# translation of kcmkonsole.po to Azerbaijani # translation of kcmkonsole.po to Azerbaijani Turkish # kcmkonsole.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vasif Ismailoglu MD , YEAR. # Mətin Əmirov , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonsole\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-19 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 22:37+0300\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vasif İsmayıloğlu,Mətin Əmirov" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com" #: kcmkonsole.cpp:43 #, fuzzy msgid "" "

Konsole

With this module you can configure Konsole, the TDE " "terminal application. You can configure the generic Konsole options (which " "can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and " "sessions available to Konsole." msgstr "" "

Konsol

Bu modul ilə konsolu quraşdıra bilərsiniz. Konsol TDE-nin " "terminal təminatıdır. Buradan ümumi konsol qurğularını apara bilər (Hansılar " "ki, RMB ilə də aparıla bilər), konsol üçün mövcud sxemləri düzəldə " "bilərsiniz." #: kcmkonsole.cpp:51 msgid "" "_: normal line spacing\n" "Normal" msgstr "Normal" #: kcmkonsole.cpp:56 msgid "KCM Konsole" msgstr "KCM Konsolu" #: kcmkonsole.cpp:57 msgid "KControl module for Konsole configuration" msgstr "Konsol quraşdırılması üçün KControl modulu" #: kcmkonsole.cpp:176 msgid "" "The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started " "Konsole sessions.\n" "The 'stty' command can be used to change the flow control settings of " "existing Konsole sessions." msgstr "" #: kcmkonsole.cpp:184 msgid "" "The real transparency setting will only affect newly started Konsole " "sessions.\n" msgstr "" #: kcmkonsole.cpp:190 msgid "" "You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" "Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially " "when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue " "which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " "console-based applications." msgstr "" #: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 msgid "untitled" msgstr "adsız" #: schemaeditor.cpp:271 msgid "Select Background Image" msgstr "Arxa Plan Rəsmini Seç" #: schemaeditor.cpp:318 msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" msgstr "Sistem sxemini silmək istəyirsiniz. Bundan əminsiniz?" #: schemaeditor.cpp:319 msgid "Removing System Schema" msgstr "Sistem Sxemi Silinir" #: schemaeditor.cpp:332 msgid "" "Cannot remove the schema.\n" "Maybe it is a system schema.\n" msgstr "" "Sxem silinə bilməz.\n" "Bəlkə də sistem sxemidir.\n" #: schemaeditor.cpp:333 msgid "Error Removing Schema" msgstr "Sxem Silmə Xətası" #: schemaeditor.cpp:358 msgid "Save Schema" msgstr "Sxemi Qeyd Et" #: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 msgid "File name:" msgstr "Fayl adı:" #: schemaeditor.cpp:438 msgid "" "Cannot save the schema.\n" "Maybe permission denied.\n" msgstr "" "Sxem qeyd edilə bilmir.\n" "Bəlkə səlahiyyət yoxdur.\n" #: schemaeditor.cpp:439 msgid "Error Saving Schema" msgstr "Sxem Qeyd Etmə Xətası" #: schemaeditor.cpp:503 msgid "" "The schema has been modified.\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "Sxem təkmilləşdirilibdir.\n" "Dəyişiklikləri qeyd etmək istəyirsiniz?" #: schemaeditor.cpp:505 msgid "Schema Modified" msgstr "Sxem Təkmilləşdirilibdir" #: schemaeditor.cpp:549 msgid "Cannot find the schema." msgstr "Sxem tapıla bilmir." #: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 msgid "Error Loading Schema" msgstr "Sxem Yüklamə Xətası" #: schemaeditor.cpp:560 msgid "Cannot load the schema." msgstr "Sxem yüklənə bilmir." #: sessioneditor.cpp:104 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" #: sessioneditor.cpp:172 msgid "Unnamed" msgstr "Adsız" #: sessioneditor.cpp:253 msgid "" "The session has been modified.\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "İclas təkmilləşdirilibdir.\n" "Dəyişiklikləri qeyd etmək istəyirsiniz?" #: sessioneditor.cpp:255 msgid "Session Modified" msgstr "İclas Təkmilləşdirilibdir" #: sessioneditor.cpp:271 msgid "Konsole Default" msgstr "Konsol Ön Qurğusu" #: sessioneditor.cpp:304 msgid "" "The Execute entry is not a valid command.\n" "You can still save this session, but it will not show up in Konsole's " "Session list." msgstr "" #: sessioneditor.cpp:306 msgid "Invalid Execute Entry" msgstr "" #: sessioneditor.cpp:323 msgid "Save Session" msgstr "İclası Qeyd Et" #: sessioneditor.cpp:359 msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" msgstr "Sistem iclasını silmək istəyirsiniz. Bundan əminsiniz?" #: sessioneditor.cpp:360 msgid "Removing System Session" msgstr "Sistem İclasının Silinməsi" #: sessioneditor.cpp:368 msgid "" "Cannot remove the session.\n" "Maybe it is a system session.\n" msgstr "" "İclas silinə bilmir.\n" "Bəlkə də sistem iclasıdır.\n" #: sessioneditor.cpp:369 msgid "Error Removing Session" msgstr "İclası Silmə Xətası" #: kcmkonsoledialog.ui:42 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "Ü&mumi" #: kcmkonsoledialog.ui:78 #, no-c-format msgid "Show terminal si&ze after resizing" msgstr "Ölçüləndirildikdən sonra terminalın &böyüklüyünü göstər" #: kcmkonsoledialog.ui:86 #, no-c-format msgid "Show &frame" msgstr "Çə&rçivəni göstər" #: kcmkonsoledialog.ui:94 #, no-c-format msgid "&Confirm quit when closing more than one session" msgstr "Birdən çox iclası bağlayanda &təsdiq istə" #: kcmkonsoledialog.ui:102 #, no-c-format msgid "&Blinking cursor" msgstr "&Yanıb sönən kursor" #: kcmkonsoledialog.ui:110 #, no-c-format msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" msgstr "Daşı və burax üçün Ctrl düyməsini &məcbur qıl" #: kcmkonsoledialog.ui:118 #, no-c-format msgid "Triple click selects &only from the current word forward" msgstr "Üçlü tıqlama sadəcə olaraq &hazırkı kəlmədən sonrasını seçsin" #: kcmkonsoledialog.ui:126 #, no-c-format msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" msgstr "Proqramlara terminal pəncərəsini ölçüləndirmə &icazəsi ver" #: kcmkonsoledialog.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" msgstr "Ctrl+S/Ctrl+Q flow idarəsini işlət" #: kcmkonsoledialog.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nable bidirectional text rendering" msgstr "İki istiqamətli mətn renderini fəallaşdır" #: kcmkonsoledialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Set &tab title to match window title" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Cycle tabs &with mouse wheel" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:166 #, no-c-format msgid "Enable main &menu accelerator keys" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:174 #, no-c-format msgid "Handle Meta &key as Alt Key" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:182 #, no-c-format msgid "Use &real transparency" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:198 #, no-c-format msgid "&Line spacing:" msgstr "Sətir &aralığı:" #: kcmkonsoledialog.ui:270 #, no-c-format msgid "Seconds to detect s&ilence:" msgstr "Sükunəti aşkar etmə &saniyəsi:" #: kcmkonsoledialog.ui:300 #, no-c-format msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" msgstr "Cüt tıqlandığında bu hərfləri kəlmənin &hissəsi olaraq qəbul et:" #: kcmkonsoledialog.ui:328 #, no-c-format msgid "&Schema" msgstr "&Sxem" #: kcmkonsoledialog.ui:346 #, no-c-format msgid "S&ession" msgstr "İc&las" #: schemadialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Konsole Schema Editor" msgstr "Konsol Sxem Editoru" #: schemadialog.ui:42 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Başlıq:" #: schemadialog.ui:76 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Rənglər" #: schemadialog.ui:87 #, no-c-format msgid "Shell co&lor:" msgstr "Qabıq rə&ngi:" #: schemadialog.ui:98 #, no-c-format msgid "&Bold" msgstr "&Qalın" #: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Xüsusi" #: schemadialog.ui:134 #, no-c-format msgid "System Background" msgstr "Sistem Arxa Planı" #: schemadialog.ui:139 #, no-c-format msgid "System Foreground" msgstr "Sistem Ön Planı" #: schemadialog.ui:144 #, no-c-format msgid "Random Hue" msgstr "Təsadüfi Çöhrə" #: schemadialog.ui:173 #, no-c-format msgid "Trans&parent" msgstr "Şəf&faf" #: schemadialog.ui:181 #, no-c-format msgid "&Konsole color:" msgstr "&Konsol rəngi:" #: schemadialog.ui:190 #, no-c-format msgid "0 - Foreground Color" msgstr "0 - Ön Plan Rəngi" #: schemadialog.ui:195 #, no-c-format msgid "1 - Background Color" msgstr "1 - Arxa Plan Rəngi" #: schemadialog.ui:200 #, no-c-format msgid "2 - Color 0 (black)" msgstr "2 - Rəng 0 (qara)" #: schemadialog.ui:205 #, no-c-format msgid "3 - Color 1 (red)" msgstr "3 - Rəng 1 (qırmızı)" #: schemadialog.ui:210 #, no-c-format msgid "4 - Color 2 (green)" msgstr "4 - Rəng 2 (yaşıl)" #: schemadialog.ui:215 #, no-c-format msgid "5 - Color 3 (yellow)" msgstr "5 - Rəng 3 (sarı)" #: schemadialog.ui:220 #, no-c-format msgid "6 - Color 4 (blue)" msgstr "6 - Rəng 4 (göy)" #: schemadialog.ui:225 #, no-c-format msgid "7 - Color 5 (magenta)" msgstr "7 - Rəng 5 (magenta)" #: schemadialog.ui:230 #, no-c-format msgid "8 - Color 6 (cyan)" msgstr "8 - Rəng 6 (cyan)" #: schemadialog.ui:235 #, no-c-format msgid "9 - Color 7 (white)" msgstr "9 - Rəng 7 (ağ)" #: schemadialog.ui:240 #, no-c-format msgid "10 - Foreground Intensive Color" msgstr "10 - Ön Plan Ağırlıqlı Rəng" #: schemadialog.ui:245 #, no-c-format msgid "11 - Background Intensive Color" msgstr "11 - Arxa Plan Ağırlıqlı Rəng" #: schemadialog.ui:250 #, no-c-format msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" msgstr "12 - Rəng 0 Ağırlıqlı (boz)" #: schemadialog.ui:255 #, no-c-format msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" msgstr "13 - Rəng 1 Ağırlıqlı (açıq qırmızı)" #: schemadialog.ui:260 #, no-c-format msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" msgstr "14 - Rəng 2 Ağırlıqlı (açıq yaşıl)" #: schemadialog.ui:265 #, no-c-format msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" msgstr "15 - Rəng 3 Ağırlıqlı (açıq sarı)" #: schemadialog.ui:270 #, no-c-format msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" msgstr "16 - Rəng 4 Ağırlıqlı (açıq göy)" #: schemadialog.ui:275 #, no-c-format msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" msgstr "17 - Rəng 5 Ağırlıqlı (açıq magenta)" #: schemadialog.ui:280 #, no-c-format msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" msgstr "18 - Rəng 6 Ağırlıqlı (açıq cyan)" #: schemadialog.ui:285 #, no-c-format msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" msgstr "19 - Rəng 7 Ağırlıqlı (ağ)" #: schemadialog.ui:307 #, no-c-format msgid "Schema" msgstr "Sxem" #: schemadialog.ui:323 #, no-c-format msgid "S&et as default schema" msgstr "Ön qurğulu sxem olaraq &tə'yin et" #: schemadialog.ui:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sa&ve Schema..." msgstr "Sxemi &Qeyd Et..." #: schemadialog.ui:347 #, no-c-format msgid "&Remove Schema" msgstr "Sxemi &Sil" #: schemadialog.ui:376 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Arxa plan" #: schemadialog.ui:409 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: schemadialog.ui:415 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "Döşənmiş" #: schemadialog.ui:420 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Ortalanmış" #: schemadialog.ui:425 #, no-c-format msgid "Full" msgstr "Tam" #: schemadialog.ui:437 #, no-c-format msgid "&Image:" msgstr "&Rəsm:" #: schemadialog.ui:448 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "Dəq" #: schemadialog.ui:467 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Maks" #: schemadialog.ui:475 #, no-c-format msgid "Shade t&o:" msgstr "Bura&ya kölgələ:" #: schemadialog.ui:528 #, no-c-format msgid "Tr&ansparent" msgstr "Şə&ffaf" #: sessiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Konsole Session Editor" msgstr "Konsol İclas Editoru" #: sessiondialog.ui:59 #, no-c-format msgid "" msgstr "<Ön Qurğulu>" #: sessiondialog.ui:64 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: sessiondialog.ui:69 #, no-c-format msgid "Tiny" msgstr "İncə" #: sessiondialog.ui:74 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Kiçik" #: sessiondialog.ui:79 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Orta" #: sessiondialog.ui:84 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Geniş" #: sessiondialog.ui:89 #, no-c-format msgid "Huge" msgstr "İri" #: sessiondialog.ui:94 #, no-c-format msgid "Linux" msgstr "Linuks" #: sessiondialog.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicode" msgstr "Yunikod" #: sessiondialog.ui:137 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "&Yazı Növü:" #: sessiondialog.ui:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&chema:" msgstr "S&xem:" #: sessiondialog.ui:164 #, no-c-format msgid "$&TERM:" msgstr "$&TERM:" #: sessiondialog.ui:175 #, no-c-format msgid "&Keytab:" msgstr "&Keytab:" #: sessiondialog.ui:222 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Timsal:" #: sessiondialog.ui:238 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "İclas" #: sessiondialog.ui:262 #, no-c-format msgid "Sa&ve Session..." msgstr "İclası &Qeyd Et..." #: sessiondialog.ui:270 #, no-c-format msgid "&Remove Session" msgstr "İclası &Sil" #: sessiondialog.ui:307 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Ümumi" #: sessiondialog.ui:342 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Ad:" #: sessiondialog.ui:353 #, no-c-format msgid "E&xecute:" msgstr "İc&ra Et:" #: sessiondialog.ui:364 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&Cərgə:" #~ msgid "Double Click" #~ msgstr "Cüt Tıqlama" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Müxtəlif" #, fuzzy #~ msgid "KCMKonsoleDialog" #~ msgstr "KCM Konsolu"