# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Vasif Ismailoglu MD , 2001. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KlaptopDaemon\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-10 21:00GMT+0200\n" "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD \n" "Language-Team: Azərbaycan Türkcəsi \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: portable.cpp:945 #, fuzzy msgid "" "Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " "enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " "Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" "Your computer seems to have a partial ACPI installation\n" "probably ACPI was enabled, but some of the sub-options\n" "were not enabled - you need to enable at least 'AC Adaptor'\n" "and 'Control Method Battery' and rebuild your kernel" #: portable.cpp:949 #, fuzzy msgid "" "Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " "software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " "out the " "Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" "Bu kompüterə linux APM (Ətraflı güc idarəçisi) proqramını qurun\n" "və ya \"Kernel\"in APM dəstəyinin olub olmadığını yoxlayın. Bunun üçün\n" "Linux Laptop-HOWTO sənədlərini oxuya bilərsiniz.\n" "http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html" #: portable.cpp:961 #, fuzzy msgid "" "\n" "If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " "and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " "how to do this" msgstr "" "\n" "/usr/bin/apm proqramını \"setuid\" etsəniz, yuxarıdakı\n" "asqıya al və gözlaməyə al menyularını da seçə bilərsiniz." #: portable.cpp:969 msgid "" "\n" "You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" #: portable.cpp:973 msgid "" "\n" "Your system does not support suspend/standby" msgstr "" "\n" "Sisteminiz gözlətmə/saxlama dəstəkləmir" #: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 msgid "No PCMCIA controller detected" msgstr "PCMCIA idarəçisi tapıla bilmədi" #: portable.cpp:1053 msgid "Card 0:" msgstr "Kart 0:" #: portable.cpp:1055 msgid "Card 1:" msgstr "Kart 1:" #: portable.cpp:1170 msgid "" "Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " "without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " "setting up APM for suspend and resume" msgstr "" #: portable.cpp:1176 msgid "" "Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " "without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " "setting up ACPI for suspend and resume" msgstr "" #: portable.cpp:1333 msgid "%1 MHz (%2)" msgstr "" #: portable.cpp:1709 msgid "%1 MHz" msgstr "" #: portable.cpp:2151 msgid "" "There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " "how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" #: portable.cpp:2154 msgid "" "Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " "access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " "otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " "/dev/apm." msgstr "" #: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." msgstr "" #: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." msgstr "" #: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 msgid "APM has most likely been disabled." msgstr "" #: portable.cpp:2556 msgid "" "There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " "documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " "apm)." msgstr "" #: portable.cpp:2559 msgid "" "Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " "access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." msgstr "" #: portable.cpp:2866 msgid "" "Your computer or operating system is not supported by the current version of " "the\n" "TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " "it\n" "please contact paul@taniwha.com." msgstr "" "Bu kompüter və ya işlətdiyiniz işlətim sistemi haqqında\n" "daha təfsilatlı mə'lumat üçün paul@taniwha.com ünvanına ePoçt \n" "yollaya bilərsiniz" #: laptop_check.cpp:32 #, fuzzy msgid "TDE laptop daemon starter" msgstr "TDE Diz üstü Proqramı" #: laptop_check.cpp:41 msgid "KLaptop" msgstr "KLaptop" #: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 #: laptop_daemon.cpp:558 #, fuzzy msgid "Battery power is running out." msgstr "Batareya gücü alçalır!" #: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 #, fuzzy msgid "%1 % charge left." msgstr "%1% yüklüdür" #: laptop_daemon.cpp:554 #, c-format msgid "" "_n: 1 minute left.\n" "%n minutes left." msgstr "" #: laptop_daemon.cpp:559 #, c-format msgid "" "_n: 1% left.\n" "%n percent left." msgstr "" #: laptop_daemon.cpp:691 #, fuzzy msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "Taxılıdır - tamamilə doludur" #: laptop_daemon.cpp:691 #, fuzzy msgid "Laptop Battery" msgstr "TDE Diz üstü Proqramı" #: laptop_daemon.cpp:825 msgid "Logout failed." msgstr "" #: laptop_daemon.cpp:832 msgid "Shutdown failed." msgstr "" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 msgid "Empty slot." msgstr "Boş slot." #: kpcmciainfo.cpp:56 #, fuzzy msgid "PCMCIA & CardBus Slots" msgstr "PCMCIA və CardBus Slotları" #: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 msgid "Ready." msgstr "Hazır." #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" msgstr "Kart Slot %1" #: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 msgid "&Eject" msgstr "&Çıxart" #: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 msgid "&Suspend" msgstr "&Asılı Burax" #: kpcmciainfo.cpp:181 msgid "&Reset" msgstr "&Sıfırla" #: kpcmciainfo.cpp:201 msgid "Resetting card..." msgstr "Kart sıfırlanır..." #: kpcmciainfo.cpp:208 msgid "Inserting new card..." msgstr "Yeni kart taxılır..." #: kpcmciainfo.cpp:212 msgid "Ejecting card..." msgstr "Kart çıxardılır..." #: kpcmciainfo.cpp:223 msgid "Suspending card..." msgstr "Kart asılı buraxılır..." #: kpcmciainfo.cpp:226 msgid "Resuming card..." msgstr "Kart davam etdirilir..." #: kpcmciainfo.cpp:237 #, fuzzy msgid "Card type: %1 " msgstr "Kart Növü: %1 " #: kpcmciainfo.cpp:240 #, c-format msgid "Driver: %1" msgstr "Sürücü: %1" #: kpcmciainfo.cpp:243 msgid "IRQ: %1%2" msgstr "IRQ: %1%2" #: kpcmciainfo.cpp:247 msgid " (used for memory)" msgstr " (yaddaş üçün istifadədə)" #: kpcmciainfo.cpp:250 msgid " (used for memory and I/O)" msgstr " (yaddaş və G/Ç üçün istifadədə)" #: kpcmciainfo.cpp:253 msgid " (used for CardBus)" msgstr " (CardBus üçün istifadədə)" #: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 msgid "none" msgstr "heç biri" #: kpcmciainfo.cpp:262 #, fuzzy, c-format msgid "I/O port(s): %1" msgstr "G/Ç Qapı(ları): %1" #: kpcmciainfo.cpp:267 msgid "Bus: %1 bit %2" msgstr "Bus: %1 bit %2" #: kpcmciainfo.cpp:269 msgid "Bus: unknown" msgstr "Bus: namə'lum" #: kpcmciainfo.cpp:270 msgid "PC Card" msgstr "PC Kart" #: kpcmciainfo.cpp:270 msgid "Cardbus" msgstr "Cardbus" #: kpcmciainfo.cpp:272 #, c-format msgid "Device: %1" msgstr "Avadanlıq: %1" #: kpcmciainfo.cpp:275 msgid "Power: +%1V" msgstr "Güc: +%1V" #: kpcmciainfo.cpp:278 #, fuzzy msgid "Programming power: +%1V, +%2V" msgstr "Güc Proqramlanır: +%1V, +%2V" #: kpcmciainfo.cpp:281 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration base: 0x%1" msgstr "Əsas Qurulur: 0x%1" #: kpcmciainfo.cpp:283 #, fuzzy msgid "Configuration base: none" msgstr "Əsas Qurulur: heç biri" #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Davam Etdir" #: daemondock.cpp:54 #, fuzzy msgid "KLaptop Daemon" msgstr "TDE Diz üstü Proqramı" #: daemondock.cpp:83 msgid "&Configure KLaptop..." msgstr "" #: daemondock.cpp:86 msgid "Screen Brightness..." msgstr "" #: daemondock.cpp:90 msgid "Performance Profile..." msgstr "" #: daemondock.cpp:99 msgid "CPU Throttling..." msgstr "" #: daemondock.cpp:108 msgid "Standby..." msgstr "Gözləməyə Al.." #: daemondock.cpp:110 msgid "&Suspend..." msgstr "&Asılı Burax..." #: daemondock.cpp:112 msgid "&Hibernate..." msgstr "&Asılı Burax..." #: daemondock.cpp:116 msgid "&Hide Monitor" msgstr "" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " "itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " "up and the old one to close." msgstr "" #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 #, fuzzy msgid "KLaptopDaemon" msgstr "TDE Diz üstü Proqramı" #: daemondock.cpp:260 msgid "" "PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " "is installed correctly." msgstr "" #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." msgstr "" #: daemondock.cpp:271 msgid "" "Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " "monitored in the background." msgstr "" #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" msgstr "" #: daemondock.cpp:271 msgid "Do Not Hide" msgstr "" #: daemondock.cpp:289 msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" msgstr "" #: daemondock.cpp:294 msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" #: daemondock.cpp:294 msgid "Disable" msgstr "" #: daemondock.cpp:294 msgid "Keep Enabled" msgstr "" #: daemondock.cpp:369 msgid "Power Manager Not Found" msgstr "Güc İdarəçisi Tapıla Bilmədi" #: daemondock.cpp:378 #, fuzzy msgid "%1:%2 hours left" msgstr "%1:%2 dəq. qaldı." #: daemondock.cpp:381 msgid "%1% charged" msgstr "%1% yüklüdür" #: daemondock.cpp:384 msgid "No Battery" msgstr "" #: daemondock.cpp:390 msgid "Charging" msgstr "Doldurulur" #: daemondock.cpp:392 msgid "Not Charging" msgstr "Doldurula Bilmir" #: daemondock.cpp:405 #, c-format msgid "CPU: %1" msgstr "" #: daemondock.cpp:413 #, c-format msgid "Slot %1" msgstr "Slot %1" #: daemondock.cpp:422 #, fuzzy msgid "Card Slots..." msgstr "Kart slotları..." #: daemondock.cpp:429 msgid "Details..." msgstr "Təfsilat..." #: daemondock.cpp:434 msgid "Eject" msgstr "Çıxart" #: daemondock.cpp:437 msgid "Suspend" msgstr "Asılı Burax" #: daemondock.cpp:440 msgid "Resume" msgstr "Davam Etdir" #: daemondock.cpp:443 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Gedişlər" #: daemondock.cpp:454 msgid "Ready" msgstr "Hazırdır" #: daemondock.cpp:456 msgid "Busy" msgstr "Məşğuldur" #: daemondock.cpp:458 msgid "Suspended" msgstr "Asılıdır" #: daemondock.cpp:463 msgid "Enable PCMCIA" msgstr "PCMCIA Fəallaşdır" #: daemondock.cpp:630 #, fuzzy msgid "Laptop power management not available" msgstr "Diz üstü Güc İdarəçisi mövcud deyildir" #: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 msgid "N/A" msgstr "" #: daemondock.cpp:635 msgid "Plugged in - fully charged" msgstr "Taxılıdır - tamamilə doludur" #: daemondock.cpp:643 #, fuzzy msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" msgstr "Taxılıdır - %1% doludur (%2:%3 dəqiqə)" #: daemondock.cpp:647 msgid "Plugged in - %1% charged" msgstr "Taxılıdır - %1% doludur" #: daemondock.cpp:650 msgid "Plugged in - no battery" msgstr "Taxılıdır - batareya yoxdur" #: daemondock.cpp:660 #, fuzzy msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" msgstr "Batareya üstündən işləyir - %1% doludur (%2:%3 dəqiqə)" #: daemondock.cpp:663 #, fuzzy msgid "Running on batteries - %1% charged" msgstr "Batareya üstündən işləyir - %1% doludur" #: daemondock.cpp:668 msgid "No power source found" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "azerb_linux@hotmail.com" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Qıfılla && Asılı Burax..." #~ msgid "&Lock && Hibernate..." #~ msgstr "&Qıfılla && Asılı Burax..." #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "%1 minutes left." #~ msgstr "%1:%2 dəq. qaldı." #~ msgid "Battery Power is running out!" #~ msgstr "Batareya gücü alçalır!" #~ msgid "Charge Left: % %1" #~ msgstr "Qalan Güc: % %1" #~ msgid "Minutes Left: %1" #~ msgstr "Qalan dəqiqə: %1" #~ msgid "Suspend Now" #~ msgstr "İndi Asqıya Al" #, fuzzy #~ msgid "Enable Standby" #~ msgstr "Gözləməyə Al.." #, fuzzy #~ msgid "Enable &Suspend" #~ msgstr "&Asılı Burax" #, fuzzy #~ msgid "Enable &Hibernate" #~ msgstr "&Asılı Burax..." #, fuzzy #~ msgid "Standb&y" #~ msgstr "Gözləməyə Al.." #, fuzzy #~ msgid "H&ibernate" #~ msgstr "&Asılı Burax..." #, fuzzy #~ msgid "Sta&ndby" #~ msgstr "Gözləməyə Al.." #, fuzzy #~ msgid "S&uspend" #~ msgstr "Asılı Burax" #, fuzzy #~ msgid "Hi&bernate" #~ msgstr "&Asılı Burax..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Currently ACPI suspend/standby is not supported" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hazırda ACPI gözlətmə/saxlama dəstəklənmir" #, fuzzy #~ msgid "Enable when on battery" #~ msgstr "Taxılıdır - batareya yoxdur" #, fuzzy #~ msgid "Setup ACPI..." #~ msgstr "Qurğular..." #, fuzzy #~ msgid "Suspend:" #~ msgstr "Asılı Burax" #~ msgid "Setup..." #~ msgstr "Qurğular..."