldə bilər. Yenidən quraşdırsanız "
", quraşdırma sehirbazı %3 başlanğıcında fəallaşacaqdır.Əgər yenidən "
"quraşdırmanı seçməsəniz,sistem qurğularınızı görüb düzəldə biləcəksiniz.
"
msgstr "\"%2 \"dən %1 çıxardıla bilmədi: \"%3\"
"
#: IOCore.cpp:55
msgid ""
"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"\"%2 \"dən %1 çıxardıla bilmədi: \"%3\"\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed
"
msgstr "\"%2 \"dən %1 çıxardıldı"
#: IOCore.cpp:66
msgid ""
"removed %1 from %2\n"
msgstr ""
"\"%2 \"dən %1 çıxardıldı\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created
"
msgstr "\"%2 \"də %1 yaradıldı
"
#: IOCore.cpp:96
msgid ""
"created %1 in %2\n"
msgstr ""
"\"%2 \"də %1 yaradıldı\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"
"
msgstr "\"%2 \"də %1 yaradılırkən xəta oldu: \"%3\"
"
#: IOCore.cpp:105
msgid ""
"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"\"%2 \"də %1 yaradıla bilmədi: \"%3\"\n"
#. i18n: file ksysvui.rc line 73
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "İş Səviyyəsi Menyusu"
#. i18n: file ksysvui.rc line 82
#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Xidmətlər Menyusu"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"&Mövcud\n"
"Xidmətlər"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** %1 dayandırılır **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " dayandır"
#: OldView.cpp:642
msgid "**
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** %1 Başladılır **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " başlat"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting
You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.
" "If you really want to edit the configuration, either restart " "%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.
" "The latter way is not recommended though, due to security issues.
" msgstr "" "Bağışlayın, sisteminizin init qurğularınızı dəyişdirmək üçün lazımi " "səlahiyyətə sahib deyilsiniz. Ancak iş səviyyələrini gəzməkdə sərbəstsiniz.
" "Əgər qurğuları düzəltmək istəsəniz, ali istifadəçi olaraq " "təkrar başladın %1 (və ya başqa məs'ul bir istifadəçi olaraq " "və ya sistem idarəçinizə %2 suid i və ya sgid " "i qurmasını söyləyin.
" "Son seçənək təhlükəsizlik üçün tövsiyyə edilməz.
" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Əksik Səlahiyyətlər" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Digər..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 #: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Görünüş" #. i18n: file configwizard.ui line 301 #: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Yo&llar" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Qurğular Uyğun Gəlmir" #: PreferencesDialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Bildirdiyiniz xidmət cərgəsi mövcud deyil.İstəyirsinizsə, davam edə bilərsiniz " "və ya yeni bir cərgə seçmək üçün Ləğv Et düyməsinə basa bilərsiniz." #: PreferencesDialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Bildirdiyiniz iş səviyyəsi cərgəsi mövcud deyil.İstəyirsinizsə, davam edə " "bilərsiniz və ya yeni bir cərgə seçmək üçün Ləğv Et düyməsinə basa bilərsiniz." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Xidmətlər" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "İzahatlar:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Gedişlər" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "&Dayandır" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "&Təkrar başlat" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Giriş" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Ad:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "İşa&rətçi:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "Sı&ralama nömrəsi:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Düzəlişə mane olundu - lütfən, səlahiyyətlərinizi yoxlayıniz" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Düzəliş fəal" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "&Xidmətləri Başlat" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Başladılacaq xidməti seçin:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "&Xidmətləri Dayandır" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "&Hansı xidməti dayandıracağınızı seçin:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Xidməti &Təkrar Başlat" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "&Təkrar başladılacaq xidməti seçiniz:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "&Xidmətləri Düzəlt" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&Düzəldiləcək xidməti seçiniz:" #: TopWidget.cpp:215 #, fuzzy msgid "Re&vert Configuration" msgstr "Quraşdırmanı Qaytar" #: TopWidget.cpp:221 #, fuzzy msgid "&Save Configuration" msgstr "Quraşdırmanı Qeyd Et" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Qey&d faylını qeyd et..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "&Qeyd Faylını Çap et..." #: TopWidget.cpp:250 #, fuzzy msgid "P&roperties" msgstr "&Seçənəklər..." #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Aç" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "&Birliktdə Aç" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Qeyd Faylını &Göstər" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "&Xidmətləri başlat..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "Xid&məti dayandır..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "&Xidməti təkrar başlat..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Xidməti düzəlt..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Qeyd edilməmiş dəyişikliklər var. Çıxmaq istəyirsiniz?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Qeyd edilməmiş bütün dəyişiklikləri geri almaq istəyirsiniz?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Quraşdırmanı Qaytar" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Qaytar" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Sisteminizin init quraşdırmasında aparılan dəyişiklikləri qeyd " "etməkistəyirsiniz. Səhv qurğuların, sisteminizin açılmasına mane olacağını " "unutmayın.\n" "Davam etmək istəyirsiniz?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Quraşdırmanı Qeyd Et" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.
" "The list of currently visible runlevels is saved when you use the " "Save Options command.
" msgstr "" "İş səviyyəsi pəncərələrini gizlətmək və ya göstərmək üçün seçki qutularına " "tıqlayın.
" ". Mövcud iş səviyyələri Qurğuları qeyd et əmrini işlətdiyiniz vaxt qeyd " "ediləcəkdir." #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Sadəcə olaraq seçili iş səviyyələrini göstər" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "İş səviyyələrini göstər:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "
If the lock is closed " ", you don't have the right permissions " "to edit the init configuration.
" "Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " "sysadmin to install %1 suid or sgid.
" "The latter way is not recommended though, due to security " "issues.
" msgstr "" "%1 ali istifadəçi olaraq və ya məs'ul digər bir istifadəçi olaraq başladana " "qədər və ya \"sysadmin\"inizdən %1 suid i qurmağını istəyincəyə qədər " "(bu təhlükəsizlik üçün tərcih edilmez. Qıfıl bağlandığında init qurğularını düzəltmək üçün düzgün " "səlahiyyətlərə sahib deyilsiniz" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Dəyişdirildi" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Qeyd Faylını Çap Et" #: TopWidget.cpp:768 msgid "
Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " "there was no number available between the two adjacent services, and the " "service did not fit in lexically.
" "Please adjust the sorting numbers manually via the " "Properties dialog box.
" msgstr "" "Bağışlayın, ancaq bu yer üçün hökmlü bir sıralama nömrəsi tapa bilmədim. " "Bunun mə'nası, bir biri ardına işləyəcək olan iki xidmət arasına " "yerləşdiriləcək bir nömrənin olmamağıdır. Lütfən, Xüsusiyyətlər " "pəncərəsini açıb bu əməliyyatı əllə aparın.
" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Sıralama Nömrəsi Yaradıla Bilmədi" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Sıralama nömrəsi yaradıla bilmədi. Xahiş edirik, əllə dəyişdirin." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Qurğu paketi müvəvvəqiyyətlə qeyd edildi" #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Qurğu paketi müvəvvəqiyyətlə yükləndi" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vasif Ismailoglu MD" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "azerb_linux@hotmail.com" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "İzahat yoxdur." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " qeyd faylları" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Quraşdırmanı Qeyd Et" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Nö." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Ad" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Sürüklə Menyusu" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV-Init Editor" #: main.cpp:59 #, fuzzy msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Init qurğularına oxşayan bir Sys-V editoru" #: main.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "\"Red Hat\"in \"tksysv\" proqramına oxşar SysV tərzi init quraşdırma\n" "editoru. Sadəcə olaraq ksysv, klaviatura istifadəsinin yanında sürüklə-burax\n" "əməliyyatlarını dəstəkləyər." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Ana proqramçı" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Quraşdırma Sehirbazı" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "İşlətim Sistemi" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " "the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" "
" msgstr "" "\n" "SysV-Init Editorunun ilk qurğularını bitirdiniz.İndi Qurtar düyməsinə " "tıqlayaraq init-qurğularınızı dəyişdirə bilərsiniz." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Seç..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "boş-yazı növü" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Xidmətlər:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Sıralama nömrələri:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Seç..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Rənglər" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Boş" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Dəyiş&dirilən xidmətlər üçün bir rəng seçiniz" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "
Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" "Dəyişən xidmətlər üçün Rəng Seçin dialoqunu " "işlədərək bir rəng seçin.
\n" "Dəyişdirilən xidmətlər bu rəng yardımıyla ayırd edilə bilər.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Dəyişdirilən:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Bir iş səviyyəsinə yeni əlavə edilən xidmətlər üçün rəng seçin" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" "Bir iş səviyyəsinə yeni əlavə edilən xidmətlər üçün " "Rəng Seçin dialoqunu işlædæræk ræng seçin.
\n" "Yeni əlavə edilən xidmət girişləri bu rəng sayesinde asandca fərq edilə " "bilər.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Yeni:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Seçili xidmətlər üçün bir rəng seçin" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting number " "or name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.
" msgstr "" "Bir iş səviyyəsində dəyişdirilən xidmətlər üçün " "Rəng Seçin dialoqunu işlædæræk ræng seçin.
\n" "Yeni əlavə edilən xidmət girişlər bu rəng sayesinde asandca fərq edilə " "bilər.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Yeni və seçili xidmətlər üçün bir rəng seçin" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.
" msgstr "" "Bir iş səviyyəsinə yeni əlavə edilən xidmətlər üçün " "Rəng Seçin dialoqunu işlædæræk ræng seçin.
\n" "Yeni əlavə edilən xidmət girişləri bu rəng sayesinde asandca fərq edilə " "bilər.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Yeni + &seçili:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Dəyişdirilmiş + &seçili:" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Mə'lumat İsmarıcı" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "bütün ismarıcları yenidən göstər:" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "&Hamısını Göstər" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Quraşdırma qurğuları yazıla bilmirsə xəbərdar et" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "&Sıralama nömrəsi yaradıla bilmirsə xəbərdar et" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Yol Quraşdırılması" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Xidmətləri çıxartmaq üçün buraya sürükləyin" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Namə'lum verici" #~ msgid "Re&vert Configuration..." #~ msgstr "&Quraşdırmanı köhnə halına getir..." #~ msgid "&Save Configuration..." #~ msgstr "Qu&raşdırmanı Qeyd Et..." #~ msgid "About %1" #~ msgstr "%1 Haqqında" #~ msgid "Version %1" #~ msgstr "Buraxılış %1" #~ msgid "Copyright %1 1997-2000 " #~ msgstr "Tə'lif hüququ %1 1997-2000 " #~ msgid "Mail bug report/success story/lots of money/..." #~ msgstr "Xəta raportları/müvəffəqiyyət hekayələri/çoxlu pul/... göndərin" #~ msgid "" #~ "Uses the KDE %2 libraries. Copyright %3 1997-2000 The KDE Team.\n" #~ "Uses the Qt %4 library. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS." #~ msgstr "" #~ "KDE %2 kitabxanalarını işlədir. Tə'lif haqqı %3 1997-2000 KDE Dəstəsi.\n" #~ "Qt %4 kitabxanalarını işlədir. Tə'lif haqqı %5 1992-2000 Troll Tech AS." #~ msgid "An editor for SysV-style init configuration, similar to Red Hat's tksysv, but SysV-Init Editor allows drag-and-drop, as well as keyboard use." #~ msgstr "\"Red Hat\"in tksysv proqramına oxşar SysV tərzi init quraşdırma editoru. SysV-Init Editor klaviatura istifadəsinin yanında sürüklə-burax əməliyyatlarını da dəstəkləyər." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "Bu program sərbəst proqramdır; \"Free Software Foundation\" tərəfindən dərc edilən GNU Ümumi Xalq lisenziyası'nın 2. buraxılışındakı şərtlərə bağlı qalaraq, proqramı yaya bilər və/və ya dəyişdirə bilərsiniz.\n" #~ "Bu proqram, faydalı olacağı ümidilə, ancaq HƏRHANSI BİR MƏS'ULİYYƏT DAŞIMADAN,hətta FAYDALILIQ ya da MÜƏYYƏN BİR MƏQSƏDƏ UYĞUNLUQ şərti daxil etmədən dərc edilir. Ətraflı mə'lumat üçün GNU Ümumi Xalq lisenziyası'na baxın." #~ msgid ". All rights reserved." #~ msgstr ". Bütün səlahiyyətləri qorunur." #~ msgid "Visit %1's homepage at " #~ msgstr "%1 internet səhifəsini ziyarət edin: " #~ msgid "&Debian" #~ msgstr "&Debian" #~ msgid "&Red Hat" #~ msgstr "&Red Hat" #~ msgid "&SuSE" #~ msgstr "&SuSE" #~ msgid "&Mandrake" #~ msgstr "&Mandrake" #~ msgid "&Corel" #~ msgstr "&Corel"