# translation of kcminput.po to Azerbaijani Turkish # kcminput.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi # Vasif Ismailoglu MD , 2001. # Mətin Əmirov , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-05 10:34+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:225 msgid "" "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " "link" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 msgid "Press Connect Button" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:229 msgid "" "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " "link" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:356 msgid "none" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 msgid "Cordless Mouse" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 msgid "Cordless Wheel Mouse" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:365 msgid "Cordless MouseMan Wheel" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:374 msgid "Cordless TrackMan Wheel" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:377 msgid "TrackMan Live" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:380 msgid "Cordless TrackMan FX" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:383 msgid "Cordless MouseMan Optical" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:386 msgid "Cordless Optical Mouse" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:392 msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:395 msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:398 msgid "Cordless Mouse (2ch)" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:401 msgid "Cordless Optical TrackMan" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:404 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:407 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:410 msgid "Unknown mouse" msgstr "" #: mouse.cpp:82 msgid "" "

Mouse

This module allows you to choose various options for the way in " "which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "

Siçan

Bu modul ox avadanlığınızın necə işləyəcəyinə dair müxtəlif " "seçənəkləri bildirməyiizi imkan tanıyır. Ox avadanlığınız siçan ya da oxşar bir " "iş görən başqa bir texniki tə'minat ola bilər." #: mouse.cpp:101 msgid "&General" msgstr "Ü&mumi" #: mouse.cpp:106 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " "your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " "left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " "mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "Sol əlinizi istifadə edirsinizsə, ox avadanlığınızın sol və sağ düymələrinin " "əməliyyatlarını 'sol əl' seçənəyini işarətləyərək dəyiş-toqquş etməyi tərcih " "edə bilərsiniz. Ox avadanlığınızın ikidən artıq düyməsi varsa, sadəcə olaraq " "sol və sağ düymələr olaraq vəzifə görənlər təs'irlənir. Məsələn, üç düyməli bir " "siçanınız varsa orta düymə təs'irlənməz." #: mouse.cpp:116 msgid "" "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " "of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " "what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " "prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " "this option." msgstr "" "KDE'nin əsas davranışı, siçanın sol düyməsinə tək tıqlamaqla timsalları seçmək " "və fəallaşdırmaqdır. Bu davranış, veb üstündə işlərkən də qabağınıza çıxa " "biləcək bir metoddur. Əgər tək tıqlama ilə seçmək və cüt tıqlama ilə " "fəallaşdırmaq istəyirsənizsə bu seçənəyi işarətləyin." #: mouse.cpp:124 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." msgstr "Fayl ya da qovluğu tək tıqlama ilə fəallaşdırar və açar." #: mouse.cpp:130 msgid "" "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " "will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " "activate icons, and you want only to select the icon without activating it." msgstr "" "Bu seçənəyi işarətləsəniz, ekrandaki bir timsal üstündə siçan oxunun dayanması, " "bu timsalın avtomatik olaraq seçilməsinə səbəb olacaqdır. Bu, tək tıqlamanın " "timsalları fəal hala gətirməsi tərcih edildiyində və bir timsalı fəal hala " "gətirmədən seçmək istədiyinizdə faydalı ola bilər." #: mouse.cpp:142 msgid "" "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" "Timsalları avtomatik seç seçənəyini işarətlədinizsə, bu sürüşdürmə çubuğuyla " "bir timsalın seçilməsi üçün siçan oxunun o timsal üstündə ne qədər müddətlə " "dayanması lazım gəldiyini bildirə bilərsiniz." #: mouse.cpp:147 msgid "Show feedback when clicking an icon" msgstr "Timsala tıqlandığında əks təsiri göstər" #: mouse.cpp:179 msgid "&Cursor Theme" msgstr "&Kursor Örtüyü" #: mouse.cpp:183 msgid "Advanced" msgstr "Ə&traflı" #: mouse.cpp:189 msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Ox sür'əti:" #: mouse.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to change the relationship between the distance that the " "mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " "device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" "

A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " "pointer on the screen even when you only make a small movement with the " "physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " "flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" "Bu seçənək sizə, siçan oxunun ekranda qətt etdiyi məsafə ilə fiziki avadanlığın " "(siçan ya da başqa hər hansı bir ox avadanlığı ola bilər) hərəkəti arasındakı " "əlaqəni dəyişdirmə imkanı tanıyır." "

Yüksək bir sür'ətləndirmə qiyməti, fiziki avadanlıqla çox kiçik bir hərəkət " "belə etsəniz, siçan oxunun ekranda böyük bir hərəkət etməsi ilə nəticələr. Çox " "yüksək qiymətlərin seçilməsi, siçan oxunu ekranda hardasa uçuraraq idarəsini " "cətinləşdirir!" "

Sür'ətləndirmə qiymətini, sürüşdürmə düyməsini sürükləyərək ya da " "sürüşdürmə çubuğunun solundakı ölçü qutusundakı yuxarı/aşağı oxlarını işlədərək " "qura bilərsiniz." #: mouse.cpp:207 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Ox aralığı:" #: mouse.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " "screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " "threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" "

thus, when you make small movements with the physical device, there is no " "acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " "pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " "pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" "Aralıq, sür'ətləndirmənin dövrəyə girməsindən əvvəl siçan oxunun ekranda qət " "etməsi lazım olan minimal məsafədir. Əgər hərəkət aralıqdan kiçiksə, siçan oxu " "siçan oxu sür'ətləndirmə sanki 1X'ə qurulmuş kimi hərəkət edər." "

Beləcə, fiziki avadanlıqla kiçik hareketler etdiyinizdə, heç sür'ətləndirmə " "olmaz və siçan oxu üstündə daha güclü bir idarəyə sahib olursunuz. Fiziki " "avadanlığın böyük hərəkətləri ilə, siçan oxunu ekranın fərqli sahələrinə çox " "sür'ətli bir şəkildə hərəkət etdirə bilərsiniz." "

Aralıq qiymətini, sürüşdürmə düyməsini sürükləyərək ya da sürüşdürmə " "çubuğunun solundakı ölçü qutusundakı yuxarı/aşağı oxlarını işlədərək qura " "bilərsiniz." #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" msgstr "Cüt tıqlama aralığı:" #: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 msgid " msec" msgstr " msan" #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " "later than this time interval after the first click, they are recognized as two " "separate clicks." msgstr "" "Cüt tıqlama müddəti iki siçan tıqlaması arasında keçəcək maksimum zamandır " "(milli saniyə cinsindən). Əgər ikinci tıqlama bu vaxtdan sonra edilmişsə bu " "tıqlamalar iki ayrı tıqlama olaraq anlaşılacaqdır." #: mouse.cpp:247 msgid "Drag start time:" msgstr "Daşımaya başlama vaxtı:" #: mouse.cpp:254 msgid "" "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " "mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Əgər siçan ilə tıqlarsanız (məs: çox sətirli bir editorda) və siçanı " "sürükləməyə başlanğıc zamanı içində hərəkət etdirməyə başlarsanız, sürükləmə " "əməliyyatı ediləcəkdir." #: mouse.cpp:260 msgid "Drag start distance:" msgstr "Daşımaya başlama məsafəsi:" #: mouse.cpp:268 msgid "" "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " "distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Əgər siçan ilə tıqlarsanız və ən az sürükləməyə başlanğıc uzaqlığı qədər siçanı " "hərəkət etdirsəniz, sürükləmə əməliyyatı ediləcəkdir." #: mouse.cpp:274 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Siçan çərxinin sürüşdürmə məsafəsi:" #: mouse.cpp:282 msgid "" "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " "scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " "visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " "page up/down movement." msgstr "" "Siçan çərxi işlədirsinizsə, qiymət hər siçan çərxi hərəkətinin necə sətir " "olduğunu müəyyənləşdirər. Unutmayın ki, əgər qiymət görünə bilmə qabiliyyətini " "keçirsə, nazarə alınmayacaqdır və page down/up düymələri kimi rəftar " "görəcəkdir." #: mouse.cpp:288 msgid "Mouse Navigation" msgstr "Siçan Naviqasiyası" #: mouse.cpp:296 msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "Oxu klaviatura yardımı ilə &daşı (ədədlər bölməsini işlədərək)" #: mouse.cpp:302 msgid "&Acceleration delay:" msgstr "&Sür'ətlənmə gecikməsi:" #: mouse.cpp:310 msgid "R&epeat interval:" msgstr "&Təkrarlama aralığı:" #: mouse.cpp:318 msgid "Acceleration &time:" msgstr "Sür'ətlənmə &zamanı:" #: mouse.cpp:326 msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "Ma&ksimal sür'ət:" #: mouse.cpp:328 #, fuzzy msgid " pixel/sec" msgstr " piksel" #: mouse.cpp:334 msgid "Acceleration &profile:" msgstr "Sür'ətlənmə &profili:" #: mouse.cpp:407 msgid "Mouse" msgstr "" #: mouse.cpp:408 msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "" #: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" #: mouse.cpp:720 msgid "" "_n: line\n" " lines" msgstr "" #. i18n: file kmousedlg.ui line 38 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Button Order" msgstr "" #. i18n: file kmousedlg.ui line 89 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Righ&t handed" msgstr "&Normal" #. i18n: file kmousedlg.ui line 100 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Le&ft handed" msgstr "&Solaxay" #. i18n: file kmousedlg.ui line 132 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "Sürüşmə istiqəmətini &tərs çevir" #. i18n: file kmousedlg.ui line 135 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " "buttons." msgstr "" "Siçan çərxinin ya da 4-cü və 5-ci siçan düymələrinin sürüşdürmə istiqamətini " "dəyişdirin." #. i18n: file kmousedlg.ui line 143 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Timsallar" #. i18n: file kmousedlg.ui line 154 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "Fayl və qovluqları &cüt tıqlama ilə aç (ilk tıqlamada üzvü seç)" #. i18n: file kmousedlg.ui line 179 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Visual f&eedback on activation" msgstr "Fəaliyyətə salışda əyani &bildiriş işlər" #. i18n: file kmousedlg.ui line 187 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "Oxun görünüşünü timsalların üstündə &dəyişdir" #. i18n: file kmousedlg.ui line 198 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "A&utomatically select icons" msgstr "&Avtomatik olaraq timsalları seç" #. i18n: file kmousedlg.ui line 231 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Qısa" #. i18n: file kmousedlg.ui line 273 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Dela&y:" msgstr "Geci&kmə:" #. i18n: file kmousedlg.ui line 284 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Uzun" #. i18n: file kmousedlg.ui line 316 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "Fayl və qovluqları &tək tıqlama ilə aç" #. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Cordless Name" msgstr "" #. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " "it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" #. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Sensor Resolution" msgstr "" #. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "400 counts per inch" msgstr "" #. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "800 counts per inch" msgstr "" #. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Battery Level" msgstr "" #. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "RF Channel" msgstr "" #. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Channel 1" msgstr "" #. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Channel 2" msgstr "" #: core/themepage.cpp:60 msgid "Select the cursor theme you want to use:" msgstr "İşlətmək istədiyiniz kursor örtüyünü seçin:" #: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 msgid "Name" msgstr "Ad" #: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 msgid "Description" msgstr "İzahat" #: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." msgstr "Dəyişikliklərin fəallaşması üçün KDE yenidən başladılmalıdır." #: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "Kursor Qurğuları Dəyişdirildi" #: core/themepage.cpp:148 msgid "Small black" msgstr "Kiçik qara" #: core/themepage.cpp:149 msgid "Small black cursors" msgstr "Kiçik qara kursorlar" #: core/themepage.cpp:153 msgid "Large black" msgstr "Geniş qara" #: core/themepage.cpp:154 msgid "Large black cursors" msgstr "Geniş qara kursorlar" #: core/themepage.cpp:158 msgid "Small white" msgstr "Kiçik ağ" #: core/themepage.cpp:159 msgid "Small white cursors" msgstr "Kiçik ağ kursorlar" #: core/themepage.cpp:163 msgid "Large white" msgstr "Geniş ağ" #: core/themepage.cpp:164 msgid "Large white cursors" msgstr "Geniş ağ kursorlar" #: xcursor/themepage.cpp:84 #, fuzzy msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" msgstr "İşlətmək istədiyiniz kursor örtüyünü seçin:" #: xcursor/themepage.cpp:104 msgid "Install New Theme..." msgstr "Yeni Örtük Qur..." #: xcursor/themepage.cpp:105 msgid "Remove Theme" msgstr "Örtüyü Sil" #: xcursor/themepage.cpp:212 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Tutub Daşıyın ya da Örtük Mövqeyini Bildirin" #: xcursor/themepage.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." msgstr "%1 kursor örtüyü arxivi tapıla bilmədi!" #: xcursor/themepage.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " "is correct." msgstr "" "Kursor örtüyü arxivi endirilə bilmədi! Xahiş edirik %1 ünvanının düz olduğunu " "yoxlayın." #: xcursor/themepage.cpp:231 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." msgstr "%1 faylı hökmlü kursor örtüyü arxivinə oxşamır." #: xcursor/themepage.cpp:240 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?" "
This will delete all the files installed by this theme.
" msgstr "" "Həqiqətən də %1 kuror örtüyünü silmək istəyirsiniz?" "
Bu örtük tərəfindən qurulan bütün fayllar silinəcəkdir.
" #: xcursor/themepage.cpp:246 msgid "Confirmation" msgstr "Təsdiqləmə" #: xcursor/themepage.cpp:300 msgid "" "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " "it with this one?" msgstr "" "%1 adında örtük onsuz da timsal örtüyü qovluğunuzda mövcuddur. Onu bununla əvəz " "etmək istəyirsiniz?" #: xcursor/themepage.cpp:302 #, fuzzy msgid "Overwrite Theme?" msgstr "Örtük əvəz edilsin?" #: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 msgid "No description available" msgstr "İzahat mövcud deyil" #: xcursor/themepage.cpp:537 msgid "No theme" msgstr "Örtük mövcud deyil" #: xcursor/themepage.cpp:537 msgid "The old classic X cursors" msgstr "Klassik köhnə X kursorları" #: xcursor/themepage.cpp:539 #, fuzzy msgid "System theme" msgstr "Örtük mövcud deyil" #: xcursor/themepage.cpp:539 msgid "Do not change cursor theme" msgstr "" #~ msgid " pixels" #~ msgstr " piksel" #~ msgid " lines" #~ msgstr " sətir" #~ msgid "Button Mapping" #~ msgstr "Düymə Xəritələndirilməsi"