# translation of quanta.po to Belarusian # # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quanta\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 03:20+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 74 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save &As..." msgstr "Захаваць як..." #. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 90 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do Not Save" msgstr "Не захоўваць" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 39 #: dialogs/dirtydlg.cpp:37 rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Changed" msgstr "Файл зменены" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 58 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "The file was changed outside of the Quanta editor." msgstr "Файл быў зменены знешняй праграмай." #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 66 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid " How Do You Want to Proceed?" msgstr " Што вы жадаеце зрабіць?" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 83 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do not load the modified version from disk" msgstr "Не адчыняць змененую версію з дыска" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 91 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)" msgstr "Ісп. версію з дыска (з стратай бягучага змесціва)" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 107 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)" msgstr "" "(калі вы захаваеце гэты файл пазней, вы страціце змененую версію на дыску)" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 135 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Compare the two versions and load the result" msgstr "Параўнаць дзве версіі і адкрыць вынік" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 141 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled." msgstr "Выкарыстаць Kompare." #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 27 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email address:" msgstr "E-mail:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 49 #: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 rc.cpp:42 rc.cpp:2518 rc.cpp:2640 #: rc.cpp:2901 rc.cpp:2907 rc.cpp:2910 rc.cpp:2988 rc.cpp:2991 #, fuzzy, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 67 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Тэма:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 83 #: rc.cpp:48 rc.cpp:1029 rc.cpp:1105 rc.cpp:1111 rc.cpp:1123 rc.cpp:1138 #: rc.cpp:1683 rc.cpp:4143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Загаловак:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 31 #: dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Misc. Tag" msgstr "Іншыя тэгі" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 47 #: rc.cpp:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Element name:" msgstr "Элемент:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 55 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add closing tag" msgstr "Дадаць зачыніўшы. тэг" #. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 44 #: rc.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable debugger" msgstr "Уключыць адладку" #. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 80 #: rc.cpp:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "PHP3 listener" msgstr "Аналізатар PHP3" #. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 88 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "PHP4 debugger" msgstr "Адладчык PHP4" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 27 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Actions" msgstr "Налады дзеянняў" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 56 #: rc.cpp:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Delete Action" msgstr "Выдаліць дзеянне" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 64 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "Новае дзеянне" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 117 #: rc.cpp:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toolbar & Action Tree" msgstr "Панэль прылад і дрэва дзеянняў" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 123 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:221 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:227 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:233 #: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:65 #: components/debugger/variableslistview.cpp:54 parts/kafka/domtreeview.cpp:34 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75 #: rc.cpp:87 rc.cpp:2548 rc.cpp:2784 treeviews/doctreeview.cpp:50 #: treeviews/structtreeview.cpp:84 treeviews/uploadtreeview.cpp:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name" msgstr "Імя" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 134 #: rc.cpp:90 rc.cpp:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Камбінацыя" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 236 #: rc.cpp:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Action Properties" msgstr "Уласцівасці дзеяння" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 247 #: rc.cpp:105 rc.cpp:611 rc.cpp:1502 rc.cpp:2778 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "Дадаць..." #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 280 #: rc.cpp:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tool &tip:" msgstr "Падказка:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 296 #: rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "Тэкст:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 354 #: rc.cpp:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "Іншы" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 365 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220 #: rc.cpp:123 rc.cpp:159 rc.cpp:171 rc.cpp:189 rc.cpp:2527 #, fuzzy, no-c-format msgid "None" msgstr "Не" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 373 #: rc.cpp:126 rc.cpp:2691 rc.cpp:2829 #, fuzzy, no-c-format msgid "&None" msgstr "Не" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 391 #: rc.cpp:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Container toolbars:" msgstr "Панэлі прылад:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 397 #: rc.cpp:132 src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Тэг" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 402 #: rc.cpp:135 rc.cpp:3737 #, fuzzy, no-c-format msgid "Script" msgstr "Сцэнар" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 407 #: rc.cpp:138 rc.cpp:427 rc.cpp:719 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text" msgstr "Тэкст" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 427 #: rc.cpp:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "Тып:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 438 #: rc.cpp:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Detailed Settings" msgstr "Пашыраныя налады" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 464 #: rc.cpp:147 #, fuzzy, no-c-format msgid " :" msgstr "<тэг> :" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 482 #: rc.cpp:150 #, fuzzy, no-c-format msgid " :" msgstr " :" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 493 #: rc.cpp:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available" msgstr "Запусціць дыялог \"Змяніць тэг\", калі ён даступны" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 544 #: rc.cpp:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Input:" msgstr "Увод:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 558 #: rc.cpp:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current Document" msgstr "Бягучы дакумент" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 563 #: rc.cpp:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selected Text" msgstr "Вылучаны тэкст" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 591 #: rc.cpp:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Output:" msgstr "Выснова:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 605 #: rc.cpp:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert in Cursor Position" msgstr "Уставіць у пазіцыі курсора" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 610 #: rc.cpp:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace Selection" msgstr "Замяніць вылучанае" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 615 #: rc.cpp:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace Current Document" msgstr "Замяніць наяўны дакумент" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 620 #: rc.cpp:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create New Document" msgstr "Стварыць новы дакумент" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 625 #: rc.cpp:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Message Window" msgstr "Акно паведамленняў" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 651 #: rc.cpp:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert in cursor position" msgstr "Уставіць у пазіцыі курсора" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 656 #: rc.cpp:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace selection" msgstr "Замяніць вылучанае" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 661 #: rc.cpp:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace current document" msgstr "Замяніць наяўны дакумент" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 666 #: rc.cpp:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create a new document" msgstr "Стварыць новы дакумент" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 671 #: rc.cpp:204 #, fuzzy, no-c-format msgid "Message window" msgstr "Акно паведамленняў" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 702 #: rc.cpp:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Error:" msgstr "Памылка:" #. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 33 #: rc.cpp:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "Support Quanta with Financial Donation" msgstr "Падтрымаць распрацоўку Quanta фінансава" #. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 76 #: rc.cpp:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "
" "

Your Contribution Can Make a Difference

" "   Quanta Plus would not be what it is today without sponsored " "developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and Michal Rudolf " "came on part time in spring of 2004. Over the life of the project development " "has been largely sponsored by the efforts of the Project Manager, Eric Laffoon. " "In addition to his minimum 10-20 hour a week time commitment, his company, Kitty Hooch " "LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in continuous " "development. Our sponsored developers are also a catalyst to our volunteer " "developers.\n" "
    Kitty Hooch is a small company with no employees, 2 " "active partners and several contract workers. After test marketing in the fall " "of 2001 they began wholesale and retail to national and international markets " "in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of their product production and " "marketing. Quanta sponsorship is no small expense for a small start up company. " "In 2003 cash flow and a bout with typhoid fever left Eric in debt and unable to " "keep up payments to Andras without help from the community. Thankfully a number " "of people stepped up. We now have several large sponsors along with a number of " "generous contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we " "are looking to be able to move him to full time. The challenge for this project " "to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n" "
" "

Balancing open source ideals and fiscal\n" "reality

\n" "    We believe that the open source model\n" "is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open " "source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early " "2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric Laffoon, " "was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving now, but " "developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key is " "consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can work " "without financial or time distractions. Why do you think OSS projects die?" "
    As Quanta grows the project management demands are " "increasing and ironically impacting the revenue stream it requires to continue. " "The impact of our sponsored developers has been huge! We are looking to make " "Quanta grow even faster. Eric needs to be able to free even more time to bring " "several new and exciting ideas through coding to release. We have other " "expenses too, with conferences and keeping our systems up to date so we don't " "lose time fighting old hardware. We want to make Quanta the best web tool " "anywhere!. This will require a nucleus of active core developers. We hope " "professional developers and companies using Quanta will help us to reach our " "goals with sponsorship donations that will relieve financial stresses.\n" "
" "

Could Quanta die without your support?

" "    We'd like to think not! But from February 2001 to June " "2002 there was very little activity and many months with no work done at all. " "This came about because of cash flow problems which led to the original " "developers leaving to do a commercial project. The fact remains that our most " "productive volunteer developers, as much as we think they're wonderful, go long " "periods where they just can't make time to code on the project. We estimate our " "active users number well over a million, yet we have only a few dozen people a " "year supporting the project. In fact 3-4 people account for over half of our " "current support. Clearly the actions of a few people make a huge difference, " "and yours can make a difference too.\n" "
" "

Will you help make a difference?

\n" "    If you wish to donate through PayPal\n" "(online money transfer or credit card), visit our donation page.\n" "
    If you are outside the PayPal area or wish to " "discuss corporate sponsorship contact the project manager:" "
        Eric Laffoon, " "sequitur@kde.org" msgstr "" "
" "

Ваша фінансавая падтрымка можа дапамагчы

" "nbsp;nbsp;nbsp;Quanta Plus не была бы такі без якой яна з'яўляецца сення без " "фундатарскай падтрымкі распрацоўнікаў. Андрас Мантіа (Andras Mantia) працуе над " "ёй, не маючы іншага месца працы, з 2002, Майкл Рудольф (Michal Rudolf) - з " "вясны 2004. Распрацоўка Quanta Plus спансавалася мэнэджэрам праекту Эрыкам " "Лафуном (Eric Laffoon) на працягу вялікага перыяду гадзіне. У дадатак ды яго " "10-20 гадзінам у тыдзень, яго кампанія Kitty Hooch здзяйсняе істотную фінансавую падтрымку " "распрацоўкі Quanta. Гэтае фінансаванне стала крытычна " "важным для працягу распрацоўкі Quanta. Акрамя гэта, яна паслужыла каталізатарам " "прыцягнення новых распрацоўнікаў. " "
nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Kitty Hooch - гэта невялікая фірма без службоўцаў, якая " "складаецца з 2 актыўных партнёраў і некалькіх кантрактных працоўных. Пасля " "маркетынгавага агляду ў канцы 2001, яны пачалі займацца оптам і розніцай на " "нацыянальным і міжнародным узроўні. Kitty Hooch кантралюе ўсе аспекты " "вытворчасці і продажаў іх прадуктаў. Kitty Hooch утрымлівае частку сваіх " "прыбыткаў для інвеставання капіталу ў палі развіццё. Спансаванне Quanta - " "вялікі цяжар для яе. Рэалізацыя задумкі Quanta запатрабавала знакавая больш " "выдаткаў, чым меркавалася ў 2003. Ды шчасця, некалькіх людзей некаторы гадзіна " "спансавалі распрацоўку, і яшчэ некалькі зрабілі разавыя ўкладанні. Гэта " "дазволіла нам аплачваць частковую занятасць Майкла, але зараз мы спадзяемся " "зрабіць яго распрацоўнікам на поўную занятасць.
" "

Балансаванне паміж ідэаламі вольнага праграмнага забеспячэння і " "рэальнасцю

nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Мы верым, што мадэль адчыненага " "зыходнага кода - гэтае будучыня ПА, але ніхто не дае гарантыі поспеху. Колькі " "зараз праектаў з адчыненым зыходным кодам, на якія ўскладаліся вялікія надзеі, " "спынілі палі існаванне? Колькі такіх прыкладанняў прыбрана з KDE?У пачатку 2002 " "шматлікія людзі думалі, што Quanta Plus спыніла палі існаванне. Распрацоўка " "лепшай прылады ў сваім класе вельмі нялегкая задача. Мы верым, што ключ ды " "гэтага - сумесны парыў. Нішто гэтаму не спрыяе лепш, чым праграміст, які можа " "працаваць без абмежавання гадзіне, не хвалюючыся аб тым, што ен заўтра будзе " "есць. Як вы думаеце, чаму праекты OSS паміраюць?" "
nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;З развіццём Quanta, запатрабаванні праекту " "павялічваюцца, сутыкаючыся з абмежаванасцю фінансавання. Дасягненні Andras, " "цалкам задзейнічанага кіроўнага распрацоўніка сталі вялізнымі! Зараз мы (і не " "толькі) жадаем, каб Quanta развівалася яшчэ хутчэй. Мы жадаем, каб Эрык быў " "больш задзейнічаны ў кадаванні, і менш у балансаванні паміж ім бізнэсам і " "пошуках грашовых сродкаў для Andras. Мы шукаем магчымасці палету Andras у ЗША " "для сустрэчы з Эрыкам і абмеркаванні адносна распрацоўкі Quanta больш " "прадуктыўна, чым праз e-mail. Мы жадаем зрабіць яе найлепшым вэб-прыладай у " "свеце і пакінуць ззаду аналагічныя (частая платныя) праграмы Windows!" ". Гэта патрабуе актыўнасці распрацоўнікаў рухавічка праграмы.\n" "Мы спадзяемся, што прафесійныя распрацоўнікі і кампаніі, выкарыстоўвалыя Quanta " "дапамогуць нам дасягнуць нашый мэты." "

Без маей падтрымкі Quanta памрэ?

nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Не! Аднак з " "лютага 2001 па чэрвені 2002 амаль не было ніякай актыўнасці. Гэта прывяло ды " "таму, што першапачатковыя распрацоўнікі перайшлі так распрацоўкі камерцыйнай " "версіі. Як зараз бы выглядала праграма, калі бы не было згублена столькі " "гадзіне марна? Мы чакаем, што невялікія ахвяраванні пекла меней 0.05% - 0.1% " "карыстачоў Quanta лёгкая змаглі бы падтрымліваць некалькіх цалкам задзейнічаных " "распрацоўнікаў і дапамагаць валанцерам з іх крытычнымі запатрабаваннямі для " "распрацоўкі частак праграмы. Мы шануем і прывітаем дапамога ў распрацоўцы, але " "толькі распрацоўнікі, якія аддаюць абчапі гадзіну праекту есць ключ ды вядзення " "вялікіх праектаў, такіх як KDE і KOffice. Падушыце, мы не просім вас " "купіць нам піва, каб выказаць палі \"дзякуй\". Мы просім вас дапамагчы праекту " "выгадуй і быць здольным задавальняць усім вашым просьбам і пажаданням." "
" "

Як дапамагчы?

nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Вы можаце спансаваць " "распрацоўку праз PayPal (выкарыстаючы крэдытную картку), для гэтага наведаеце " "нашу " "старонку аказання фундатарскай дапамогі." "
nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Калі вы па-за дзеяннем PayPal або жадаеце абгаварыць " "карпаратыўнае спонсарства, звяжыцеся з мэнэджэрам праекту:" "
nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp; Eric Laffoon, " "sequitur@kde.org" #. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 136 #: rc.cpp:229 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Donate through PayPal now." msgstr "" "Спансаваць праз PayPal." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 25 #: rc.cpp:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structure Group Editor" msgstr "Рэдактар груп" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 36 #: rc.cpp:235 rc.cpp:2643 rc.cpp:2751 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "Імя:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 47 #: rc.cpp:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name of the group" msgstr "Імя групы" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 50 #: rc.cpp:241 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a " "top node when there are elements belonging to this group in the document." msgstr "" "Імя групы, бачнае карыстачу. Яно будзе відаць карыстачу ў структуры дакумента " "калі ў ім будуць прысутнічаць элементы, прыналежныя групе." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 58 #: rc.cpp:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "Піктаграма:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 103 #: rc.cpp:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filen&ame definition:" msgstr "Рег.выраз імя файла:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 109 #: rc.cpp:250 rc.cpp:262 #, fuzzy, no-c-format msgid "Regular expression to get the filename" msgstr "Рэгулярны выраз для імя файла" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 112 #: rc.cpp:253 rc.cpp:265 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Regular expression to get the filename. The expression is used to remove " "the unnecessary strings from the element's text." msgstr "" "Рэгулярны выраз для імя файла. Выкарыстоўваецца для выдаленні " "непатрэбных частак з тэксту элемента." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 120 #: rc.cpp:256 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contains a &filename" msgstr "Утрымоўвае імя файла" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 123 #: rc.cpp:259 #, fuzzy, no-c-format msgid "True if the element's text contains a filename" msgstr "Праўдзіва калі ў тэксце элемента ўтрымоўваецца імя файла" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 145 #: rc.cpp:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tag:" msgstr "Тэг:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 151 #: rc.cpp:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "Elements identified by this entry will belong to this group" msgstr "Элементы з гэтым запісам будуць прыналежаць групе" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 154 #: rc.cpp:274 rc.cpp:295 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Defines which tags belong to this group. The format is " "tagname(attribute1, attribute2, ...). Tags with name tagname " "will appear under this group. The item text of the corresponding node in the " "tree will be attribute1_value | attribute2_value | ..." "Currently only one tag may be listed here." msgstr "" "Вызначае, якія тэгі прыналежаць групе. Фармат імя_тэга(атрыбут1, атрыбут2, " "...). У структуры дакумента з'явіцца галінка з тэкстам " "значэнне_атрыбута1 | значэнне_атрыбута2 | ...Тут можа быць толькі адзін " "тэг." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 162 #: rc.cpp:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "\"No\" na&me:" msgstr "Імя пры адсутнасці:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 168 #: rc.cpp:280 rc.cpp:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name that appears when no element were found" msgstr "Імя, выкарыстоўванае калі элементы не знойдзеныя" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 171 #: rc.cpp:283 rc.cpp:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a " "top node when there are no elements belonging to this group in the " "document." msgstr "" "Імя групы, выкарыстоўванае калі элементы, прыналежныя гэтай групе, не " "знойдзеныя." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 193 #: rc.cpp:292 #, fuzzy, no-c-format msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group" msgstr "Элементы з гэтым запісам будуць прыналежаць групе" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 221 #: rc.cpp:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use elements as tags" msgstr "Элементы як тэгі" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 224 #: rc.cpp:301 #, fuzzy, no-c-format msgid "Treat elements as new tags" msgstr "Лічыць элементы новымі тэгамі" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 227 #: rc.cpp:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion." msgstr "" "Лічыць элементы новымі тэгамі, так што яны таксама будуць прапаноўвацца пры " "аўтазавяршэнні." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 235 #: rc.cpp:307 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings" msgstr "Налады сцэнарнага DTEP" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 246 #: rc.cpp:310 rc.cpp:342 #, fuzzy, no-c-format msgid "Regular expression to find the type of the element" msgstr "Рэгулярны выраз для азначэння тыпу элемента" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 254 #: rc.cpp:313 rc.cpp:345 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched on " "the result of the DefinitionRx match and the first captured area will " "hold the element type." "
\n" "Example (simplified):" "
\n" "DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;" "
\n" "TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);
" "
" "
\n" "This will match strings like $fooObj=new foo;" ". Now this string is searched and it will find new foo;, where foo " "is the first captured text (the regular expression matching foo " "is between brackets)." "
\n" "So the type of $fooObj is foo." msgstr "" "Рэгулярны выраз для азначэння тыпу элемента. Пошук вырабляецца па тэксце, " "выдадзенаму Рег.выразам азначэння." "
\n" "Прыклад (спрошчаны):" "
\n" "Рег.выраз азначэння=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;" "
\n" "Рег.выраз тыпу=new\\\\s([a-zA-Z]+);
" "
" "
\n" "Гэта адпавядае тэксту тыпу $fooObj=new foo;. Пошук па рег.выразу тыпу " "будзе выраблены па гэтым радку і адпаведнасць будзе new foo;" ", у якім вызначаны тып - foo, (тое, што складзена ў дужкі ў рег.выразе)." "
\n" "Такім чынам, тып аб'екта $fooObj - foo." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 262 #: rc.cpp:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Usage expression:" msgstr "Рег.выраз звароту:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 268 #: rc.cpp:324 rc.cpp:365 #, fuzzy, no-c-format msgid "Regular expression to find the usage of a group element" msgstr "Рэгулярны выраз для азначэння выкарыстання элемента групы" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 280 #: rc.cpp:327 rc.cpp:368 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the usage of a group element in the document." "
\n" "Example 1:" "
\n" "- classes are defined as class foo {...}" "
\n" "- classes are used as $objFoo" "
" "
\n" "Example 2:" "
\n" "- variables are defined as int i" "
\n" "- variables are used as @i" "
" "
\n" "Example 3:" "
\n" "- variables are defined as $i" "
\n" "- variables are used as $i. In this case UsageRx " "is the same as DefinitionRx." msgstr "" "Рэгулярны выраз для пошуку выкарыстання элемента групы ў дакуменце." "
\n" "Прыклад 1:" "
\n" "- класы вызначаюцца як class foo {...}" "
\n" "- класы выкарыстоўваюцца як $objFoo" "
" "
\n" "Прыклад 2:" "
\n" "- пераменныя вызначаюцца як int i" "
\n" "- пераменныя выкарыстоўваюцца як @i" "
" "
\n" "Прыклад 3:" "
\n" "- пераменныя вызначаюцца як $i" "
\n" "- пераменныя выкарыстоўваюцца як $i. У гэтым выпадку UsageRx " "(рег.выраз звароту) супадае з DefinitionRx (рег.выраз азначэння)." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 288 #: rc.cpp:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Element t&ype expression:" msgstr "Рег.выраз тыпу:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 310 #: rc.cpp:353 #, fuzzy, no-c-format msgid "Definition e&xpression:" msgstr "Рег.выраз азначэння:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 316 #: rc.cpp:356 rc.cpp:496 #, fuzzy, no-c-format msgid "Regular expression to find what belong to this group" msgstr "Рэгулярны выраз для азначэння аб'ектаў, прыналежных групе" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 322 #: rc.cpp:359 rc.cpp:499 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Regular expression used to find text areas in the document, which will belong " "to this group. The first captured area shouldbe the actual name of the group " "entry." "
\n" "Example for a class group:" "
\n" "\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*" "
\n" "The first captured area (between \"(\" and \")" "\") holds the class name." msgstr "" "Рэгулярны выраз для азначэння абласцей дакумента, прыналежных групе." "
\n" "Прыклад для групы класаў:" "
\n" "\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*" "
\n" "Першая знойдзеная вобласць (паміж \"(\" і \")" "\") будзе скарыстаная як імя класа." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 350 #: rc.cpp:380 #, fuzzy, no-c-format msgid "Parent group:" msgstr "Бацькоўская група:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 353 #: rc.cpp:383 rc.cpp:389 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name of the group that may be the parent of this" msgstr "Імя групы, якая можа быць бацькоўскай" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 356 #: rc.cpp:386 rc.cpp:392 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The name of the group that may be the parent of this. For example classes " "might be a parent of functions in case of member functions. This entry " "indicates this possible relationship and is used to provide functionality like " "member autocompletion." msgstr "" "Імя групы, якая можа быць бацькоўскай. Напрыклад, класы " "можа быць бацькам функцыі у выпадку функцый-чальцоў. Гэта " "выкарыстоўваецца, акрамя ўсяго іншага, для аўтазавяршэння чальцоў класа." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 375 #: rc.cpp:395 #, fuzzy, no-c-format msgid "Searched tags:" msgstr "Шуканыя тэгі:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 378 #: rc.cpp:398 rc.cpp:451 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only tags of this type can be part of the group" msgstr "Толькі тэгі гэтага тыпу могуць быць часткай групы" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 386 #: rc.cpp:401 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove when autocompleting:" msgstr "Выдаліць пры аўтазавяршэнні:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 389 #: rc.cpp:404 rc.cpp:424 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text" msgstr "" "Рэгулярны выраз для выдалення непатрэбных радкоў з тэксту аўтазавяршэння" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 397 #: rc.cpp:407 #, fuzzy, no-c-format msgid "Autocomplete after:" msgstr "Аўтазавяршэнне пасля:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 400 #: rc.cpp:410 rc.cpp:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group" msgstr "" "Рэгулярны выраз, якое вызначае калі выводзіць спіс аўтазавяршэння з элементамі " "гэтай групы" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 404 #: rc.cpp:413 rc.cpp:420 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group." "
\n" "Example:\\bnew[\\\\s]+$ tells that after typing new " ", the completion box with the elements should be shown." msgstr "" "Рэгулярны выраз, якое вызначае калі выводзіць спіс аўтазавяршэння з элементамі " "гэтай групы." "
\n" "Прыклад: калі яно роўна \\bnew[\\\\s]+$, спіс аўтазавяршэння з'явіцца " "пасля ўводу newnbsp;." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 435 #: rc.cpp:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "XmlTag" msgstr "XmlTag" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 440 #: rc.cpp:433 #, fuzzy, no-c-format msgid "XmlTagEnd" msgstr "XmlTagEnd" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 445 #: rc.cpp:436 rc.cpp:5086 rc.cpp:5142 rc.cpp:5158 rc.cpp:5179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Каментар" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 450 #: rc.cpp:439 rc.cpp:4418 #, fuzzy, no-c-format msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 455 #: rc.cpp:442 #, fuzzy, no-c-format msgid "ScriptTag" msgstr "ScriptTag" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 460 #: rc.cpp:445 #, fuzzy, no-c-format msgid "ScriptStructureBegin" msgstr "ScriptStructureBegin" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 465 #: rc.cpp:448 #, fuzzy, no-c-format msgid "ScriptStructureEnd" msgstr "ScriptStructureEnd" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 497 #: rc.cpp:454 #, fuzzy, no-c-format msgid "Parse file" msgstr "Інтэрпрэтаваць файл" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 500 #: rc.cpp:457 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed" msgstr "Ці інтэрпрэтаваць файл, паказаны ў тэксце элемента" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 503 #: rc.cpp:460 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This makes " "sense only if the element may contain a filename and the FileNameRx " "is specified." msgstr "" "Ці інтэрпрэтаваць файл, паказаны ў тэксце элемента. Працуе толькі ў элеменце " "можа ўтрымоўвацца імя файла і паказана Рег.выраз імя файла:." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 511 #: components/debugger/backtracelistview.cpp:58 #: components/debugger/variableslistview.cpp:57 rc.cpp:463 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тып" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 522 #: rc.cpp:466 #, fuzzy, no-c-format msgid "Simple" msgstr "Простая" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 525 #: rc.cpp:469 #, fuzzy, no-c-format msgid "This is a simple group, nothing special" msgstr "Простая група, нічога асаблівага" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 533 #: rc.cpp:472 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable group" msgstr "Група пераменных" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 536 #: rc.cpp:475 #, fuzzy, no-c-format msgid "The group's elements are variables" msgstr "Элементы групы - пераменныя" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 544 #: rc.cpp:478 #, fuzzy, no-c-format msgid "Function group" msgstr "Група функцый" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 547 #: rc.cpp:481 #, fuzzy, no-c-format msgid "The group's elements are functions" msgstr "Элементы групы - функцыі" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 555 #: rc.cpp:484 #, fuzzy, no-c-format msgid "Class group" msgstr "Група класаў" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 558 #: rc.cpp:487 #, fuzzy, no-c-format msgid "The group's elements are classes" msgstr "Элементы групы - класы" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 566 #: rc.cpp:490 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ob&ject group" msgstr "Група аб'ектаў" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 569 #: rc.cpp:493 #, fuzzy, no-c-format msgid "The group's elements are objects" msgstr "Элементы групы - аб'екты" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 593 #: rc.cpp:505 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimal search mode" msgstr "Уключыць рэжым мінімальнага пошуку" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 596 #: rc.cpp:508 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enable to use the minimal style search for definition instead of the standard " "(greedy) matching" msgstr "Выкарыстаць мінімальны пошук азначэнняў замест стандартнага параўнання" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 16 #: rc.cpp:511 src/quanta_init.cpp:1079 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Special Character" msgstr "Уставіць адмысловы знак" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 44 #: rc.cpp:514 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Insert Code" msgstr "Уставіць код" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 64 #: rc.cpp:517 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert C&har" msgstr "Уставіць знак" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 119 #: rc.cpp:523 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "Фільтр:" #. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 27 #: rc.cpp:526 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source DTD:" msgstr "Зыходны DTD:" #. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 35 #: rc.cpp:529 #, fuzzy, no-c-format msgid "Target DTEP:" msgstr "Мэтавы DTEP:" #. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 43 #: rc.cpp:532 src/dtds.cpp:904 #, fuzzy, no-c-format msgid "*.dtd|DTD Definitions" msgstr "*.dtd|Азначэнні DTD (*.dtd)" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 47 #: rc.cpp:535 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attribute quotation:" msgstr "Двукоссі ў атрыбутах:" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 53 #: rc.cpp:538 #, fuzzy, no-c-format msgid "Double Quotes" msgstr "Падвойныя" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 58 #: rc.cpp:541 #, fuzzy, no-c-format msgid "Single Quotes" msgstr "Адзінарныя" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 70 #: rc.cpp:544 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tag case:" msgstr "Рэгістр тэгаў:" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 78 #: rc.cpp:547 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attribute case:" msgstr "Рэгістр атрыбутаў:" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 84 #: rc.cpp:550 rc.cpp:562 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default Case" msgstr "Без змен" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 89 #: rc.cpp:553 rc.cpp:565 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lower Case" msgstr "Ніжні" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 94 #: rc.cpp:556 rc.cpp:568 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upper Case" msgstr "Верхні" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 106 #: rc.cpp:559 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto-close o&ptional tags" msgstr "Аўтазакрыццё неабавязковых тэгаў" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 134 #: rc.cpp:571 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto-close &non single and non optional tags" msgstr "Аўтазакрыццё абавязковых і не адзінарных тэгаў" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 159 #: rc.cpp:574 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Update opening/closing tag automatically" msgstr "Абнаўляць пачатковы/канчатковы тэг аўтаматычна" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 175 #: rc.cpp:577 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &auto-completion" msgstr "Аўтазавяршэнне" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 183 #: rc.cpp:580 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatic &replacement of the accented characters" msgstr "Аўтазамена знакаў з націскам" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 187 #: rc.cpp:583 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this option is turned on the accented characters, like á" ", will be automatically replaced by their unicode style notation, for the " "above case with &#225;." "
\n" "We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding for " "your documents." msgstr "" "Замяняць знакі пад націскам тыпу #225; на іх паданне ў Unicode " "#038;#225;." "
\n" "Мы рэкамендуем пакінуць гэты параметр выключаным і выкарыстаць кадыроўку лакалі " "альбо Unicode для вашых дакументаў." #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 25 #: rc.cpp:587 src/quanta.cpp:1253 #, fuzzy, no-c-format msgid "Abbreviations" msgstr "Скарачэнні" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 36 #: rc.cpp:590 rc.cpp:2563 rc.cpp:2575 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Дадаць..." #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 52 #: rc.cpp:596 #, fuzzy, no-c-format msgid "&New..." msgstr "Стварыць..." #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 68 #: rc.cpp:599 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "Група:" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 87 #: rc.cpp:602 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Valid for:" msgstr "Дапушчальны для:" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 117 #: rc.cpp:605 #, fuzzy, no-c-format msgid "Template" msgstr "Шаблон" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 128 #: rc.cpp:608 treeviews/projecttreeview.cpp:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description" msgstr "Апісанне" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 193 #: rc.cpp:617 rc.cpp:1505 rc.cpp:2781 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "Змяніць..." #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 207 #: rc.cpp:620 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expands to:" msgstr "Замяняецца на:" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 226 #: rc.cpp:623 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "Шаблоны:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 52 #: rc.cpp:626 rc.cpp:3021 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "New files will have the extension and highlighting according to this setting" msgstr "" "Новыя файлы будуць мець пашырэнне і падсвятленне ў залежнасці ад гэтага " "параметру" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 66 #: rc.cpp:629 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mimetypes" msgstr "Тыпы MIME" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 93 #: rc.cpp:632 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Reset to Default" msgstr "Скінуць" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 101 #: rc.cpp:635 #, fuzzy, no-c-format msgid "Te&xts:" msgstr "Тэксты:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 112 #: rc.cpp:638 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Markups:" msgstr "Файлы разметкі:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 123 #: rc.cpp:641 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Images:" msgstr "Малюнкі:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 156 #: rc.cpp:644 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Scripts:" msgstr "Сцэнары:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 197 #: rc.cpp:647 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default character &encoding:" msgstr "Кадыроўка па змаўчанні:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 211 #: rc.cpp:650 rc.cpp:3012 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default &DTD:" msgstr "DTD па змаўчанні:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 239 #: rc.cpp:653 #, fuzzy, no-c-format msgid "Startup Options" msgstr "Параметры запуску" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 250 #: rc.cpp:656 #, fuzzy, no-c-format msgid "L&oad last-opened files" msgstr "Загружаць файлы, адчыненыя пры апошнім выхадзе" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 258 #: rc.cpp:659 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&how splashscreen" msgstr "Лагатып пры запуску" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 266 #: rc.cpp:662 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Load last-opened project" msgstr "Загружаць апошні праект" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 284 #: rc.cpp:665 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create backups every" msgstr "Ствараць рэзервовую копію кожныя" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 306 #: rc.cpp:668 #, fuzzy, no-c-format msgid "minutes" msgstr "мін" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 316 #: rc.cpp:671 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD" msgstr "Прапаноўваць выбар DTD пры адкрыцці файлаў без такой спецыфікацыі" #. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 31 #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 rc.cpp:674 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Дадаць шаблон кода" #. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 42 #: rc.cpp:677 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "Шаблон:" #. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 53 #: rc.cpp:680 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "Апісанне:" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 39 #: rc.cpp:683 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reset window layout to the default on the next startup" msgstr "Запускаць з размяшчэннем элементаў інтэрфейсу па змаўчанні" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 47 #: rc.cpp:686 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show hidden files in files tree" msgstr "Адлюстроўваць утоеныя файлы ў дрэве файлаў" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 55 #: rc.cpp:689 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save tree status for local trees" msgstr "Захоўваць статут дрэва для лакальных" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 63 #: rc.cpp:692 #, fuzzy, no-c-format msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопкі зачынення ўкладак" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 74 #: rc.cpp:695 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Always show" msgstr "Заўсёды паказваць" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 85 #: rc.cpp:698 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do not show" msgstr "Не паказваць" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 93 #: rc.cpp:701 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show dela&yed" msgstr "З затрымкай" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 103 #: rc.cpp:704 rc.cpp:4916 src/quanta.cpp:5297 src/quanta_init.cpp:184 #: src/viewmanager.cpp:564 #, fuzzy, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Дакументацыя" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 114 #: rc.cpp:707 #, fuzzy, no-c-format msgid "New tab" msgstr "Новая ўкладка" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 125 #: rc.cpp:710 rc.cpp:728 #, fuzzy, no-c-format msgid "Separate toolview" msgstr "Аддзяліць службовыя панэлі" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 135 #: rc.cpp:713 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toolview Tabs" msgstr "Службовыя панэлі" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 146 #: rc.cpp:716 #, fuzzy, no-c-format msgid "Icon and text" msgstr "Піктаграма і тэкст" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 165 #: rc.cpp:722 rc.cpp:5171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Піктаграма" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 175 #: rc.cpp:725 src/quanta.cpp:5283 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Прагляд" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 200 #: rc.cpp:731 #, fuzzy, no-c-format msgid "Editor area" msgstr "Вобласць рэдактара" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 230 #: rc.cpp:734 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Warning Messages" msgstr "Папярэджанні" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 241 #: rc.cpp:737 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about opening binar&y/unknown files" msgstr "Папярэджваць перад адкрыццём двайковых/невядомых файлаў" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 249 #: rc.cpp:740 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when executing &actions associated with events" msgstr "Папярэджваць пры выкананні дзеянняў, асацыяваных з падзеямі" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 257 #: rc.cpp:743 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show all warning messages" msgstr "Паказваць усе папярэджанні" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 47 #: rc.cpp:746 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structure Tree Look && Feel" msgstr "Афармленне структуры дакумента" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 64 #: rc.cpp:749 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree" msgstr "" "Выкарыстайце 0 для адключэння аўтаматычнага абнаўлення структуры дакумента" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 89 #: rc.cpp:752 #, fuzzy, no-c-format msgid "Instant update" msgstr "Сталае абнаўленне" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 92 #: rc.cpp:755 rc.cpp:776 #, fuzzy, no-c-format msgid "Update the structure tree after every keystroke" msgstr "Абнаўляць структуры дакумента пасля кожнага націску клавішы" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 117 #: rc.cpp:758 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show closing tags" msgstr "Адлюстраваць якія зачыняюць тэгі" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 125 #: rc.cpp:761 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show empt&y nodes and groups" msgstr "Пустыя галінкі і групы" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 136 #: rc.cpp:764 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree" msgstr "Усталюеце 0 каб разгарнуць усё дрэва" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 144 #: rc.cpp:767 #, fuzzy, no-c-format msgid "Refresh frequency (in seconds):" msgstr "Частата абнаўлення, з:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 152 #: rc.cpp:770 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expand tree when reparse to level:" msgstr "Пры абнаўленні, расчыніць дрэва да ўзроўня:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 162 #: rc.cpp:773 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clicks on Structure Tree Items" msgstr "Пстрычкі ў структуры дакумента" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 174 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 rc.cpp:779 rc.cpp:815 #: treeviews/structtreeview.cpp:111 treeviews/structtreeview.cpp:486 #: treeviews/structtreeview.cpp:488 treeviews/structtreeview.cpp:531 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Tag Area" msgstr "Вылучэнне вобласці тэга" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 179 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56 #: rc.cpp:782 rc.cpp:818 #, fuzzy, no-c-format msgid "Nothing" msgstr "Нічога" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 189 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 rc.cpp:785 rc.cpp:809 #, fuzzy, no-c-format msgid "Find Tag" msgstr "Знайсці тэг" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 194 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 rc.cpp:788 rc.cpp:806 #, fuzzy, no-c-format msgid "Find Tag & Open Tree" msgstr "Знайсці тэг і адкрыць дрэва " #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 206 #: rc.cpp:791 #, fuzzy, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Левая кнопка:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 212 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 rc.cpp:794 #, fuzzy, no-c-format msgid "Popup Menu" msgstr "Кантэкстнае меню" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 224 #: rc.cpp:797 #, fuzzy, no-c-format msgid "Double click:" msgstr "Падвойная пстрычка:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 232 #: rc.cpp:800 #, fuzzy, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Сярэдняя кнопка:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 240 #: rc.cpp:803 #, fuzzy, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Правая кнопка:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 256 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 rc.cpp:812 #: treeviews/structtreeview.cpp:112 treeviews/structtreeview.cpp:534 #, fuzzy, no-c-format msgid "Go to End of Tag" msgstr "Перайсці ў канец тэга" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 30 #: rc.cpp:821 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tag Case" msgstr "Рэгістр тэга" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 41 #: rc.cpp:824 rc.cpp:836 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upper case" msgstr "Верхні рэгістр" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 49 #: rc.cpp:827 rc.cpp:839 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lower case" msgstr "Ніжні рэгістр" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 57 #: rc.cpp:830 rc.cpp:842 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unchanged" msgstr "Не зменена" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 70 #: rc.cpp:833 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attribute Case" msgstr "Рэгістр атрыбуту" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 25 #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 rc.cpp:845 src/quanta.cpp:3108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure DTEP" msgstr "Наладзіць DTEP" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 40 #: rc.cpp:848 rc.cpp:1968 rc.cpp:2141 #, fuzzy, no-c-format msgid "&General" msgstr "Агульныя" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 59 #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:57 rc.cpp:851 rc.cpp:2449 #: rc.cpp:2497 rc.cpp:2928 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Імя:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 65 #: rc.cpp:854 rc.cpp:869 #, fuzzy, no-c-format msgid "DTD definition string" msgstr "Радок азначэння DTD" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 68 #: rc.cpp:857 rc.cpp:872 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD " "definition string, like " "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN." msgstr "" "Поўнае імя DTEP. У выпадку XML DTEP, гэта павінна быць радок апісання DTD, " "напрыклад -//W3C//DTDnbsp;HTMLnbsp;4.01nbsp;Transitional//EN." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 84 #: rc.cpp:860 #, fuzzy, no-c-format msgid "Short name:" msgstr "Кароткае імя:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 90 #: rc.cpp:863 rc.cpp:875 #, fuzzy, no-c-format msgid "Beautified, user visible name" msgstr "Імя, бачнае карыстачу" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 93 #: rc.cpp:866 rc.cpp:878 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used." msgstr "Імя, бачнае карыстачу. Калі не паказана, выкарыстоўваецца поўнае." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 173 #: rc.cpp:881 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type Specific Settings" msgstr "Налады, спецыфічныя для вылучанага тыпу" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 199 #: rc.cpp:884 #, fuzzy, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 205 #: rc.cpp:887 rc.cpp:903 #, fuzzy, no-c-format msgid "URL pointing to the DTD definiton file" msgstr "URL, які паказвае на файл азначэння DTD" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 208 #: rc.cpp:890 rc.cpp:906 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "URL pointing to the DTD definiton file, like " "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd." msgstr "" "URL, які паказвае на файл азначэння DTD, напрыклад" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 216 #: rc.cpp:893 #, fuzzy, no-c-format msgid "DOCT&YPE string:" msgstr "Радок апісання DOCTYPE:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 222 #: rc.cpp:896 rc.cpp:909 #, fuzzy, no-c-format msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag" msgstr "Радок, якая павінна прысутнічаць у тэгу !DOCTYPE" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 226 #: rc.cpp:899 rc.cpp:912 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like" "
\n" "HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "\"   " "
\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"
" msgstr "" "Тэкст, які павінен быць у тэгу !DOCTYPE, напрыклад" "
\n" "HTMLnbsp;PUBLICnbsp;\"-//W3C//DTDnbsp;HTMLnbsp;4.01nbsp;Transitional//EN\"nbs" "p;nbsp;nbsp;" "
\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"
" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 274 #: rc.cpp:916 #, fuzzy, no-c-format msgid "Top level" msgstr "Можа быць на верхнім узроўні іерархіі" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 277 #: rc.cpp:919 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP." msgstr "Можа быць на верхнім узроўні іерархіі атрымання ў спадчыну." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 280 #: rc.cpp:922 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document can " "be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like " "PHP as they are always included as part of another DTEP, while some others " "can be included and act as standalone as well, like the case of CSS." msgstr "" "Можа быць на верхнім узроўні іерархіі атрымання ў спадчыну. Гэта азначае " "магчымасць таго, што дакумент будзе мець гэты тып. Некаторыя сцэнарныя DTEP не " "могуць быць такімі, напрыклад PHP, т.к. яны заўсёды ўключаюцца ў іншы " "DTEP." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 292 #: rc.cpp:925 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toolbar folder:" msgstr "Тэчка панэляў прылад:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 298 #: rc.cpp:928 rc.cpp:934 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name of the folder where the toolbars are stored" msgstr "Тэчка, у якой захоўваюцца панэлі прылад" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 301 #: rc.cpp:931 rc.cpp:937 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative name " "to " "
$KDEDIR( or $KDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars ." msgstr "" "Тэчка, у якой захоўваюцца панэлі прылад адносна " "
$KDEDIR(nbsp;альбоnbsp;$KDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars ." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 320 #: rc.cpp:940 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Autoloaded toolbars:" msgstr "Автозагружаемые панэлі прылад:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 326 #: rc.cpp:943 rc.cpp:949 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comma separated list of toolbars" msgstr "Спіс, панэляў прылад, падзеленых коскамі" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 329 #: rc.cpp:946 rc.cpp:952 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded " "when a document with this DTEP is loaded." msgstr "" "Спіс, панэляў прылад, якія будуць загружаныя пры выбары дадзенага DTEP." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 356 #: rc.cpp:955 #, fuzzy, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "З улікам рэгістра" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 362 #: rc.cpp:958 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags" msgstr "Улічваецца рэгістр у мове, які апісвае DTEP" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 365 #: rc.cpp:961 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this should " "be checked, but for example HTML variants are not case sensitive." msgstr "" "Ці ўлічваць рэгістр тэгаў для дадзенай DTEP. У выпадку XML, гэта так, а ў " "выпадку HTML - не." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 381 #: rc.cpp:964 rc.cpp:2446 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Тып:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 384 #: rc.cpp:967 rc.cpp:989 #, fuzzy, no-c-format msgid "The family to where this DTEP belongs." msgstr "Сям'я, да якой прыналежыць DTEP." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 388 #: rc.cpp:970 rc.cpp:992 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The family to where this DTEP belong. There are two families:" "
" "

XML style:DTEP describing an XML like language

\n" "

Pseudo type:DTEP describing some other language, where the notion of " "a tag is not the same as in XML. Examples are PHP, JavaScript, CSS.

" msgstr "" "Сям'я, да якой прыналежыць DTEP. Магчымыя два варыянту:" "
" "

Разметочный:DTEP, якая апісвае мова разметкі

\n" "

Сцэнарны:DTEP, якая апісвае мова, у якім паняцце тэга падмяняецца " "іншымі сутнасцямі, напрыклад PHP, JavaScript, CSS.

" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 396 #: rc.cpp:974 #, fuzzy, no-c-format msgid "Inherits:" msgstr "Атрымлівае ў спадчыну:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 399 #: rc.cpp:977 rc.cpp:999 #, fuzzy, no-c-format msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags." msgstr "Імя DTEP, з якога бягучы DTEP атрымлівае ў спадчыну набор тэгаў." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 402 #: rc.cpp:980 rc.cpp:1002 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP (like " "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" ") from where the current DTEP inherits the tags." msgstr "" "Поўнае імя DTEP (напрыклад " "//W3C//DTDnbsp;HTMLnbsp;4.01nbsp;Transitional//EN" "), які атрымліваецца ў спадчыну бягучым DTEP." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 408 #: rc.cpp:983 #, fuzzy, no-c-format msgid "XML Style" msgstr "Разметочный" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 413 #: rc.cpp:986 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pseudo Type" msgstr "Сцэнарны" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 440 #: rc.cpp:996 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mimet&ypes:" msgstr "Тыпы MIME:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 473 #: rc.cpp:1005 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comma separated list of mimetypes" msgstr "Спіс тыпаў MIME падзелены коскамі" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 476 #: rc.cpp:1008 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as " "belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else." msgstr "" "Спіс тыпаў MIME падзелены коскамі. Файлы, якія маюць паказаны тып, лічацца " "прыналежнымі да DTEP, але тэг !DOCTYPE мае большы прыярытэт." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 484 #: rc.cpp:1011 #, fuzzy, no-c-format msgid "The default extension of files belonging to this DTEP" msgstr "Пашырэнне па змаўчанні файлаў, прыналежных DTEP" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 492 #: rc.cpp:1014 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xtension:" msgstr "Пашырэнне:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 522 #: rc.cpp:1017 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&ages" msgstr "Старонкі" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 550 #: rc.cpp:1020 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the first extra page" msgstr "Дадатковая ўкладка" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 553 #: rc.cpp:1023 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page" msgstr "Кожны дыялог будзе мець на адну ўкладку больш" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 556 #: rc.cpp:1026 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. You " "can configure what will be on this page in the below fields." msgstr "" "Кожны дыялог уласцівасці будзе мець на адну ўкладку больш. Вы можаце наладзіць, " "што на ёй будзе выводзіцца, ніжэй." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 570 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:1076 #, fuzzy, no-c-format msgid "The title of the page" msgstr "Загаловак укладкі" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 573 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:1079 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The title of the page, like Core && i18n. As you see, the ampersand must " "be doubled." msgstr "" "Загаловак укладкі, напрыклад Core i18n. Зазначце, што амперсанд трэба " "падвойваць." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 584 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1096 rc.cpp:1117 rc.cpp:1129 rc.cpp:1147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Groups:" msgstr "Групы:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 587 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:1082 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comma separated list of the common attribute groups" msgstr "Падзелены коскамі спіс груп агульных атрыбутаў" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 595 #: rc.cpp:1044 rc.cpp:1085 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the " "listed groups will appear on this page." "
The common attributes are specified in each DTEP's common.tag " "file, where the common=\"yes\" attribute must be set." "
The following example defined the common I18n attribute group:" "
" "

\n" "<tag name=\"I18n\" common=\"yes\">" "
\n" "  <attr name=\"lang\" type=\"input\" />" "
\n" "  <attr name=\"dir\" type=\"input\" />" "
\n" "</tag>\n" "

" msgstr "" "Падзелены коскамі спіс груп агульных атрыбутаў. Атрыбуты паказаных груп будуць " "выведзеныя на гэтай укладцы." "
Агульныя атрыбуты паказваюцца ў файле common.tag" ", у якім павінна быць common=\"yes\"." "
У наступным прыкладзе вызначаецца група агульных атрыбутаў I18n:" "
" "

\n" "lt;tag name=\"I18n\" common=\"yes\">" "
\n" "nbsp;nbsp;lt;attr name=\"lang\" type=\"input\" />" "
\n" "nbsp;nbsp;lt;attr name=\"dir\" type=\"input\" />" "
\n" "lt;/tag>\n" "

" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 606 #: rc.cpp:1052 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the second extra page" msgstr "Другая дадатковая ўкладка" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 609 #: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1073 #, fuzzy, no-c-format msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox" msgstr "Глядзіце падказку да першага сцяжка" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 620 #: rc.cpp:1058 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the third extra page" msgstr "Трэцяя дадатковая ўкладка" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 634 #: rc.cpp:1064 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the fourth extra page" msgstr "Чацвёртая дадатковая ўкладка" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 648 #: rc.cpp:1070 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the fifth extra page" msgstr "Пятая дадатковая ўкладка" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 695 #: rc.cpp:1093 rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 rc.cpp:1108 rc.cpp:1114 rc.cpp:1120 #: rc.cpp:1126 rc.cpp:1132 rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 #: rc.cpp:1153 rc.cpp:1156 rc.cpp:1159 rc.cpp:1162 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields" msgstr "Глядзіце падказкі да палёў першай укладкі" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 894 #: rc.cpp:1165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Parsing &Rules" msgstr "Правілы інтэрпрэтацыі" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 905 #: rc.cpp:1168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable minus in words" msgstr "Лічыць мінус часткай слоў" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 908 #: rc.cpp:1171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Treat the minus sign as part of a word" msgstr "Лічыць мінус часткай слоў" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 911 #: rc.cpp:1174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If enabled this-is-a-word is treated like a word. Otherwise it is " "treated like 4 words." msgstr "" "Калі ўключана, гэта-вялікае-слова будзе лічыцца адным словам, інакш - як " "3 асобных слова." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 919 #: rc.cpp:1177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "Каментар:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 925 #: rc.cpp:1180 rc.cpp:1444 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comma separated list of area borders for comments" msgstr "Падзелены коскамі спіс меж каментароў" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 929 #: rc.cpp:1183 rc.cpp:1447 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Comma separated list of area borders for comments. EOL " "means end of line, used for single line comments." "
\n" "Example: // EOL, /* */" msgstr "" "Падзелены коскамі спіс меж каментароў. EOL - канец радка." "
\n" "Напрыклад: //nbsp;EOL,nbsp;/*nbsp;*/" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 945 #: rc.cpp:1187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type Specific Rules" msgstr "Правілы, спецыфічныя для вылучанага тыпу" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 971 #: rc.cpp:1190 #, fuzzy, no-c-format msgid "XML style single tags" msgstr "Адзінарныя тэгі ў стылю XML" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 977 #: rc.cpp:1193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to use XML style single tags" msgstr "Адзінарныя тэгі ў стылю XML" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 980 #: rc.cpp:1196 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check to use XML style single tags (<single_tag />" "), otherwise HTML style single tags (<single_tag>) are used." msgstr "" "Адзінарныя тэгі ў стылю XML (lt;single_tag /gt;" "), інакш будуць скарыстаныя адзінарныя тэгі ў стылю HTML (" "lt;single_taggt;)." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 988 #: rc.cpp:1199 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use common rules" msgstr "Выкарыстаць агульныя правілы" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 994 #: rc.cpp:1202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Append common parsing rules" msgstr "Дадаць агульныя правілы інтэрпрэтацыі" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1002 #: rc.cpp:1205 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check it to append common parsing rules. These are:\n" "

\n" "  SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n" "  SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n" "  Comments = <!-- -->\n" "

" msgstr "" "Дадаць агульныя правілы інтэрпрэтацыі, а менавіта:\n" "

\n" "nbsp;nbsp;SpecialAreas=lt;?xml ?gt;, lt;!-- --gt;, lt;! gt;\n" "nbsp;nbsp;SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n" "nbsp;nbsp;Comments = lt;!-- --gt;\n" "

" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1010 #: rc.cpp:1213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Extended booleans" msgstr "Лагічныя значэнні ў пашыранай форме" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1013 #: rc.cpp:1216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check if the booleans are stored in extended form" msgstr "Лагічныя значэнні ў пашыранай форме" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1021 #: rc.cpp:1219 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check if you want extended booleans in the language." "
\n" "Examples:" "
\n" "Simple boolean: <tag booleanAttr>" "
\n" "Extended boolean: <tag booleanAttr=\"1\"> or " "<tag booleanAttr=\"true\">.\n" "
\n" "See the True and False boxes to define the values for true and " "false." msgstr "" "Лагічныя значэнні ў пашыранай форме." "
\n" "Прыклады:" "
\n" "Простая форма: lt;tagnbsp;booleanAttrgt;" "
\n" "Пашыраная форма: lt;tagnbsp;booleanAttr=\"1\"gt; або " "lt;tagnbsp;booleanAttr=\"true\"gt;.\n" "
\n" "У адпаведных палях можна ўвесці дазволеныя варыянты значэнняў." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1040 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:1230 #, fuzzy, no-c-format msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans" msgstr "Значэнне \"Ісціна\" калі дазволеная пашыраная форма лагічных атрыбутаў" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1070 #: rc.cpp:1233 #, fuzzy, no-c-format msgid "False:" msgstr "Варыянты значэнняў \"Хлусня\":" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1084 #: rc.cpp:1236 #, fuzzy, no-c-format msgid "True:" msgstr "Варыянты значэнняў \"Ісціна\":" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1112 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:1250 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the beginning and closing string for special areas" msgstr "" "Спіс падзеленых коскамі паслядоўнасцяў знакаў, якія вызначаюць пачатак і канец " "адмысловых абласцей" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1117 #: rc.cpp:1242 rc.cpp:1253 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The beginning and closing string of special areas, separated by a comma." "
\n" " Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according to " "their own rules." "
\n" " A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, for " "example <!-- -->." msgstr "" "Спіс падзеленых коскамі паслядоўнасцяў знакаў, якія вызначаюць пачатак і канец " "адмысловых абласцей." "
\n" "Адмысловыя вобласці не інтэрпрэтуюцца паводле правіл DTD, а маюць свае." "
\n" "Асобай вобласцю можа быць сцэнарная DTD, каментар." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1125 #: rc.cpp:1247 #, fuzzy, no-c-format msgid "Special areas:" msgstr "Адмысловыя вобласці:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1144 #: rc.cpp:1258 rc.cpp:1264 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas" msgstr "Спіс падзеленых коскамі імёнаў адмысловых абласцей" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1152 #: rc.cpp:1261 #, fuzzy, no-c-format msgid "Special area names:" msgstr "Імёны адмысловых абласцей:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1166 #: rc.cpp:1267 #, fuzzy, no-c-format msgid "Special tags:" msgstr "Адмысловыя тэгі:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1169 #: rc.cpp:1270 rc.cpp:1277 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area" msgstr "Тэг, які вызначае пачатак асобай вобласці" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1173 #: rc.cpp:1273 rc.cpp:1280 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of " "tagname(attributename)." "
\n" "Example:script(language) means that any <script> " "tag having a language attribute indicates a special area." msgstr "" "тэг, які паказвае на пачатак адмысловай вобласці ў форме " "імя_тэга(імя_атрыбуту)." "
\n" "Напрыклад:script(language) азначае, што тэг lt;scriptgt; " "з атрыбутам language паказвае на пачатак адмысловай вобласці." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1206 #: rc.cpp:1284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Definition tags:" msgstr "Тэгі азначэння:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1212 #: rc.cpp:1287 rc.cpp:1355 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tags and attributes defining this DTEP" msgstr "Тэгі і атрыбуты, якія вызначаюць гэты DTEP" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1219 #: rc.cpp:1290 rc.cpp:1358 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is " "tagname(attribute[defaultvalue]). If the parent (a real) DTEP has a tag " "with tagname and\n" "the attribute value of this tag is equal with the name of this DTEP, the " "tag area\n" "is parsed according to the rules of this DTEP." "
\n" "If [defaultvalue] is present, it means that if the attribute is not " "present in the tag it is taken as present with value = defaultvalue." "
\n" "Example: Tags=style(type[text/css]) means that both <style> " "and <style type=\"text/css\"> are treated the same way and " "the DTEP defined by this tag is named text/css." msgstr "" "Падзелены коскамі спіс тэгаў, якія вызначаюць пачатак DTEP. Фармат - " "імя_тэга(атрыбут[значэнне_па_змаўчанню]). Калі бацькоўскі DTEP утрымоўвае " "тэг з імем імя_тэга і значэнне атрыбуту " "супадае з імем DTEP, наступная вобласць будзе інтэрпрэтаваная паводле правіл " "гэтай DTEP." "
\n" "Калі [значэнне_па_змаўчанню] паказана, то калі атрыбут адсутнічае, " "выкарыстоўваецца паказанае значэнне." "
\n" "Прыклад: Tags=style(type[text/css]) азначае, што lt;stylegt; і " "lt;stylenbsp;type=\"text/css\"gt; паказваюць на пачатак гэтага DTEP." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1227 #: rc.cpp:1297 #, fuzzy, no-c-format msgid "Area borders:" msgstr "Межы вобласці:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1233 #: rc.cpp:1300 rc.cpp:1365 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comma separated list of the area borders" msgstr "Падзелены коскамі спіс меж" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1237 #: rc.cpp:1303 rc.cpp:1368 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In the " "case of PHP it is:" "
\n" "<? ?>, <* *>, <% %>" msgstr "" "Падзелены коскамі спіс меж сцэнарнага DTEP. У выпадку PHP, гэта:" "
\n" "lt;?nbsp;?gt;,nbsp;lt;*nbsp;*gt;,nbsp;lt;%nbsp;%gt;" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1245 #: rc.cpp:1307 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structure keywords:" msgstr "Ключавыя словы структуры дакумента:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1251 #: rc.cpp:1310 rc.cpp:1349 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comma separated list of structure keywords" msgstr "Падзелены коскамі спіс ключавых слоў" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1254 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:1352 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used to " "create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a " "function, class or if block." msgstr "" "Падзелены коскамі спіс ключавых слоў. Апошнія выкарыстоўваюцца для стварэння " "галінак на панэлі структуры дакумента, як для функцый, класаў або блокаў." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1262 #: rc.cpp:1316 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structure delimiting:" msgstr "Межы структуры:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1268 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1429 #, fuzzy, no-c-format msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure" msgstr "Рэгулярны выраз пачатку і канца структуры" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1271 #: rc.cpp:1322 rc.cpp:1432 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is " "usually the combination of Structure beginning and Structure end" ", like \\{ | \\}" msgstr "" "Рэгулярны выраз пачатку і канца структуры. Звычайна, гэта камбінацыя палёў " "Пачатак структуры і Канец структуры, напрыклад " "\\{nbsp;|nbsp;\\}" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1279 #: rc.cpp:1325 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structure beginning:" msgstr "Пачатак структуры:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1285 #: rc.cpp:1328 rc.cpp:1387 #, fuzzy, no-c-format msgid "A string specifying the beginning of a structure" msgstr "Пачатак структуры" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1288 #: rc.cpp:1331 rc.cpp:1390 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A string specifying the beginning of a structure, like { in many cases." msgstr "Пачатак структуры, напрыклад {." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1296 #: rc.cpp:1334 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local scope keywords:" msgstr "Ключавыя словы вобласці бачнасці:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1302 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords" msgstr "Падзелены коскамі спіс ключавых слоў лакальнай вобласці бачнасці" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1305 #: rc.cpp:1340 rc.cpp:1346 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure " "group elements found under a structure node that was created based on a keyword " "from this list are treated as local elements. For example if this list contains " "function, it means that elements, like variables found under a " "function are local, relative to the node that holds the function." msgstr "" "Падзелены коскамі спіс ключавых слоў лакальнай вобласці бачнасці. Іншыя " "элементы структурнай групы, знойдзеныя ва ў галінцы, створанай на аснове " "ключавога слова з гэтага спісу, лічацца лакальнымі. Напрыклад, калі ў спісе " "ёсць function, гэта значыць, што такія элементы, як пераменныя, " "змешчаныя ў function, з'яўляюцца лакальнымі, адносна галінкі з " "function." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1362 #: rc.cpp:1372 rc.cpp:1381 #, fuzzy, no-c-format msgid "A string specifying the end of a structure" msgstr "Канец структуры" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1365 #: rc.cpp:1375 rc.cpp:1384 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A string specifying the end of a structure, like } in many cases." msgstr "Канец структуры, напрыклад }." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1373 #: rc.cpp:1378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structure end:" msgstr "Канец структуры:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1409 #: rc.cpp:1393 #, fuzzy, no-c-format msgid "Complete class members after:" msgstr "Аўтазавяршэнне чальцоў класа пасля:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1415 #: rc.cpp:1396 rc.cpp:1417 #, fuzzy, no-c-format msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion" msgstr "" "Рэгулярны выраз для азначэння, калі запускаць аўтазавяршэнне для чальца класа" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1424 #: rc.cpp:1399 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. " "
\n" "Example:" "
\n" "- we have a class called foo with some member variables" "
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo" "
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry should look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)" "
\n" " The regular expression must be terminated with $ " "(match end of line)." msgstr "" "Рэгулярны выраз для азначэння, калі запускаць аўтазавяршэнне для чальца класа. " "
\n" "Напрыклад:" "
\n" "- ёсць клас foo з пераменнымі-чальцамі" "
\n" "- імя аб'екта тыпу foo мае фармат $objFoo" "
\n" "- да чальцоў можна звяртацца так: $objFoo->member або " "$objFoo.member\n" "пры гэтым рэгулярны выраз павінна быць (?:-gt;|\\.)$ " "(т.е. аўтазавяршэнне пасля -gt; або ., якія стаяць пасля імя " "аб'екта)" "
\n" " Рэгулярны выраз павінна завяршацца $ (паказвае на канец радка)." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1440 #: rc.cpp:1408 #, fuzzy, no-c-format msgid "Complete attributes after:" msgstr "Аўтазавяршэнне атрыбутаў пасля:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1446 #: rc.cpp:1411 rc.cpp:1414 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Autocomplete attributes after this character. See the information for the same " "entry valid for tags." msgstr "" "Уключаць аўтазавяршэнне атрыбутаў пасля гэтага знака. Глядзіце падказку да " "аналагічнага параметру для тэгаў." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1471 #: rc.cpp:1420 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. " "
\n" "Example:" "
\n" "- we have a class called foo with some member variables" "
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo" "
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry shoul look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)" "
\n" " The regular expression must be terminated with $ " "(match end of line)." msgstr "" "Рэгулярны выраз для азначэння, калі запускаць аўтазавяршэнне для чальца класа. " "
\n" "Напрыклад:" "
\n" "- ёсць клас foo з пераменнымі-чальцамі" "
\n" "- імя аб'екта тыпу foo мае фармат $objFoo" "
\n" "- да чальцоў можна звяртацца так: $objFoo->member або " "$objFoo.member\n" "пры гэтым рэгулярны выраз павінна быць (?:-gt;|\\.)$ " "(т.е. аўтазавяршэнне пасля -gt; або ., якія стаяць пасля імя " "аб'екта)" "
\n" " Рэгулярны выраз павінна завяршацца $ (паказвае на канец радка)." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1495 #: rc.cpp:1435 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attribute separator:" msgstr "Падзельнік атрыбутаў:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1501 #: rc.cpp:1438 rc.cpp:1484 #, fuzzy, no-c-format msgid "The character specifying the end of an attribute" msgstr "Знак, які паказвае на канчатак атрыбуту" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1504 #: rc.cpp:1441 rc.cpp:1487 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of an attribute. By default it is \" " "for XML DTEPs and , for pseudo DTEPs." msgstr "" "Знак, які паказвае на канчатак атрыбуту. Па змаўчанні - \" " "для разметочных DTEP і , для сцэнарных." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1524 #: rc.cpp:1451 #, fuzzy, no-c-format msgid "Included DTEPs:" msgstr "Уключаныя DTEP:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1530 #: rc.cpp:1454 rc.cpp:1490 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP" msgstr "Падзелены коскамі спіс DTEP, якія могуць быць усярэдзіне гэтага DTEP" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1533 #: rc.cpp:1457 rc.cpp:1493 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list " "consist usually of pseudo DTEPs." msgstr "" "Падзелены коскамі спіс DTEP, якія могуць быць усярэдзіне гэтага DTEP. Звычайна " "ў ім паказваюцца толькі сцэнарныя DTEP." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1541 #: rc.cpp:1460 #, fuzzy, no-c-format msgid "Autocomplete tags after:" msgstr "Аўтазавяршэнне тэгаў пасля:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1547 #: rc.cpp:1463 rc.cpp:1469 #, fuzzy, no-c-format msgid "The character after which the list of tags should be shown" msgstr "" "Знак, пасля якога выводзіць спіс магчымых варыянтаў завяршэння імя тэга" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1550 #: rc.cpp:1466 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character." "
For real DTEPs it's usually <, but for example for the CSS " "pseudo DTEP it is {. The text none instead of a character " "specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, " "only if the user requests it." msgstr "" "Выводзіць спіс варыянтаў завяршэння пасля ўводу гэтага знака, або націскі " "прабелу пасля яго." "
Для разметочных DTEP гэта звычайна lt;, для CSS гэта {" ". Варыянт Нічога адключае аўтаматычную выснову спісу варыянтаў, так што " "яго можна будзе выклікаць толькі ўручную." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1561 #: rc.cpp:1472 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character" "
. For real DTEPs it's usually <, but for example for the CSS " "pseudo DTEP it is {. The text none instead of a character " "specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, " "only if the user requests it." msgstr "" "Выводзіць спіс варыянтаў завяршэння пасля ўводу гэтага знака, або націскі " "прабелу пасля яго." "
Для разметочных DTEP гэта звычайна lt;, для CSS гэта {" ". Варыянт Нічога адключае аўтаматычную выснову спісу варыянтаў, так што " "яго можна будзе выклікаць толькі ўручную." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1577 #: rc.cpp:1475 rc.cpp:1481 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of a tag. See the information for the " "attribute separator for details." msgstr "" "Знак, які паказвае на канец тэга. Для падрабязнасцяў глядзіце падказку да " "падзельніка атрыбутаў." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1585 #: rc.cpp:1478 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tag separator:" msgstr "Падзельнік тэгаў:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1623 #: rc.cpp:1496 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structures" msgstr "Структуры" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1634 #: rc.cpp:1499 #, fuzzy, no-c-format msgid "Available groups:" msgstr "Даступныя групы:" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 31 #: rc.cpp:1511 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053 #, fuzzy, no-c-format msgid "DTD Selector" msgstr "Выбар DTD" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 43 #: rc.cpp:1514 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Dialog message:\n" "Dialog message2:" msgstr "" "Dialog message:\n" "Dialog message2:" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 62 #: rc.cpp:1518 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current DTD:" msgstr "Бягучы DTD:" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 70 #: rc.cpp:1521 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select DTD:" msgstr "Вылучыце DTD:" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 86 #: rc.cpp:1524 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conver&t the document to the selected DTD" msgstr "Канвертаваць дакумент у вылучаны DTD" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 94 #: rc.cpp:1527 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD" msgstr "Не прапаноўваць выбар, выкарыстаць найболей прыдатны DTD" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 24 #: rc.cpp:1530 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dual Views Mode Synchronization" msgstr "Сінхранізацыя ў рэжыме падвойнага прагляду" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 66 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:1542 #, fuzzy, no-c-format msgid "ms" msgstr "мс" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 85 #: rc.cpp:1536 #, fuzzy, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor on click" msgstr "Абнаўляць візуальны рэдактар пры пстрычцы" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 93 #: rc.cpp:1539 #, fuzzy, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor every:" msgstr "Абнаўляць візуальны рэдактар кожныя:" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 153 #: rc.cpp:1545 #, fuzzy, no-c-format msgid "Refresh the source editor on click" msgstr "Абнаўляць рэдактар кода па пстрычцы" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 161 #: rc.cpp:1548 #, fuzzy, no-c-format msgid "Refresh the source editor every:" msgstr "Абнаўляць рэдактар кода кожныя:" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 190 #: rc.cpp:1551 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show an icon where scripts are located" msgstr "Паказаць значок дзе размешчаныя сцэнары" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 16 #: rc.cpp:1554 #, fuzzy, no-c-format msgid "Document Properties" msgstr "Уласцівасці дакумента" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 25 #: rc.cpp:1557 #, fuzzy, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Column 1" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 36 #: rc.cpp:1560 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Новы запіс" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 79 #: rc.cpp:1563 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current DTD: " msgstr "Бягучы DTD: " #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 95 #: rc.cpp:1566 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title: " msgstr "Загаловак: " #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 111 #: rc.cpp:1569 #, fuzzy, no-c-format msgid "Link CSS stylesheet:" msgstr "Спасылка на CSS:" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 127 #: rc.cpp:1572 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta items:" msgstr "Метададзеныя:" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 160 #: rc.cpp:1575 #, fuzzy, no-c-format msgid "CSS rules:" msgstr "Правілы CSS:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmrceditors.ui line 36 #: rc.cpp:1599 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rows Columns Editor" msgstr "Рэдактар шэрагаў і слупкоў" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 16 #: rc.cpp:1608 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frame Properties" msgstr "Уласцівасці фрэйма" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 80 #: rc.cpp:1617 #, fuzzy, no-c-format msgid "Common" msgstr "Агульнае" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 132 #: rc.cpp:1629 #, fuzzy, no-c-format msgid "Margins" msgstr "Водступы" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 177 #: rc.cpp:1632 #, fuzzy, no-c-format msgid "From left:" msgstr "Злева:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 185 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:1641 #, fuzzy, no-c-format msgid "px" msgstr "px" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 212 #: rc.cpp:1638 #, fuzzy, no-c-format msgid "From top:" msgstr "Зверху:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 237 #: rc.cpp:1644 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scrolling" msgstr "Прагортка" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 262 #: rc.cpp:1650 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Аўта" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 283 #: rc.cpp:1656 #, fuzzy, no-c-format msgid "Resize" msgstr "Змяніць памер" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 352 #: rc.cpp:1665 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frame source:" msgstr "Файл фрэйма:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 360 #: rc.cpp:1668 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frame name:" msgstr "Імя фрэйма:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 400 #: rc.cpp:1671 #, fuzzy, no-c-format msgid "Others" msgstr "Іншыя" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 425 #: rc.cpp:1674 #, fuzzy, no-c-format msgid "Id:" msgstr "Id:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 433 #: rc.cpp:1677 #, fuzzy, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Клас:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 441 #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41 rc.cpp:1680 #, fuzzy, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Стыль:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 457 #: rc.cpp:1686 #, fuzzy, no-c-format msgid "Long description:" msgstr "Доўгае апісанне:" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 36 #: rc.cpp:1689 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frame Wizard" msgstr "Майстар фрэймаў" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 184 #: rc.cpp:1701 #, fuzzy, no-c-format msgid "Splitting" msgstr "Падзел" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 244 #: rc.cpp:1710 #, fuzzy, no-c-format msgid "Editing" msgstr "Змена" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 261 #: rc.cpp:1713 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Frame" msgstr "Змяніць фрэйм" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 283 #: rc.cpp:1719 rc.cpp:5075 rc.cpp:5121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Скід" #. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 16 #: rc.cpp:1722 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encoding Selector" msgstr "Выбар кадыроўкі" #. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 43 #: rc.cpp:1725 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select encoding:" msgstr "Вылучыце кадыроўку:" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 16 #: rc.cpp:1734 #, fuzzy, no-c-format msgid "CSS Selector Dialog" msgstr "Секцыя CSS" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 41 #: rc.cpp:1737 #, fuzzy, no-c-format msgid "Apply to file:" msgstr "Дастасаваць да файлу:" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 106 #: rc.cpp:1746 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Тэгі" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 150 #: rc.cpp:1749 rc.cpp:1782 rc.cpp:1806 rc.cpp:1830 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove Selector" msgstr "Выдаліць селектар" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 165 #: rc.cpp:1752 rc.cpp:1785 rc.cpp:1809 rc.cpp:1836 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Вылучанае" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 173 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:80 dialogs/actionconfigdialog.cpp:191 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:219 rc.cpp:1755 rc.cpp:1788 rc.cpp:1812 #: rc.cpp:1833 rc.cpp:1917 #, fuzzy, no-c-format msgid "All" msgstr "Усё" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 200 #: rc.cpp:1758 #, fuzzy, no-c-format msgid "DTD Selection" msgstr "Выбар DTD" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 235 #: rc.cpp:1761 rc.cpp:1791 rc.cpp:1815 rc.cpp:1839 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Selector" msgstr "Дадаць селектар" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 281 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 #: rc.cpp:1767 rc.cpp:1776 rc.cpp:1800 rc.cpp:1824 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selector" msgstr "Секцыя" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 346 #: rc.cpp:1773 #, fuzzy, no-c-format msgid "IDs" msgstr "ID" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 540 #: rc.cpp:1797 #, fuzzy, no-c-format msgid "Classes" msgstr "Класы" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 734 #: rc.cpp:1821 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pseudo" msgstr "Псеўда" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 24 #: rc.cpp:1848 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font Family Chooser" msgstr "Выбар сям'і шрыфтоў" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 78 #: rc.cpp:1851 #, fuzzy, no-c-format msgid "Available system font families:" msgstr "Даступныя сем'і шрыфтоў у сістэме:" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 101 #: rc.cpp:1854 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generic family:" msgstr "Агульная сям'я:" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 107 #: rc.cpp:1857 #, fuzzy, no-c-format msgid "cursive" msgstr "cursive" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 112 #: rc.cpp:1860 #, fuzzy, no-c-format msgid "fantasy" msgstr "fantasy" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 117 #: rc.cpp:1863 #, fuzzy, no-c-format msgid "monospace" msgstr "monospace" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 122 #: rc.cpp:1866 #, fuzzy, no-c-format msgid "sans-serif" msgstr "sans-serif" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 127 #: rc.cpp:1869 #, fuzzy, no-c-format msgid "serif" msgstr "serif" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 332 #: rc.cpp:1872 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selected font families:" msgstr "Вылучаныя сем'і шрыфтоў:" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 16 #: rc.cpp:1881 #, fuzzy, no-c-format msgid "CSS Editor" msgstr "Рэдактар CSS" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 89 #: rc.cpp:1890 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use shorthand form" msgstr "Выкарыстаць кароткую форму" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 137 #: rc.cpp:1893 #, fuzzy, no-c-format msgid "Visual" msgstr "Візуальны" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 175 #: rc.cpp:1899 #, fuzzy, no-c-format msgid "Paged" msgstr "Пастаронкавы" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 210 #: rc.cpp:1905 #, fuzzy, no-c-format msgid "Interactive" msgstr "Інтэрактыўны" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 245 #: rc.cpp:1911 #, fuzzy, no-c-format msgid "Aural" msgstr "Слыхавы" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 25 #: rc.cpp:1926 #, fuzzy, no-c-format msgid "CVS Update" msgstr "Абнаўленне CVS" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 53 #: rc.cpp:1929 #, fuzzy, no-c-format msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Абнаўленне да даты ('yyyy-mm-dd'):" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 61 #: rc.cpp:1932 #, fuzzy, no-c-format msgid "Update to &tag/branch:" msgstr "Абнаўленне да пазнакі/галінкі:" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 25 #: rc.cpp:1941 #, fuzzy, no-c-format msgid "CVS Commit " msgstr "CVS Commit " #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 41 #: rc.cpp:1944 #, fuzzy, no-c-format msgid "Commit the following files:" msgstr "Перадаць у сістэму кантролю версій наступныя файлы:" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 57 #: rc.cpp:1947 #, fuzzy, no-c-format msgid "Older &messages:" msgstr "Старыя паведамленні:" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 68 #: rc.cpp:1950 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Log message:" msgstr "Часопіс:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 16 #: rc.cpp:1959 #, fuzzy, no-c-format msgid "DBGp Settings" msgstr "Параметры DBGp" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 78 #: rc.cpp:1965 rc.cpp:2138 rc.cpp:2335 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "Адмяніць" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 117 #: rc.cpp:1971 rc.cpp:2153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection Settings" msgstr "Налады злучэння" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 136 #: rc.cpp:1974 rc.cpp:2165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Listen port:" msgstr "Праслухоўваць порт:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 165 #: rc.cpp:1977 #, fuzzy, no-c-format msgid "Request URL:" msgstr "URL запыту:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 181 #: rc.cpp:1980 rc.cpp:2012 rc.cpp:2171 #, fuzzy, no-c-format msgid "See \"What's This?\" for available variables" msgstr "Спіс даступных пераменных паказаны ў падказцы да поля" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 195 #: rc.cpp:1983 rc.cpp:2174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "%afn - Filename of the current script\n" "%afd - Absolute directory of the current script\n" "%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n" "\n" "%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n" "%rfpp - Path of the current script relative to project root\n" "\n" "%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n" "%rfdp - Path of the current script relative to document root\n" "\n" "%apd - Project root\n" "%add - Document root of current script" msgstr "" "%afn - Імя бягучага сцэнара\n" "%afd - Тэчка бягучага сцэнара\n" "%afp - Поўны шлях да бягучага сцэнара\n" "\n" "%rfpd - Тэчка бягучага сцэнара адносна тэчкі праекту\n" "%rfpp - Шлях да бягучага сцэнара адносна тэчкі праекту\n" "\n" "%rfdd - Тэчка бягучага сцэнара адносна тэчкі дакумента\n" "%rfdp - Шлях да бягучага сцэнара адносна тэчкі дакумента\n" "\n" "%apd - Тэчка праекту\n" "%add - Тэчка дакумента бягучага сцэнара" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 222 #: rc.cpp:1997 rc.cpp:2144 rc.cpp:2273 rc.cpp:2276 #, fuzzy, no-c-format msgid "Directory Mapping" msgstr "Адпаведнасці каталогаў" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 254 #: rc.cpp:2000 rc.cpp:2147 rc.cpp:2282 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server basedir:" msgstr "Выдалены базавы каталог:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 305 #: rc.cpp:2003 rc.cpp:2150 rc.cpp:2279 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local basedir:" msgstr "Лакальны базавы каталог:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 321 #: rc.cpp:2006 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local project:" msgstr "Лакальны праект:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 331 #: rc.cpp:2009 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profiling" msgstr "Прафіляванне" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 355 #: rc.cpp:2015 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Path to the profiler output\n" "%a - Appid as returned from the debugger\n" "%c - CRC32 of the initial filepath" msgstr "" "Шлях да высновы праграмы прафілявання\n" "%a - Ідэнтыфікатар прыкладання, які вяртаецца адладчыкам\n" "%c - CRC32 пачатковага шляху" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 371 #: rc.cpp:2020 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profiler output:" msgstr "Выснова праграмы прафілявання:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 387 #: rc.cpp:2023 #, fuzzy, no-c-format msgid "Map profiler output:" msgstr "Падзяліць выснову праграмы прафілявання па файлах:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 409 #: rc.cpp:2026 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped using " "the basedirs just like the remote script files." msgstr "" "Пры ўключэнні гэтага параметру, выснова праграмы прафілявання будзе паасобны па " "файлах базавага каталога." #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 425 #: rc.cpp:2029 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open automatically:" msgstr "Адчыняць аўтаматычна:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 447 #: rc.cpp:2032 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output will be opened automatically " "once the session ends." msgstr "Адчыняць выснову праграмы прафілявання аўтаматычна па канчатку сеансу." #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 459 #: rc.cpp:2035 rc.cpp:2194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deb&ug Behavior" msgstr "Адладка" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 470 #: rc.cpp:2038 rc.cpp:2197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Error Handling" msgstr "Апрацоўка памылак" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 489 #: rc.cpp:2041 rc.cpp:2200 #, fuzzy, no-c-format msgid "User errors" msgstr "Памылкі для карыстача" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 497 #: rc.cpp:2044 rc.cpp:2203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Break on:" msgstr "Спыняцца на:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 516 #: rc.cpp:2047 rc.cpp:2206 #, fuzzy, no-c-format msgid "User warnings" msgstr "Папярэджанні для карыстача" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 532 #: rc.cpp:2050 rc.cpp:2209 #, fuzzy, no-c-format msgid "User notices" msgstr "Заўвагі для карыстача" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 548 #: rc.cpp:2053 rc.cpp:2212 #, fuzzy, no-c-format msgid "Notices" msgstr "Заўвагі" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 564 #: rc.cpp:2056 rc.cpp:2215 #, fuzzy, no-c-format msgid "W&arnings" msgstr "Папярэджанні" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 574 #: rc.cpp:2059 rc.cpp:2218 #, fuzzy, no-c-format msgid "Execution" msgstr "Выкананне" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 583 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53 rc.cpp:2062 #: rc.cpp:2227 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pause" msgstr "Паўза" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 591 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84 rc.cpp:2065 #: rc.cpp:2233 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run" msgstr "Выканаць" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 606 #: rc.cpp:2068 rc.cpp:2236 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default mode:" msgstr "Рэжым па змаўчанні:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 657 #: rc.cpp:2074 #, fuzzy, no-c-format msgid "

DBGp Plugin for Quanta +

" msgstr "

Модуль DBGp для Quanta+

" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 675 #: rc.cpp:2077 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "\n" "

About

\n" "

DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This plugin " "integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta.

\n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a supporting " "debugger. Currently, only Xdebug " "is tested.

\n" "

For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at http://xdebug.org

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the DBGp " "protocol.

\n" "" msgstr "" "" "\n" "

Аб модулі

\n" "

DBGp - гэта пратакол адладчыка, распрацаваны ўдзельнікамі праекту Xdebug. " "Гэты модуль дазваляе інтэграваць у Quanta усе адладчыкі, якія падтрымліваюць " "дадзены проктол.

\n" "

Каб выкарыстаць яго для PHP-адладкі, вам трэба загрузіць падтрымоўваемы " "адладчык. На дадзены момант тэставанне прайшоў толькі Xdebug is tested.

\n" "

Для падрабязнасцяў, наведаеце хатнюю старонку Xdebug, http://xdebug.org

\n" "

Тэхнічныя звесткі

\n" "

Гэтая версія адладчыка падтрымлівае пратакол DBGp версіі %PROTOCOLVERSION%. " "

\n" "" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 16 #: rc.cpp:2087 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Conditional Breakpoint" msgstr "Дадаць умоўную кропку супыну" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 38 #: rc.cpp:2090 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expression:" msgstr "Выраз:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 110 #: rc.cpp:2099 #, fuzzy, no-c-format msgid "Break When" msgstr "Спыняцца пры ўмове" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 121 #: rc.cpp:2102 #, fuzzy, no-c-format msgid "When expression is true" msgstr "Калі выраз праўдзіва" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 129 #: rc.cpp:2105 #, fuzzy, no-c-format msgid "When expression changes" msgstr "Пры змене значэння выраза" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 189 #: rc.cpp:2108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)" msgstr "" "Падсветленае пры знаходжанні адзінкавага знака \"=\" у праверачных выразах" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 197 #: rc.cpp:2111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only Break In" msgstr "Спыняцца ў" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 216 #: rc.cpp:2114 rc.cpp:2925 #, fuzzy, no-c-format msgid "File:" msgstr "Файл:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 235 #: rc.cpp:2117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Objects of class:" msgstr "Аб'екты класа:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 254 #: rc.cpp:2120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Функцыя:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 275 #: rc.cpp:2123 rc.cpp:2126 rc.cpp:2129 rc.cpp:2847 #, fuzzy, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 16 #: rc.cpp:2132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gubed Settings" msgstr "Налады Gubed" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 253 #: rc.cpp:2156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use proxy" msgstr "Ісп. проксі-сервер" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 269 #: rc.cpp:2159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Proxy host:" msgstr "Проксі-сервер:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 285 #: rc.cpp:2162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Proxy port:" msgstr "Порт проксі-сервера:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 311 #: rc.cpp:2168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Рэжым" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 347 #: rc.cpp:2188 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add include" msgstr "Дадаць уключэнне" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 355 #: rc.cpp:2191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start session:" msgstr "Пачаць сеанс:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 526 #: rc.cpp:2221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Сцісла" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 567 #: rc.cpp:2224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Доўга" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 584 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79 rc.cpp:2230 #, fuzzy, no-c-format msgid "Trace" msgstr "Трасіроўка" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 618 #: rc.cpp:2239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run speed:" msgstr "Хуткасць выканання:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 652 #: rc.cpp:2245 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +

" msgstr "

Модуль Gubed PHP Debugger для Quanta+

" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 692 #: rc.cpp:2248 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "\n" "

About

\n" "

Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin " "integrates Gubed with Quanta.

\n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta " "package from the Gubed project page, http://sourceforge.net/projects/g" "ubed, at SourceForge

\n" "

For more info about Gubed, please visit the Gubed website at http://gubed.sf.net

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of the " "Gubed protocol.

\n" "" msgstr "" "" "\n" "

Аб модулі

\n" "

Gubed - гэта вольны адладчык сцэнараў PHP, які распаўсюджваецца па ліцэнзіі " "GPL. Гэты модуль інтэгруе яго ў Quanta.

\n" "

Каб выкарыстаць яго для PHP-адладкі, вам трэба загрузіць набор файлаў для " "Quanta са " "старонкі праекту Gubed на SourceForge

\n" "

Для падрабязнасцяў, наведаеце хатнюю старонку Gubed, http://gubed.sf.net

\n" "

Тэхнічныя звесткі

\n" "

Гэтая версія адладчыка падтрымлівае пратакол Gubed версіі %PROTOCOLVERSION%. " "

\n" "" #. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 16 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:267 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 rc.cpp:2258 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set Value of Variable" msgstr "Усталяваць значэнне пераменнай" #. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 110 #: rc.cpp:2267 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable:" msgstr "Пераменная:" #. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 126 #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 rc.cpp:2270 #, fuzzy, no-c-format msgid "New value:" msgstr "Новае значэнне:" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 74 #: rc.cpp:2285 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is where the local part of path is specified. If a file is located on the " "computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file " "is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should " "be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" "Лакальная частка шляху. Калі файл размешчаны на кампутары з Quanta у " "\"/home/user/htdocs/project/file.php\", а на серверы - у " "\"/var/www/project/file.php\", лакальны базавы каталог павінен быць " "\"/home/user/htdocs/\", а серверны - \"/var/www/\".\n" "Quanta будзе шляхта, што файлы, поўнае імя якіх пачынаецца з " "\"/home/user/project/\" на лакальнай машыне, будуць мець у пачатку " "\"/var/www/\" на выдаленай." #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 83 #: rc.cpp:2289 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is where the server part of path is specified. If a file is located on the " "computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file " "is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should " "be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" "Серверная частка шляху. Калі файл размешчаны на кампутары з Quanta у " "\"/home/user/htdocs/project/file.php\", а на серверы - у " "\"/var/www/project/file.php\", лакальны базавы каталог павінен быць " "\"/home/user/htdocs/\", а серверны - \"/var/www/\".\n" "Quanta будзе шляхта, што файлы, поўнае імя якіх пачынаецца з " "\"/home/user/project/\" на лакальнай машыне, будуць мець у пачатку " "\"/var/www/\" на выдаленай." #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 157 #: rc.cpp:2299 #, fuzzy, no-c-format msgid "Previous Mappings" msgstr "Папярэднія адпаведнасці" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 166 #: rc.cpp:2302 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Лакальны каталог" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 177 #: rc.cpp:2305 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server Directory" msgstr "Каталог на серверы" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 202 #: rc.cpp:2308 #, fuzzy, no-c-format msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it" msgstr "" "Гэта спіс папярэдніх адпаведнасцяў. Пстрыкніце на адным з іх каб выкарыстаць " "яго" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 212 #: rc.cpp:2311 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sample" msgstr "Прыклад" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 231 #: rc.cpp:2314 #, fuzzy, no-c-format msgid "Translates to:" msgstr "Адпавядае:" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 247 #: rc.cpp:2317 #, fuzzy, no-c-format msgid "Original path:" msgstr "Арыгінальны шлях:" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 276 #: rc.cpp:2320 #, fuzzy, no-c-format msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not" msgstr "Ці існуе трансляваны шлях на дыску" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 279 #: rc.cpp:2323 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or " "not." msgstr "Ці існуе трансляваны шлях на лакальным дыску." #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 297 #: rc.cpp:2326 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This field shows what the \"original path\" above will look like after " "translation." msgstr "Гэтае поле паказвае як \"арыгінальны шлях\" будзе трансляваны." #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 315 #: rc.cpp:2329 #, fuzzy, no-c-format msgid "This field shows the path currently needing to be translated." msgstr "Гэтае поле паказвае шлях, які патрабуе трансляванні." #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 16 #: rc.cpp:2332 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table Editor" msgstr "Рэдактар табліц" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 75 #: rc.cpp:2344 #, fuzzy, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 90 #: rc.cpp:2347 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Main" msgstr "Галоўнае" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 101 #: rc.cpp:2350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ta&ble data:" msgstr "Дадзеныя табліцы:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 185 #: rc.cpp:2353 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&lumns:" msgstr "Слупкі:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 201 #: rc.cpp:2356 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bod&y Properties" msgstr "Уласцівасці body" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 209 #: rc.cpp:2359 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Table Properties" msgstr "Уласцівасці табліцы" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 225 #: rc.cpp:2362 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&aption:" msgstr "Загаловак:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 236 #: rc.cpp:2365 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Rows:" msgstr "Шэрагі:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 260 #: rc.cpp:2368 #, fuzzy, no-c-format msgid "Header" msgstr "Верхні загаловак" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 339 #: rc.cpp:2371 #, fuzzy, no-c-format msgid "Header &rows:" msgstr "Верхнія шэрагі:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 358 #: rc.cpp:2374 #, fuzzy, no-c-format msgid "Header co&lumns:" msgstr "Верхнія слупкі:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 369 #: rc.cpp:2377 #, fuzzy, no-c-format msgid "Header &data:" msgstr "Дадзеныя верхняга загалоўка:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 382 #: rc.cpp:2380 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert ta&ble header" msgstr "Уставіць верхні загаловак табліцы" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 410 #: rc.cpp:2383 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Header Properties" msgstr "Уласцівасці верхняга загалоўка" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 420 #: rc.cpp:2386 #, fuzzy, no-c-format msgid "Footer" msgstr "Ніжні загаловак" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 485 #: rc.cpp:2389 #, fuzzy, no-c-format msgid "Footer &rows:" msgstr "Ніжнія шэрагі:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 504 #: rc.cpp:2392 #, fuzzy, no-c-format msgid "Footer co&lumns:" msgstr "Ніжнія слупкі:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 515 #: rc.cpp:2395 #, fuzzy, no-c-format msgid "Footer &data:" msgstr "Дадзеныя ніжняга загалоўка:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 545 #: rc.cpp:2398 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert ta&ble footer" msgstr "Уставіць ніжні загаловак табліцы" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 573 #: rc.cpp:2401 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Footer Properties" msgstr "Уласцівасці ніжняга загалоўка" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 32 #: rc.cpp:2404 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of lines:" msgstr "Колькасць радкоў:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 40 #: rc.cpp:2407 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of images included:" msgstr "Лік убудаваных малюнкаў:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 48 #: rc.cpp:2410 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size of the included images:" msgstr "Памер убудаваных малюнкаў:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 56 #: rc.cpp:2413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Total file size:" msgstr "Агульны памер файла:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 72 #: rc.cpp:2416 #, fuzzy, no-c-format msgid "Included images:" msgstr "Убудаваныя малюнкі:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 80 #: rc.cpp:2419 rc.cpp:3900 treeviews/basetreeview.cpp:512 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Апісанне:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 39 #: rc.cpp:2422 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quanta Properties" msgstr "Уласцівасці Quanta" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 65 #: rc.cpp:2425 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Inherit type from parent (nothing)" msgstr "Пераняць бацькоўскі тып (пуста)" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 73 #: rc.cpp:2428 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "Тып:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 117 #: rc.cpp:2431 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &pre/post text" msgstr "Обраміць тэкстам" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 125 #: rc.cpp:2434 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre-text:" msgstr "Перад:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 141 #: rc.cpp:2437 #, fuzzy, no-c-format msgid "Post-text:" msgstr "Пасля:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 189 #: rc.cpp:2440 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filtering &action:" msgstr "Фільтр:" #. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 26 #: rc.cpp:2443 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create Template Folder" msgstr "Стварыць тэчку шаблонаў" #. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 63 #: rc.cpp:2452 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Inherit parent attribute" msgstr "Пераняць бацькоўскі атрыбут" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 31 #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 rc.cpp:2461 #, fuzzy, no-c-format msgid "DTD - > DTEP Conversion" msgstr "DTD - > DTEP" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 55 #: rc.cpp:2464 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name: " msgstr "Імя: " #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 63 #: rc.cpp:2467 rc.cpp:2661 #, fuzzy, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Нік:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 71 #: rc.cpp:2470 #, fuzzy, no-c-format msgid "!DOCTYPE definition line:" msgstr "Радок апісання !DOCTYPE:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 94 #: rc.cpp:2473 #, fuzzy, no-c-format msgid "DTD URL:" msgstr "DTD URL:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 102 #: rc.cpp:2476 #, fuzzy, no-c-format msgid "Target directory name:" msgstr "Канчатковы каталог:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 110 #: rc.cpp:2479 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default extension:" msgstr "Пашырэнне па змаўчанні:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 123 #: rc.cpp:2482 #, fuzzy, no-c-format msgid "Case-sensitive tags and attributes" msgstr "Тэгі і атрыбуты з улікам рэгістра" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 134 #: rc.cpp:2485 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion" msgstr "Наладзіць DTEP пасля ператварэння" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 33 #: plugins/quantapluginconfig.cpp:40 rc.cpp:2488 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Plugin" msgstr "Налада" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 44 #: rc.cpp:2491 #, fuzzy, no-c-format msgid "Validate plugin" msgstr "Тэставаць" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 86 #: rc.cpp:2494 #, fuzzy, no-c-format msgid "Plugin Options" msgstr "Налады" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 105 #: rc.cpp:2500 #, fuzzy, no-c-format msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu." msgstr "Пункт меню модуля." #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 141 #: rc.cpp:2503 #, fuzzy, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Размяшчэнне:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 149 #: rc.cpp:2506 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting is " "used." msgstr "" "Дакладнае размяшчэнне модуля. Калі не ўсталявана, пошук будзе вырабляецца ў " "глабальным спісе шляхоў." #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 157 #: rc.cpp:2509 #, fuzzy, no-c-format msgid "The plugin executable or library name (with extension)." msgstr "Праграма або бібліятэка (з пашырэннем)." #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 165 #: rc.cpp:2512 treeviews/basetreeview.cpp:1209 #: treeviews/projecttreeview.cpp:393 #, fuzzy, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Імя файла:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 186 #: rc.cpp:2515 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output window:" msgstr "Акно высновы:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 208 #: rc.cpp:2521 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Read only part" msgstr "Толькі для чытання" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 216 #: rc.cpp:2524 #, fuzzy, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Увод:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 227 #: messages/annotationoutput.cpp:42 rc.cpp:2530 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current File" msgstr "Бягучы файл" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 232 #: rc.cpp:2533 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current File Path" msgstr "Бягучы шлях да файла" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 237 #: rc.cpp:2536 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project Folder" msgstr "Тэчка праекту" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 32 #: plugins/quantaplugineditor.cpp:45 plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #: rc.cpp:2539 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Plugins" msgstr "Модулі" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 49 #: rc.cpp:2542 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search paths:" msgstr "Шукаць у:" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 57 #: rc.cpp:2545 treeviews/basetreeview.cpp:617 #, fuzzy, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Модулі" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 83 #: rc.cpp:2551 #, fuzzy, no-c-format msgid "Valid" msgstr "Працоўны" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 94 #: rc.cpp:2554 #, fuzzy, no-c-format msgid "Location" msgstr "Размяшчэнне" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 105 #: rc.cpp:2557 rc.cpp:5200 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Імя файла" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 116 #: rc.cpp:2560 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output Window" msgstr "Акно высновы" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 145 #: rc.cpp:2566 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Наладзіць..." #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 178 #: rc.cpp:2572 rc.cpp:5363 #, fuzzy, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Абнавіць" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 142 #: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147 #: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 rc.cpp:2578 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start" msgstr "Пачаць" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 192 #: rc.cpp:2581 #, fuzzy, no-c-format msgid "wget's command line:" msgstr "Камандны радок wget:" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 215 #: rc.cpp:2584 #, fuzzy, no-c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 220 #: rc.cpp:2587 #, fuzzy, no-c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 237 #: rc.cpp:2590 #, fuzzy, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "Пратакол:" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 250 #: rc.cpp:2593 #, fuzzy, no-c-format msgid "Site source:" msgstr "Крыніца:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 26 #: project/uploadprofiles.cpp:90 rc.cpp:2596 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upload Profile" msgstr "Профіль загрузкі" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 42 #: rc.cpp:2599 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "Вузел:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 53 #: rc.cpp:2602 #, fuzzy, no-c-format msgid "&User:" msgstr "Карыстач:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 64 #: rc.cpp:2605 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pa&th:" msgstr "Шлях:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 75 #: rc.cpp:2608 rc.cpp:2667 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profile &name:" msgstr "Імя профіля:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 86 #: rc.cpp:2611 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use as &default profile" msgstr "Выкарыстаць як профіль па змаўчанні" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 107 #: rc.cpp:2614 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "Пароль:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 213 #: rc.cpp:2623 #, fuzzy, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "Порт:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 232 #: rc.cpp:2626 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Store password on disc" msgstr "Захаваць пароль на дыску" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 238 #: rc.cpp:2629 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text." msgstr "" "Захаваць пароль у файле. НЕБЯСПЕЧНА! Прачытайце падказку \"Што гэта?\"." #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 243 #: rc.cpp:2632 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you check this box, the password will be saved in the local Quanta " "configuration file, so every time you start Quanta and load this project, the " "password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the local " "configuration file is readable only by you and the password\n" "is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this " "option at your own risk." "
\n" "Note: due to the security concerns, the password is not present in the " "project file, and moving the project files to another computer or uploading the " "project to a server will not move/upload the password to the new place.
" msgstr "" "Захоўваць пароль у лакальным канфігурацыйным файле Quanta, пры гэтым не " "трэба будзе ўводзіць пароль зноўку пасля кожнага новага запуску праграмы. Не " "гледзячы на тое, што чытаць такі файл маеце права толькі вы і " "суперпользователь, існуе рызыку крадзяжу вашага пароля." "
\n" "Нататка: Бо паролі не захоўваюцца ў файлах праектаў, перанос апошніх на " "іншы кампутар не закране вашы паролі.
" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 264 #: rc.cpp:2637 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "Пратакол:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 52 #: rc.cpp:2646 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&dit Subprojects" msgstr "Рэадагаваць падпраэкты" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 70 #: rc.cpp:2649 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tas&k:" msgstr "Заданне:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 81 #: rc.cpp:2652 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subpro&ject:" msgstr "Подпроект:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 92 #: rc.cpp:2655 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Role:" msgstr "Абавязак:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 103 #: rc.cpp:2658 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "E-mail:" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 40 #: rc.cpp:2664 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upload Project Files" msgstr "Загрузіць файлы праекту на сервер" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 103 #: rc.cpp:2670 #, fuzzy, no-c-format msgid "New..." msgstr "Новы..." #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 111 #: rc.cpp:2673 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Змяніць..." #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 137 #: rc.cpp:2679 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Proceed" msgstr "Пачаць" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 187 #: rc.cpp:2685 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Keep passwords in memory" msgstr "Захоўваць паролі ў памяці" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 217 #: rc.cpp:2688 rc.cpp:2838 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "Інвертаваць" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 233 #: rc.cpp:2694 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&ollapse All" msgstr "Згарнуць усё" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 241 #: rc.cpp:2697 #, fuzzy, no-c-format msgid "U&pdate All" msgstr "Абнавіць усё" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 244 #: rc.cpp:2700 #, fuzzy, no-c-format msgid "This will cause all files to appear already uploaded" msgstr "Гэта прывядзе да таму, што ўсе файлы будуць мець статут абноўленых" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 252 #: rc.cpp:2703 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Modified" msgstr "Змененыя" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 260 #: rc.cpp:2706 rc.cpp:2832 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xpand All" msgstr "Разгарнуць усё" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 289 #: rc.cpp:2709 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Вылучэнне:" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 305 #: rc.cpp:2712 rc.cpp:2826 #, fuzzy, no-c-format msgid "&All" msgstr "Усё" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 313 #: rc.cpp:2715 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them" msgstr "Толькі адзначыць файлы як перададзеныя (эмуляцыя)" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 339 #: rc.cpp:2718 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current: [none]" msgstr "Бягучы: [не]" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 358 #: project/projectupload.cpp:235 rc.cpp:2721 #, fuzzy, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Усяго:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 121 #: rc.cpp:2724 #, fuzzy, no-c-format msgid "Prefix:" msgstr "Прэфікс:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 134 #: rc.cpp:2727 rc.cpp:3009 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project Defaults" msgstr "Пачатковыя значэнні для праекту" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 151 #: rc.cpp:2730 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default DTD:" msgstr "DTD па змаўчанні:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 170 #: rc.cpp:2733 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Кадыроўка па змаўчанні:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 185 #: rc.cpp:2736 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert &local templates" msgstr "Дадаць лакальныя шаблоны" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 193 #: rc.cpp:2739 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert &global templates" msgstr "Дадаць глабальныя шаблоны" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 201 #: rc.cpp:2742 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use preview prefi&x" msgstr "Прэфікс для прагляду" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 209 #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:62 rc.cpp:2745 #, fuzzy, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Аўтар:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 264 #: rc.cpp:2748 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 35 #: rc.cpp:2754 #, fuzzy, no-c-format msgid "The relative path of the subproject folder inside the project." msgstr "Адносны шлях да подпроекту." #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 48 #: rc.cpp:2757 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "Размяшчэнне:" #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 59 #: rc.cpp:2760 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create new subproject" msgstr "Стварыць новы подпроект" #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 62 #: rc.cpp:2763 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this if you want to create a new subproject with the above entered data." msgstr "" "Адзначце гэта, калі жадаеце стварыць новы подпроект з паказанымі вышэй " "дадзенымі." #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 24 #: rc.cpp:2766 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Mailing list:" msgstr "Спіс рассылання:" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 40 #: rc.cpp:2769 #, fuzzy, no-c-format msgid "You are:" msgstr "Ваша пасада:" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 53 #: project/teammembersdlg.cpp:247 rc.cpp:2772 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please select your identity from the member list." msgstr "Вылучыце сваю пасаду з спісу." #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 64 #: rc.cpp:2775 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Team Members" msgstr "Удзельнікі каманды" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 100 #: rc.cpp:2787 #, fuzzy, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Нік" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 111 #: rc.cpp:2790 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-mail" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 122 #: rc.cpp:2793 #, fuzzy, no-c-format msgid "Role" msgstr "Абавязак" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 133 #: rc.cpp:2796 #, fuzzy, no-c-format msgid "Task" msgstr "Заданне" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 144 #: rc.cpp:2799 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Подпроект" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 187 #: rc.cpp:2805 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set to &Yourself" msgstr "Узяць на сябе" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 39 #: rc.cpp:2808 #, fuzzy, no-c-format msgid "MyDialog" msgstr "MyDialog" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 58 #: project/rescanprj.cpp:244 rc.cpp:2811 #, fuzzy, no-c-format msgid "Progress:" msgstr "Прагрэс:" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 79 #: rc.cpp:2814 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add New Files in Project" msgstr "Дадаць новыя файлы ў праект" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 138 #: rc.cpp:2823 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&llapse All" msgstr "Згарнуць усё" #. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 46 #: rc.cpp:2841 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default profile:" msgstr "Профіль па змаўчанні:" #. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 62 #: rc.cpp:2844 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Profiles" msgstr "Змяніць профілі" #. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 86 #: rc.cpp:2850 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show a &treeview for each profile" msgstr "Паказаць дрэва кожнага профіля" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 49 #: rc.cpp:2853 #, fuzzy, no-c-format msgid "Event:" msgstr "Падзея:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 78 #: rc.cpp:2856 #, fuzzy, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Дзеянне:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 107 #: rc.cpp:2859 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument 1:" msgstr "Аргумент 1:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 139 #: rc.cpp:2862 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument 2:" msgstr "Аргумент 2:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 171 #: rc.cpp:2865 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument 3:" msgstr "Аргумент 3:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 187 #: rc.cpp:2868 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument 4:" msgstr "Аргумент 4:" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 107 #: rc.cpp:2871 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert files from" msgstr "Дадаць файлы з" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 123 #: rc.cpp:2874 #, fuzzy, no-c-format msgid "Included files:" msgstr "Дадаць файлы:" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 142 #: rc.cpp:2877 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Фільтры" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 159 #: rc.cpp:2880 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert files with the following &mask:" msgstr "Дадаць файлы па масцы:" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 175 #: rc.cpp:2883 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert onl&y markup, script and image files" msgstr "Дадаць толькі разметочные файлы, сцэнары і малюнкі" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 236 #: rc.cpp:2886 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add Files..." msgstr "Дадаць файлы..." #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 244 #: rc.cpp:2889 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&dd Folder..." msgstr "Дадаць тэчку..." #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 252 #: rc.cpp:2892 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Clear List" msgstr "Ачысціць спіс" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 121 #: rc.cpp:2895 #, fuzzy, no-c-format msgid "Directory Settings" msgstr "Каталогі" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 137 #: rc.cpp:2898 #, fuzzy, no-c-format msgid "Templates directory:" msgstr "Шаблоны:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 170 #: rc.cpp:2904 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toolbars directory:" msgstr "Панэлі прылад:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 220 #: rc.cpp:2913 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main directory:" msgstr "Галоўны:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 240 #: rc.cpp:2916 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project Sources" msgstr "Крыніца файлаў праекту" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 257 #: rc.cpp:2919 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add local or remote files" msgstr "Дадаць лакальныя або выдаленыя файлы" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 268 #: rc.cpp:2922 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use wget to download files from a site" msgstr "Загрузіць файлы з сайта з дапамогай wget" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 297 #: rc.cpp:2931 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Сервер" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 308 #: rc.cpp:2934 #, fuzzy, no-c-format msgid "Protocol: " msgstr "Пратакол: " #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 321 #: rc.cpp:2937 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 343 #: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129 #: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectprivate.cpp:739 #: rc.cpp:2940 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local" msgstr "Local" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 382 #: rc.cpp:2943 #, fuzzy, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Порт:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 398 #: rc.cpp:2946 #, fuzzy, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Сервер:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 409 #: rc.cpp:2949 #, fuzzy, no-c-format msgid "User:" msgstr "Лагін:" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 24 #: rc.cpp:2952 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ena&ble the event actions" msgstr "Уключыць дзеянні, спараджальныя падзеямі" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 35 #: rc.cpp:2955 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Events" msgstr "Наладзіць падзеі" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 46 #: rc.cpp:2958 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Дадаць" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 77 #: rc.cpp:2964 #, fuzzy, no-c-format msgid "Event" msgstr "Падзея" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 88 #: rc.cpp:2967 #, fuzzy, no-c-format msgid "Action" msgstr "Дзеянне" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 99 #: rc.cpp:2970 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument 1" msgstr "Аргумент 1" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 110 #: rc.cpp:2973 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument 2" msgstr "Аргумент 2" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 121 #: rc.cpp:2976 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument 3" msgstr "Аргумент 3" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 132 #: rc.cpp:2979 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument 4" msgstr "Аргумент 4" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 33 #: rc.cpp:2985 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Налады праекту" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 188 #: rc.cpp:2994 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "Імя праекту:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 199 #: rc.cpp:2997 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Templates folder:" msgstr "Тэчка шаблонаў:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 216 #: rc.cpp:3000 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&oolbars folder:" msgstr "Тэчка панэляў прылад:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 235 #: rc.cpp:3003 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "Аўтар:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 254 #: rc.cpp:3006 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&mail:" msgstr "Email:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 295 #: rc.cpp:3015 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default &view:" msgstr "Экран па змаўчанні:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 312 #: rc.cpp:3018 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default &encoding:" msgstr "Кадыроўка па змаўчанні:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 343 #: rc.cpp:3024 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xclude from project:" msgstr "Выключыць з праекту:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 354 #: rc.cpp:3027 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exclude &files listed in .cvsignore" msgstr "Выключыць файлы ў .cvsignore" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 358 #: rc.cpp:3030 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The files listed in .cvsignore files will not appear in the project " "tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the " "project. Files matching the .cvsignore entries that were already present " "in the project will be removed from it, but they will not be removed from the " "disc." "
\n" "NOTE: This feature works only for local projects." msgstr "" "Файлы, пералічаныя ў .cvsignore не будуць адлюстроўвацца ў дрэве " "праекту." "
\n" "Увага: Гэта толькі для лакальных праектаў." #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 374 #: rc.cpp:3034 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debugger" msgstr "Адладчык" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 385 #: rc.cpp:3037 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debu&gger:" msgstr "Адладчык:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 420 #: rc.cpp:3040 #, fuzzy, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "Параметры" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 428 #: rc.cpp:3043 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remember &breakpoints across sessions" msgstr "Запамінаць кропкі супыну паміж сеансамі" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 436 #: rc.cpp:3046 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remember watches across sessions" msgstr "Запамінаць назіраныя аб'екты паміж сеансамі" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 449 #: rc.cpp:3049 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use persistent boo&kmarks" msgstr "Захоўваць закладкі" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 465 #: rc.cpp:3052 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use preview prefix:" msgstr "Прэфікс шляху пры праглядзе:" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 13 #: rc.cpp:3058 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save as Template" msgstr "Захаваць як шаблон" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 38 #: rc.cpp:3064 #, fuzzy, no-c-format msgid "Paste Special" msgstr "Адмысловая ўстаўка" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 60 #: rc.cpp:3070 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xternal Preview" msgstr "Знешні прагляд" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 75 #: rc.cpp:3073 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Project" msgstr "Праект" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 94 #: rc.cpp:3076 #, fuzzy, no-c-format msgid "Too&lbars" msgstr "Панэлі" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 96 #: rc.cpp:3079 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Load Toolbars" msgstr "Загрузіць" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 102 #: rc.cpp:3082 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Save Toolbars" msgstr "Захаваць" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 116 #: rc.cpp:3085 #, fuzzy, no-c-format msgid "&DTD" msgstr "DTD" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 128 #: rc.cpp:3088 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tags" msgstr "Тэгі" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 135 #: rc.cpp:3091 #, fuzzy, no-c-format msgid "Plu&gins" msgstr "Модулі" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 139 #: rc.cpp:3094 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&ools" msgstr "Сэрвіс" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 192 #: rc.cpp:3106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Editor Toolbar" msgstr "Рэдактар" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 200 #: rc.cpp:3109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Plugins Toolbar" msgstr "Модулі" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 207 #: rc.cpp:3112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Navigation Toolbar" msgstr "Навігацыя" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 230 #: rc.cpp:3115 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "Адладка" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 232 #: rc.cpp:3118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Session" msgstr "Сеанс" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 237 #: rc.cpp:3121 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Execution" msgstr "Выкананне" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 252 #: rc.cpp:3124 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Breakpoints" msgstr "Кропкі супыну" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 258 #: rc.cpp:3127 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Variables" msgstr "Пераменныя" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 263 #: rc.cpp:3130 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Profiler" msgstr "Праграма прафілявання" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 268 #: rc.cpp:3133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Панэль адладчыка" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 287 #: rc.cpp:3136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project Toolbar" msgstr "Панэль праекту" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 16 #: rc.cpp:3139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quanta Script Info Generator" msgstr "Quanta Script Info Generator" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 37 #: rc.cpp:3142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter Info" msgstr "Увесці дадзеныя" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 61 #: rc.cpp:3145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please fill in all fields" msgstr "Запоўніце ўсе палі" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 69 #: rc.cpp:3148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Script name:" msgstr "Імя сцэнара:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 90 #: rc.cpp:3151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the script name with the extension" msgstr "Увядзіце імя сцэнара з пашырэннем" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 98 #: rc.cpp:3154 #, fuzzy, no-c-format msgid "About script:" msgstr "Аб сцэнары:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 111 #: rc.cpp:3157 #, fuzzy, no-c-format msgid "Formatting may be done with XHTML tags" msgstr "Фарматаванне можна выканаць з тэгамі XHTML" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 119 #: rc.cpp:3160 #, fuzzy, no-c-format msgid "http://" msgstr "http://" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 127 #: rc.cpp:3163 #, fuzzy, no-c-format msgid "The location of your up-to-date file on the web" msgstr "Размяшчэнне стала які абнаўляецца файла ў Інтэрнэт" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 135 #: rc.cpp:3166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Script author:" msgstr "Аўтар:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 143 #: rc.cpp:3169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Script license:" msgstr "Ліцэнзія:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 159 #: rc.cpp:3172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the directory to write the .info file to" msgstr "Вылучыце каталог, куды трэба захаваць файл .info" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 165 #: rc.cpp:3175 #, fuzzy, no-c-format msgid "GPL-2" msgstr "GPL-2" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 170 #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:83 rc.cpp:3178 #, fuzzy, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 175 #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:84 rc.cpp:3181 #, fuzzy, no-c-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 180 #: rc.cpp:3184 #, fuzzy, no-c-format msgid "Public Domain" msgstr "Public Domain" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 185 #: rc.cpp:3187 rc.cpp:4838 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other" msgstr "Іншыя" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 200 #: rc.cpp:3190 #, fuzzy, no-c-format msgid "If other include in about" msgstr "глядзець у дыялогу аб пашырэнні" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 208 #: rc.cpp:3193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Editor/Executor:" msgstr "Рэдактар/Выканавец:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 216 #: rc.cpp:3196 #, fuzzy, no-c-format msgid "Author email:" msgstr "E-mail аўтара:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 224 #: rc.cpp:3199 #, fuzzy, no-c-format msgid "Web address:" msgstr "Вэб-адрас:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 232 #: rc.cpp:3202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Version number:" msgstr "Версія:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 273 #: rc.cpp:3205 #, fuzzy, no-c-format msgid "kmdr-editor" msgstr "kmdr-editor" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 278 #: rc.cpp:3208 #, fuzzy, no-c-format msgid "kwrite" msgstr "kwrite" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 283 #: rc.cpp:3211 #, fuzzy, no-c-format msgid "kate" msgstr "kate" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 288 #: rc.cpp:3214 #, fuzzy, no-c-format msgid "kdevelop" msgstr "kdevelop" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 303 #: rc.cpp:3217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script" msgstr "Неабавязкова: Рэдактар, выдатны ад Quanta, для гэтага сцэнара" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 314 #: rc.cpp:3220 #, fuzzy, no-c-format msgid "kmdr-executor -c quanta" msgstr "kmdr-executor -c quanta" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 319 #: rc.cpp:3223 #, fuzzy, no-c-format msgid "kmdr-executor" msgstr "kmdr-executor" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 324 #: rc.cpp:3226 #, fuzzy, no-c-format msgid "perl" msgstr "perl" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 329 #: rc.cpp:3229 #, fuzzy, no-c-format msgid "php" msgstr "php" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 344 #: rc.cpp:3232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Optional: External program executor" msgstr "Неабавязкова: Знешні выканавец праграм" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 352 #: rc.cpp:3235 rc.cpp:3749 #, fuzzy, no-c-format msgid "Script location:" msgstr "Размяшчэнне:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 360 #: rc.cpp:3238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Write File" msgstr "Захаваць файл" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 431 #: rc.cpp:3244 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "\n" "

" "Quanta Plus Submitter Info Files

\n" "

The purpose of these files is to provide developers with proper credit, " "expose licensing information and give users thumbnail information about scripts " "and templates at a glance. We ask that you try to do several things here.

\n" "
    " "
  • Fill in all the fields. They are all there for a reason.
  • \n" "
  • Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a member " "of our team when you have new releases so we can include them. As we plan to " "build a huge repository we have to rely on you here.
\n" "

The additional information serves as a backup. Any time a user wants they " "can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they " "require. Thank you for helping us to make this a great feature

\n" "

" "Contact Information

\n" "

Quanta Resource Maintainer - (none at this time)
" "Lead Developer - Andras Mantia amantia@kde.org
" "Kommander - Michal Rudolf " "mrudolf@kdewebdev.org
Project Lead - Eric Laffoon sequitur@kde.org

\n" "\n" msgstr "" "" "\n" "

" "Quanta Plus Submitter Info Files

\n" "

Прызначэнне гэтых файлаў mdash; забяспечыць інфармацыю аб распрацоўніках, " "ліцэнзіях, якія яны вылучылі для сваіх прадуктаў і кароткую інфармацыю аб " "прызначэнні саміх сцэнараў.

\n" "
    " "
  • Запоўніце ўсе палі.
  • \n" "
  • Звяжыцеся з суправаджалым сцэнара або шаблону, або з удзельнікам нашай " "каманды, калі выйшла новая версія вашага прадукта, каб мы маглі ўключыць яго ў " "афіцыйны рэпазітар.
\n" "

Дадатковая інфармацыя дазволіць карыстачу знайсці вашу хатнюю старонку для " "абнаўленняў, дакументацыі і т.д. Дзякуй за занясенне свайго ўкладання ў " "развіццё праграмы.

\n" "

" "Кантактная інфармацыя

\n" "

Суправаджалы рэпазітара - (пакуль што няма)
" "Кіроўны распрацоўнік - Andras Mantia amantia@kde.org
" "Kommander - Michal Rudolf " "mrudolf@kdewebdev.org
Кіроўны праекту - Eric Laffoon sequitur@kde.org

\n" "\n" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 16 #: rc.cpp:3256 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tidy by Kommander" msgstr "Tidy (Kommander)" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 37 #: rc.cpp:3259 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Агульныя налады" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 54 #: rc.cpp:3262 #, fuzzy, no-c-format msgid "Non Tidy Option" msgstr "Не-Tidy параметр" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 78 #: rc.cpp:3265 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note: This will not work well if you have multiple\n" "instances of Quanta running." msgstr "" "Нататка: Гэта не будзе працаваць, калі вы\n" "запусцілі некалькі асобнікаў Quanta." #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 86 #: rc.cpp:3269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy" msgstr "Выкарыстаць DCOP для адпраўкі актыўнай старонкі з Quanta+ у tidy" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 116 #: rc.cpp:3272 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path to tidy (required):" msgstr "Шлях да tidy (абавязкова):" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 137 #: rc.cpp:3275 #, fuzzy, no-c-format msgid "Input from file instead of stdin:" msgstr "Увод з файла:" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 152 #: rc.cpp:3278 #, fuzzy, no-c-format msgid "Write errors to file instead of stderr:" msgstr "Захоўваць памылкі ў файл, а не ў stderr:" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 167 #: rc.cpp:3281 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use configuration from file:" msgstr "Выкарыстаць канфігурацыю з файла:" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 182 #: rc.cpp:3284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output to file instead of stdout:" msgstr "Захоўваць выснову ў файл:" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 226 #: rc.cpp:3287 #, fuzzy, no-c-format msgid "Modify original input files" msgstr "Змяніць арыгінальныя ўваходныя файлы" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 251 #: rc.cpp:3290 #, fuzzy, no-c-format msgid "/usr/bin" msgstr "/usr/bin" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 266 #: rc.cpp:3293 #, fuzzy, no-c-format msgid "Processing Directives" msgstr "Дырэктывы апрацоўкі" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 297 #: rc.cpp:3296 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force XHTML to well-formed HTML" msgstr "Пераўтварыць XHTML у сфармаваны HTML" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 312 #: rc.cpp:3299 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XHTML" msgstr "Пераўтварыць HTML у сфармаваны XHTML" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 327 #: rc.cpp:3302 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS" msgstr "Замяніць тэгі FONT, NOBR і CENTER на адпаведнасці ў CSS" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 342 #: rc.cpp:3305 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force tags to upper case" msgstr "Тэгі ў верхнім рэгістры" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 357 #: rc.cpp:3308 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the input is well-formed XML" msgstr "Увод - сфармаваны XML" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 372 #: rc.cpp:3311 #, fuzzy, no-c-format msgid "Omit optional end tags" msgstr "Прапусціць неабавязковыя якія зачыняюць тэгі" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 387 #: rc.cpp:3314 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do extra accessibility checks :" msgstr "Дадатковыя праверкі на даступнасць :" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 411 #: rc.cpp:3317 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output numeric rather than named entities" msgstr "Выводзіць нумары замест іх псеўданімаў" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 426 #: rc.cpp:3320 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only show errors" msgstr "Выводзіць толькі памылкі" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 451 #: rc.cpp:3323 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrap text at column:" msgstr "Пераносіць тэкст у пазіцыі:" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 459 #: rc.cpp:3326 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XML" msgstr "Пераўтварыць HTML у сфармаваны XML" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 474 #: rc.cpp:3329 #, fuzzy, no-c-format msgid "Indent element content" msgstr "Водступ змесціва элемента" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 489 #: rc.cpp:3332 #, fuzzy, no-c-format msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc." msgstr "Прыбраць двукоссі, дзе яны не патрэбныя і г.д." #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 504 #: rc.cpp:3335 #, fuzzy, no-c-format msgid "Suppress nonessential output" msgstr "Душыць непатрэбную выснову" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 523 #: rc.cpp:3338 #, fuzzy, no-c-format msgid "Character Encodings" msgstr "Кадыроўкі" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 557 #: rc.cpp:3341 #, fuzzy, no-c-format msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output" msgstr "(ibm858) ісп. IBM-858 (CP850+Euro) для ўводу, US-ASCII для высновы" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 571 #: rc.cpp:3344 #, fuzzy, no-c-format msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities" msgstr "(raw) вывадныя значэнні вышэй 127 без канверсіі ў аб'екты" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 588 #: rc.cpp:3347 #, fuzzy, no-c-format msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output" msgstr "(utf16le) вык. UTF-16LE для ўводу і высновы" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 602 #: rc.cpp:3350 #, fuzzy, no-c-format msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output" msgstr "(latin1) вык. ISO-8859-1 для ўводу і высновы" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 616 #: rc.cpp:3353 #, fuzzy, no-c-format msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output" msgstr "(win1252) вык. Windows-1252 для ўводу, US-ASCII для высновы" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 638 #: rc.cpp:3356 #, fuzzy, no-c-format msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output" msgstr "(shiftjis) вык. Shift_JIS для ўводу і высновы" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 652 #: rc.cpp:3359 #, fuzzy, no-c-format msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output" msgstr "(utf16be) вык. UTF-16BE для ўводу і высновы" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 666 #: rc.cpp:3362 #, fuzzy, no-c-format msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "(ascii) выкарыстаць US-ASCII для высновы, ISO-8859-1 для ўводу" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 680 #: rc.cpp:3365 #, fuzzy, no-c-format msgid "set the two-letter language code (for future use)" msgstr "усталяваць код мовы (для выкарыстання ў будучыні)" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 694 #: rc.cpp:3368 #, fuzzy, no-c-format msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output" msgstr "(utf16) вык. UTF-16 для ўводу і высновы" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 708 #: rc.cpp:3371 #, fuzzy, no-c-format msgid "(big5) use Big5 for both input and output" msgstr "(big5) вык. Big5 для ўводу і высновы" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 722 #: rc.cpp:3374 #, fuzzy, no-c-format msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output" msgstr "(utf8) вык. UTF-8 для ўводу і высновы" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 736 #: rc.cpp:3377 #, fuzzy, no-c-format msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "(latin0) вык. US-ASCII для высновы, ISO-8859-1 уводу" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 750 #: rc.cpp:3380 #, fuzzy, no-c-format msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output" msgstr "(mac) вык. MacRoman для ўводу, US-ASCII для высновы" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 764 #: rc.cpp:3383 #, fuzzy, no-c-format msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output" msgstr "(iso2022) вык. ISO-2022 для ўводу і высновы" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 778 #: rc.cpp:3386 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not specify an encoding" msgstr "Не паказваць кадыроўку" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 799 #: rc.cpp:3389 #, fuzzy, no-c-format msgid "About Tidy" msgstr "Аб Tidy" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 924 #: rc.cpp:3392 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "HTML Tidy Configuration Settings\n" "\n" "Within a file, use the form:\n" "\n" "wrap: 72\n" "split: no\n" "\n" "When specified on the command line, use the form:\n" "\n" "--wrap 72 --split no\n" "\n" "Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n" "==================== \t========= \t==============================\n" "indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n" "tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n" "doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n" "\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n" "repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n" "alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n" "slide-style\t\t\tString\t\t-\n" "error-file\t\t\t\tString\t\t-\n" "output-file\t\t\tString\t\t-\n" "write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n" "literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "language\t\t\tString \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n" "new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n" "accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" msgstr "" "Канфігурацыя HTML Tidy\n" "\n" "Калі выкарыстоўваецца файл:\n" "\n" "wrap: 72\n" "split: no\n" "Калі выкарыстоўваецца камандны радок:\n" "--wrap 72 --split no\n" "Імя\t\t\t\tТып \tДопушчальныя значэнні\n" "==================== \t========= \t==============================\n" "indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n" "tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n" "doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n" "\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n" "repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n" "alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n" "slide-style\t\t\tString\t\t-\n" "error-file\t\t\t\tString\t\t-\n" "output-file\t\t\tString\t\t-\n" "write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n" "literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "language\t\t\tString \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n" "new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n" "accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 938 #: rc.cpp:3493 rc.cpp:3924 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Process" msgstr "Апрацаваць" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 18 #: rc.cpp:3499 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quanta+: xsltproc" msgstr "Quanta+: xsltproc" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 66 #: rc.cpp:3502 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Translate" msgstr "Трансляваць" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 143 #: rc.cpp:3508 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current file" msgstr "Бягучы файл" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 184 #: rc.cpp:3511 #, fuzzy, no-c-format msgid "File location:" msgstr "Размяшчэнне файла:" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 221 #: rc.cpp:3514 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stylesheet location:" msgstr "Размяшчэнне табліцы стыляў:" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 255 #: rc.cpp:3517 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output file name:" msgstr "Выходны файл:" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 18 #: rc.cpp:3520 #, fuzzy, no-c-format msgid "Docbook Image Wizard" msgstr "Майстар малюнкаў DocBook" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 87 #: rc.cpp:3526 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will be " "performed." msgstr "" "Націсніце гэтую кнопку каб выйсці з майстра, не здзяйсняючы якія-небудзь " "дзеянняў." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 103 #: rc.cpp:3529 #, fuzzy, no-c-format msgid "O&K" msgstr "OK" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 123 #: rc.cpp:3532 #, fuzzy, no-c-format msgid "Press this button to create the image markup." msgstr "Націсніце кнопку для стварэння кода ўстаўкі малюнка." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 144 #: rc.cpp:3535 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n" "
    \n" "
  • screenshot: used for screenshot images.
  • \n" "
  • mediaobject: used for all kinds of images which are not presented " "inside the flow of text or table entry.
  • \n" "
  • inlinemediaobject: used for images which are presented in the middle " "of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other images.
  • " "\n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Вылучыце тып устаўляемага малюнка (і адпаведна тып яго інтэрпрэтацыі):\n" "
    \n" "
  • screenshot: выкарыстоўваецца для здымкаў экрана.
  • \n" "
  • mediaobject: выкарыстоўваецца для малюнкаў, аддзеленых ад тэксту або " "табліцы.
  • \n" "
  • inlinemediaobject: выкарыстоўваецца для ўстаўкі (маленькіх) малюнкаў " "у сярэдзіне тэксту або табліцы. у большасці выпадкаў выкарыстоўваецца другі " "тып.
  • \n" "
\n" "
" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 155 #: rc.cpp:3545 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrapper Type" msgstr "Тып інтэрпрэтацыі" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 175 #: rc.cpp:3548 #, fuzzy, no-c-format msgid "&screenshot" msgstr "screenshot" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 201 #: rc.cpp:3551 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The " "screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. " "Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or " "mediaobject to separate the image from the text." msgstr "Стварыць код для ўстаўкі здымка экрана." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 209 #: rc.cpp:3554 #, fuzzy, no-c-format msgid "&mediaobject" msgstr "mediaobject" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 226 #: rc.cpp:3557 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image outside the " "normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description " "text.\" box, to add text description for the image." msgstr "Стварыць код для ўстаўкі звычайнага малюнка па-за тэкстам або табліцы." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 240 #: rc.cpp:3560 #, fuzzy, no-c-format msgid "i&nlinemediaobject" msgstr "inlinemediaobject" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 259 #: rc.cpp:3563 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image inside the normal " "flow of text. You should use this option for images inside a table entry (entry " "tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited for small " "images, such as icons." msgstr "" "Стварыць код для ўстаўкі малюнка ў сярэдзіне тэксту або табліцы. Звычайна такія " "малюнкі невялікія па памерах, напрыклад, гэта могуць быць піктаграмы." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 269 #: rc.cpp:3566 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image Options" msgstr "Параметры малюнкаў" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 306 #: rc.cpp:3569 #, fuzzy, no-c-format msgid "BMP" msgstr "BMP" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 311 #: rc.cpp:3572 #, fuzzy, no-c-format msgid "CGM-BINARY" msgstr "CGM-BINARY" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 316 #: rc.cpp:3575 #, fuzzy, no-c-format msgid "CGM-CHAR" msgstr "CGM-CHAR" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 321 #: rc.cpp:3578 #, fuzzy, no-c-format msgid "CGM-CLEAR" msgstr "CGM-CLEAR" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 326 #: rc.cpp:3581 #, fuzzy, no-c-format msgid "DITROFF" msgstr "DITROFF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 331 #: rc.cpp:3584 #, fuzzy, no-c-format msgid "DVI" msgstr "DVI" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 336 #: rc.cpp:3587 #, fuzzy, no-c-format msgid "EPS" msgstr "EPS" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 341 #: rc.cpp:3590 #, fuzzy, no-c-format msgid "EQN" msgstr "EQN" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 346 #: rc.cpp:3593 #, fuzzy, no-c-format msgid "FAX" msgstr "FAX" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 351 #: rc.cpp:3596 #, fuzzy, no-c-format msgid "GIF" msgstr "GIF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 356 #: rc.cpp:3599 #, fuzzy, no-c-format msgid "GIF87a" msgstr "GIF87a" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 361 #: rc.cpp:3602 #, fuzzy, no-c-format msgid "GIF89a" msgstr "GIF89a" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 366 #: rc.cpp:3605 #, fuzzy, no-c-format msgid "IGES" msgstr "IGES" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 371 #: rc.cpp:3608 #, fuzzy, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 376 #: rc.cpp:3611 #, fuzzy, no-c-format msgid "JPG" msgstr "JPG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 381 #: rc.cpp:3614 #, fuzzy, no-c-format msgid "linespecific" msgstr "linespecific" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 386 #: rc.cpp:3617 #, fuzzy, no-c-format msgid "PCX" msgstr "PCX" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 391 #: rc.cpp:3620 #, fuzzy, no-c-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 396 #: rc.cpp:3623 #, fuzzy, no-c-format msgid "PIC" msgstr "PIC" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 401 #: rc.cpp:3626 #, fuzzy, no-c-format msgid "PNG" msgstr "PNG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 406 #: rc.cpp:3629 #, fuzzy, no-c-format msgid "PS" msgstr "PS" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 411 #: rc.cpp:3632 #, fuzzy, no-c-format msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 416 #: rc.cpp:3635 #, fuzzy, no-c-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 421 #: rc.cpp:3638 #, fuzzy, no-c-format msgid "SWF" msgstr "SWF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 426 #: rc.cpp:3641 #, fuzzy, no-c-format msgid "TBL" msgstr "TBL" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 431 #: rc.cpp:3644 #, fuzzy, no-c-format msgid "TEX" msgstr "TEX" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 436 #: rc.cpp:3647 #, fuzzy, no-c-format msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 441 #: rc.cpp:3650 #, fuzzy, no-c-format msgid "WMF" msgstr "WMF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 446 #: rc.cpp:3653 #, fuzzy, no-c-format msgid "WPG" msgstr "WPG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 461 #: rc.cpp:3656 rc.cpp:3674 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the image format here. The image format is usually reflects the file " "extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg " "corresponds to JPG, etc.)." msgstr "Вылучыце фармат малюнка. Звычайна ён адпавядае пашырэнню імя файла." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 469 #: rc.cpp:3659 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create caption, &using the image description text." msgstr "Стварыць подпіс, з тэкстам апісання малюнка." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 482 #: rc.cpp:3662 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box add caption text to the image. The caption text will appear " "below the image, allowing you to introduce or explain the image." msgstr "Дадаць подпіс да малюнка. Яна будзе выводзіцца пад ім." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 490 #: rc.cpp:3665 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image description." msgstr "Апісанне малюнка." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 498 #: rc.cpp:3668 rc.cpp:3692 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a " "configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This " "text will be used as caption text if the box below is checked." msgstr "" "Увядзіце апісанне малюнка. Напрыклад, здымак акна налад можна апісаць як " "\"Configuration dialog.\". Гэты тэкст будзе скарыстаны для загалоўка калі " "адзначаны сцяжок ніжэй." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 506 #: rc.cpp:3671 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image Type:" msgstr "Тып малюнка:" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 517 #: rc.cpp:3677 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image file name:" msgstr "Імя файла:" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 520 #: rc.cpp:3680 rc.cpp:3686 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, " "etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. The " "image files should be located in the same folder as the DocBook sources." msgstr "" "Увядзіце імя файла малюнка з пашырэннем (.png, .jpg і т.д.). Варта ўвесці " "толькі імя файла, без шляху. Файлы малюнкаў павінны быць размешчаныя ў адной " "тэчцы з зыходным дакументам DocBook." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 528 #: rc.cpp:3683 #, fuzzy, no-c-format msgid "image.png" msgstr "image.png" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 544 #: rc.cpp:3689 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image Description:" msgstr "Апісанне малюнка:" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 18 #: rc.cpp:3695 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gubed Installation v0.1" msgstr "Усталёўка Gubed v0.1" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 124 #: rc.cpp:3701 #, fuzzy, no-c-format msgid "Target directory:" msgstr "Канчатковы каталог:" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 132 #: rc.cpp:3704 #, fuzzy, no-c-format msgid "Archive name:" msgstr "Імя архіва:" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 145 #: rc.cpp:3707 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)" msgstr "Вылучыце архіў з Gubed (tar.bz2)" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 161 #: rc.cpp:3710 #, fuzzy, no-c-format msgid "The target directory (example /var/www)" msgstr "Канчатковы каталог (напрыклад /var/www)" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 179 #: rc.cpp:3713 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run the server after installation has finished" msgstr "Запусціць сервер па канчатку ўсталёўкі" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 189 #: rc.cpp:3716 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked the server will be run in the background after the installation has " "finished" msgstr "Запусціць сервер па канчатку ўсталёўкі" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 205 #: rc.cpp:3719 #, fuzzy, no-c-format msgid "View installation log" msgstr "Праглядзець часопіс усталёўкі" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 218 #: rc.cpp:3722 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may " "provide important information in case of installation failure." msgstr "У часопісе можна знайсці магчымы чыннік няўдалай усталёўкі." #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 234 #: rc.cpp:3725 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Start Installation" msgstr "Пачаць усталёўку" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 18 #: rc.cpp:3728 #, fuzzy, no-c-format msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template" msgstr "dwt - Шаблон Dreamweaver" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 77 #: rc.cpp:3740 #, fuzzy, no-c-format msgid "Full project path:" msgstr "Поўны шлях да праекту:" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 85 #: rc.cpp:3743 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show debug messages" msgstr "Акно паведамленняў адладкі" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 93 #: rc.cpp:3746 #, fuzzy, no-c-format msgid "dwt.pl" msgstr "dwt.pl" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 160 #: rc.cpp:3755 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project " "files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl can " "be found." msgstr "" "Сцэнар dwt ужые шаблоны Dreamweaver да ўсіх файлаў праекту. Увядзіце поўны шлях " "да праекту і пакажыце размяшчэнне dwt.pl." #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 18 #: rc.cpp:3758 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quanta+ KDE XML Validator" msgstr "Quanta+ KDE XML Validator" #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 98 #: rc.cpp:3761 rc.cpp:3975 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Validate" msgstr "Праверыць" #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 184 #: rc.cpp:3767 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&urrent working folder" msgstr "Бягучая працоўная тэчка" #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 227 #: rc.cpp:3770 rc.cpp:3930 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other folder:" msgstr "Іншая тэчка:" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 18 #: rc.cpp:3773 #, fuzzy, no-c-format msgid "Docbook List Wizard" msgstr "Майстар спісаў DocBook" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 87 #: rc.cpp:3779 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action " "will be performed." msgstr "Націсніце гэтую кнопку каб выйсці з майстра, нічога не ствараючы." #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 123 #: rc.cpp:3785 #, fuzzy, no-c-format msgid "Press this button to create the selected list or procedure." msgstr "" "Націсніце гэтую кнопку каб стварыць спіс вылучанага тыпу або працэдуру." #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 133 #: rc.cpp:3788 #, fuzzy, no-c-format msgid "List Options" msgstr "Параметры спісу" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 183 #: rc.cpp:3791 rc.cpp:3797 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that " "should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or " "remove) more entries or steps manually." msgstr "" "Вылучыце або ўвядзіце колькасць пунктаў або крокаў, якія будуць створаныя " "майстрам. Вы можаце змяніць іх колькасць пазней уручную." #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 191 #: rc.cpp:3794 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of list items or steps:" msgstr "Колькасць пунктаў або крокаў:" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 218 #: rc.cpp:3800 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "Select the list type:\n" "
    \n" "
  • variablelist: a list with two sections for each item: the term and " "the definition.
  • \n" "
  • itemizedlist: a list used when the order of the items is not " "important.
  • \n" "
  • orderedlist: a list used when the order of the items is important " "(for instance, a list of things in order of preference). Do not use orderedlist " "to describe the steps required to perform an action.
  • \n" "
  • procedure: list of an sequence of ordered steps, describing to the " "reader how to perform a task. You can add substeps later.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Вылучыце тып спісу:\n" "
    \n" "
  • variablelist: спіс з двума часткамі: паняцце і азначэнне.
  • \n" "
  • itemizedlist: спіс, выкарыстоўваны калі парадак пунктаў не " "важны.
  • \n" "
  • orderedlist: спіс, выкарыстоўваны калі парадак пунктаў важны. Для " "апісання парадку дзеянняў выкарыстоўваецца наступны тып.
  • \n" "
  • procedure: спіс паслядоўных крокаў, якія апісваюць чытачу як " "выканаць задачу. Падкрокі магчыма дадаць пазней.
  • \n" "
\n" "
" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 229 #: rc.cpp:3811 #, fuzzy, no-c-format msgid "List Type" msgstr "Тып спісу" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 249 #: rc.cpp:3814 #, fuzzy, no-c-format msgid "&procedure" msgstr "procedure" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 285 #: rc.cpp:3817 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of ordered " "steps, describing to the reader how to perform a task. You can add nested " "substeps.\n" "\n" "Here is one example of a procedure:\n" "\n" "\n" "\n" "First step.\n" "\n" "Second step.\n" "\n" "First substep of the second step.\n" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Стварыць працэдуру. Гэта паслядоўнасць крокаў, якія распавядаюць чытачу як " "выканаць задачу. Вы можаце дадаваць укладзеныя падкрокі.\n" "\n" "Прыклад працэдуры:\n" "\n" "\n" "\n" "First step.\n" "\n" "Second step.\n" "\n" "First substep of the second step.\n" "\n" "\n" "\n" "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 293 #: rc.cpp:3834 #, fuzzy, no-c-format msgid "itemi&zedlist" msgstr "itemizedlist" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 326 #: rc.cpp:3837 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used when " "the order of the items is not important.\n" "\n" "Here is one example of a itemizedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Стварыць маркіраваны спіс. Гэта спіс, выкарыстоўваны калі парадак пунктаў не " "важны.\n" "\n" "Прыклад:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 340 #: rc.cpp:3854 #, fuzzy, no-c-format msgid "or&deredlist" msgstr "orderedlist" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 376 #: rc.cpp:3857 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used when " "the order of the items is important. A number will be associated with each " "entry, in order, starting from one.\n" "\n" "Here is one example of a orderedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Стварыць спарадкаваны спіс. Гэта спіс, выкарыстоўваны калі парадак пунктаў " "важны.\n" "\n" "Прыклад:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 387 #: rc.cpp:3874 #, fuzzy, no-c-format msgid "&variablelist" msgstr "variablelist" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 426 #: rc.cpp:3877 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with two " "sections for each item: the term (the tag used is " ") and the definition (the tag used is ). To mark each entry of the " "list, the tag is used.\n" "\n" "Here is one example of a variablelist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Term text\n" "Definition text.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Стварыць спіс variablelist. Яго пункты складаюцца з двух частак: паняцці (тэг " ") і азначэнні (тэг ). Пункты такога спісу складаюцца ў тэг " ".\n" "\n" "Прыклад:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Term text\n" "Definition text.\n" "\n" "\n" "" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 18 #: rc.cpp:3891 #, fuzzy, no-c-format msgid "Docbook Table" msgstr "Табліца DocBook" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 41 #: rc.cpp:3894 #, fuzzy, no-c-format msgid "DocBook Table" msgstr "Табліца DocBook" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 88 #: rc.cpp:3897 #, fuzzy, no-c-format msgid "id:" msgstr "id:" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 124 #: rc.cpp:3903 #, fuzzy, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Слупкі" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 155 #: rc.cpp:3906 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Радкі" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 182 #: rc.cpp:3909 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Include title line" msgstr "Уставіць назоў" #. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 18 #: rc.cpp:3918 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quanta+: meinproc" msgstr "Quanta+: meinproc" #. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 146 #: rc.cpp:3927 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current working folder &in Quanta" msgstr "Бягучая працоўная тэчка ў Quanta" #. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 249 #: rc.cpp:3933 #, fuzzy, no-c-format msgid "View in &Konqueror" msgstr "Праглядзець у Konqueror" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 18 #: rc.cpp:3936 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quanta+ XML Validator" msgstr "Quanta+ XML Validator" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 92 #: rc.cpp:3939 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&urrent file" msgstr "Бягучы файл" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 155 #: rc.cpp:3942 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other file:" msgstr "Іншы файл:" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 209 #: rc.cpp:3945 #, fuzzy, no-c-format msgid "Validate against:" msgstr "Меркаваны DTD:" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 232 #: rc.cpp:3948 #, fuzzy, no-c-format msgid "DTD (Internal)" msgstr "DTD (унутрана)" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 237 #: rc.cpp:3951 #, fuzzy, no-c-format msgid "DTD (External)" msgstr "DTD (знешне)" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 242 #: rc.cpp:3954 #, fuzzy, no-c-format msgid "XML Schema" msgstr "XML Schema" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 247 #: rc.cpp:3957 rc.cpp:3963 #, fuzzy, no-c-format msgid "RelaxNG Schema" msgstr "RelaxNG Schema" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 291 #: rc.cpp:3960 #, fuzzy, no-c-format msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 293 #: rc.cpp:3966 #, fuzzy, no-c-format msgid "W3C XML Schema" msgstr "W3C XML Schema" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 318 #: rc.cpp:3969 #, fuzzy, no-c-format msgid "Well-formed checking &only" msgstr "Толькі праверка сфармаванасці" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 374 #: rc.cpp:3972 #, fuzzy, no-c-format msgid "Definition URI:" msgstr "URI апісанні:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 24 #: rc.cpp:3981 rc.cpp:5076 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quick Start" msgstr "Хуткі запуск" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 76 #: rc.cpp:3984 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start" msgstr "Quanta Plus Kommander - Хуткі запуск" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 194 #: rc.cpp:3987 #, fuzzy, no-c-format msgid "DTD / Schema:" msgstr "DTD / Schema:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 202 #: rc.cpp:3990 #, fuzzy, no-c-format msgid "Body Area" msgstr "Вобласць Body" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 253 #: rc.cpp:3993 #, fuzzy, no-c-format msgid "&PHP footer include:" msgstr "Уключэнне ніжняй канцоўкі PHP:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 268 #: rc.cpp:3996 #, fuzzy, no-c-format msgid "PHP header include:" msgstr "Уключэнне загалоўка PHP:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 285 #: rc.cpp:3999 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &DTD" msgstr "Паказаць DTD" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 302 #: rc.cpp:4002 #, fuzzy, no-c-format msgid "HTML 4.01 Transitional" msgstr "HTML 4.01 Transitional" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 307 #: rc.cpp:4005 #, fuzzy, no-c-format msgid "HTML 4.01 Strict" msgstr "HTML 4.01 Strict" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 312 #: rc.cpp:4008 #, fuzzy, no-c-format msgid "HTML 4.01 Frameset" msgstr "HTML 4.01 Frameset" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 317 #: rc.cpp:4011 #, fuzzy, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Transitional" msgstr "XHTML 1.0 Transitional" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 322 #: rc.cpp:4014 #, fuzzy, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 327 #: rc.cpp:4017 #, fuzzy, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Frameset" msgstr "XHTML 1.0 Frameset" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 332 #: rc.cpp:4020 #, fuzzy, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Basic" msgstr "XHTML 1.0 Basic" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 337 #: rc.cpp:4023 #, fuzzy, no-c-format msgid "XHTML 1.1" msgstr "XHTML 1.1" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 413 #: rc.cpp:4026 #, fuzzy, no-c-format msgid "Head &area" msgstr "Вобласць загалоўка" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 441 #: rc.cpp:4029 #, fuzzy, no-c-format msgid "CVS tag &in comment" msgstr "Пазнака CVS у каментары" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 481 #: rc.cpp:4032 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Meta author:" msgstr "Аўтар у тэгу Meta:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 496 #: rc.cpp:4035 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta character set:" msgstr "Кадыроўка ў тэгу Meta:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 511 #: rc.cpp:4038 #, fuzzy, no-c-format msgid "St&yle area" msgstr "Вобласць стылю" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 556 #: rc.cpp:4041 #, no-c-format msgid "iso-8859-1" msgstr "iso-8859-1" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 561 #: rc.cpp:4044 #, no-c-format msgid "iso-8859-2" msgstr "iso-8859-2" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 566 #: rc.cpp:4047 #, no-c-format msgid "iso-8859-3" msgstr "iso-8859-3" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 571 #: rc.cpp:4050 #, no-c-format msgid "iso-8859-4" msgstr "iso-8859-4" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 576 #: rc.cpp:4053 #, no-c-format msgid "iso-8859-5" msgstr "iso-8859-5" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 581 #: rc.cpp:4056 #, no-c-format msgid "iso-8859-6" msgstr "iso-8859-6" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 586 #: rc.cpp:4059 #, no-c-format msgid "iso-8859-7" msgstr "iso-8859-7" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 591 #: rc.cpp:4062 #, no-c-format msgid "iso-8859-8" msgstr "iso-8859-8" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 596 #: rc.cpp:4065 #, no-c-format msgid "iso-8859-8i" msgstr "iso-8859-8i" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 601 #: rc.cpp:4068 #, no-c-format msgid "iso-8859-9" msgstr "iso-8859-9" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 606 #: rc.cpp:4071 #, no-c-format msgid "iso-8859-10" msgstr "iso-8859-10" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 611 #: rc.cpp:4074 #, no-c-format msgid "iso-8859-11" msgstr "iso-8859-11" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 616 #: rc.cpp:4077 #, no-c-format msgid "iso-8859-12" msgstr "iso-8859-12" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 621 #: rc.cpp:4080 #, no-c-format msgid "iso-8859-13" msgstr "iso-8859-13" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 626 #: rc.cpp:4083 #, no-c-format msgid "iso-8859-14" msgstr "iso-8859-14" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 631 #: rc.cpp:4086 #, no-c-format msgid "iso-8859-15" msgstr "iso-8859-15" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 636 #: rc.cpp:4089 #, no-c-format msgid "utf-8" msgstr "utf-8" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 641 #: rc.cpp:4092 #, no-c-format msgid "utf-16" msgstr "utf-16" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 646 #: rc.cpp:4095 #, no-c-format msgid "koi8-r" msgstr "koi8-r" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 651 #: rc.cpp:4098 #, no-c-format msgid "koi8-u" msgstr "koi8-u" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 656 #: rc.cpp:4101 #, no-c-format msgid "windows-1250" msgstr "windows-1250" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 661 #: rc.cpp:4104 #, no-c-format msgid "windows-1251" msgstr "windows-1251" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 666 #: rc.cpp:4107 #, no-c-format msgid "windows-1252" msgstr "windows-1252" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 671 #: rc.cpp:4110 #, no-c-format msgid "windows-1253" msgstr "windows-1253" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 676 #: rc.cpp:4113 #, no-c-format msgid "windows-1254" msgstr "windows-1254" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 681 #: rc.cpp:4116 #, no-c-format msgid "windows-1255" msgstr "windows-1255" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 686 #: rc.cpp:4119 #, no-c-format msgid "windows-1256" msgstr "windows-1256" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 691 #: rc.cpp:4122 #, no-c-format msgid "windows-1257" msgstr "windows-1257" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 696 #: rc.cpp:4125 #, no-c-format msgid "windows-1258" msgstr "windows-1258" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 724 #: rc.cpp:4128 #, fuzzy, no-c-format msgid "limit to 8, separate with commas" msgstr "абмежавана да 8, падзеленае коскамі" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 732 #: rc.cpp:4131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Base directory:" msgstr "Базавы каталог:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 747 #: rc.cpp:4134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta &Quanta" msgstr "Назоў рэдактара ў тэгу Meta" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 765 #: rc.cpp:4137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta &keywords:" msgstr "Ключавыя словы ў тэгу Meta:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 782 #: rc.cpp:4140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Li&nked style sheet:" msgstr "Табліца стылю:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 831 #: rc.cpp:4146 #, fuzzy, no-c-format msgid "&JavaScript area" msgstr "Вобласць сцэнара Javascript" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 18 #: rc.cpp:4155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Docbook Table Wizard" msgstr "Майстар табліц DocBook" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 63 #: rc.cpp:4161 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed." msgstr "Націсніце гэтую кнопку каб адмяніць стварэнне табліцы." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 98 #: rc.cpp:4167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Press this button to create the table or informaltable." msgstr "Націсніце кнопку каб стварыць табліцу." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 125 #: rc.cpp:4170 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table Options" msgstr "Параметры табліцы" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 133 #: rc.cpp:4173 rc.cpp:4185 rc.cpp:4197 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link or " "reference to the table or informaltable elsewhere in the document." msgstr "" "Увядзіце тут ідэнтыфікатар табліцы. Яго можна выкарыстаць для спасылкі на " "табліцу." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 164 #: rc.cpp:4176 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of columns:" msgstr "Колькасць слупкоў:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 167 #: rc.cpp:4179 rc.cpp:4215 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of columns that should be created " "by the wizard." msgstr "" "Вылучыце або ўвядзіце колькасць слупкоў, якія будуць створаныя майстрам." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 175 #: rc.cpp:4182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table id:" msgstr "ID табліцы:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 189 #: rc.cpp:4188 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add table header" msgstr "Верхні загаловак табліцы" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 203 #: rc.cpp:4191 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to create a table header. The table header is the first row of " "the table, and has the same number of entries as the other rows." msgstr "" "Верхні загаловак табліцы - гэта яшчэ адзін шэраг, які змяшчае тлумачэнні да " "слупкоў табліцы." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 211 #: rc.cpp:4194 #, fuzzy, no-c-format msgid "table_id" msgstr "table_id" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 243 #: rc.cpp:4200 rc.cpp:4206 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of rows that should be created by " "the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To add " "more rows, add the same number of tags per " "tag as in the rest of the table." msgstr "" "Вылучыце або ўвядзіце колькасць шэрагаў, якія будуць створаныя майстрам. Вы " "можаце змяніць іх колькасць пазней даданнем такога жа набору тэгаў паміж " "і (уключаючы гэтыя тэгі), як і ў пачатковай табліцы." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 251 #: rc.cpp:4203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of rows:" msgstr "Колькасць шэрагаў:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 265 #: rc.cpp:4209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table title:" msgstr "Назоў табліцы:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 268 #: rc.cpp:4212 rc.cpp:4221 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the " "table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using the " "KDE DocBook tools." msgstr "" "Увядзіце назоў табліцы. Яно таксама будзе скарыстана для адпаведнага пункта ва " "ўтрыманні дакумента, і \"Спісе табліц\", калі вы выкарыстаеце сродкі KDE " "DocBook." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 300 #: rc.cpp:4218 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table Title" msgstr "Назоў табліцы" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 320 #: rc.cpp:4224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table Type" msgstr "Тып табліцы" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 337 #: rc.cpp:4227 #, fuzzy, no-c-format msgid "ta&ble" msgstr "table" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 358 #: rc.cpp:4230 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select this option to generate a formal table (table)." msgstr "Стварыць фармальную табліцу (table)." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 369 #: rc.cpp:4233 #, fuzzy, no-c-format msgid "&informaltable" msgstr "informaltable" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 389 #: rc.cpp:4236 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)." msgstr "Стварыць нефармальную табліцу (informaltable)." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 409 #: rc.cpp:4239 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "Select the table type:\n" "
    \n" "
  • informaltable: the most used table type in KDE docs. A informaltable " "does not contain title, table head or entry in the table of contents.
  • \n" "
  • table: a complete and formal table type, including title, table head " "and entry in the table of contents.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Вылучыце тып табліцы:\n" "
    \n" "
  • informaltable: найболей часта выкарыстоўваны тып у дакументацыі KDE. " "У яе няма назову, загалоўка і адпаведнага пункта генеруемым утрыманні " "(TOC).
  • \n" "
  • table: табліца з усімі фармальнымі элементамі.
  • \n" "
\n" "
" #: rc.cpp:4246 #, fuzzy msgid "! (!) Exclamation mark" msgstr "! (#033;) Знак ускліку" #: rc.cpp:4247 #, fuzzy msgid "\" (") Quotation mark" msgstr "\" (#034;) Двукоссі" #: rc.cpp:4248 #, fuzzy msgid "# (#) Hash mark" msgstr "# (#035;) Знак нумара" #: rc.cpp:4249 #, fuzzy msgid "$ ($) Dollar sign" msgstr "$ (#036;) Даляр" #: rc.cpp:4250 #, fuzzy msgid "% (%) Percent sign" msgstr "% (#037;) Адсотак" #: rc.cpp:4251 #, fuzzy msgid "& (&) Ampersand" msgstr " (#038;) Амперсанд" #: rc.cpp:4252 #, fuzzy msgid "' (') Apostrophe" msgstr "' (#039;) Апостраф" #: rc.cpp:4253 #, fuzzy msgid "( (() Left parenthesis" msgstr "( (#040;) Якія адчыняюць дужкі" #: rc.cpp:4254 #, fuzzy msgid ") ()) Right parenthesis" msgstr ") (#041;) Якія зачыняюць дужкі" #: rc.cpp:4255 #, fuzzy msgid "* (*) Asterisk" msgstr "* (#042;) Зорачка" #: rc.cpp:4256 #, fuzzy msgid "+ (+) Plus sign" msgstr "+ (#043;) Плюс" #: rc.cpp:4257 #, fuzzy msgid ", (,) Comma" msgstr ", (#044;) Коска" #: rc.cpp:4258 #, fuzzy msgid "- (-) Hyphen" msgstr "- (#045;) Злучок" #: rc.cpp:4259 #, fuzzy msgid ". (.) Period" msgstr ". (#046;) Кропка" #: rc.cpp:4260 #, fuzzy msgid "/ (/) Slash" msgstr "/ (#047;) Слэш" #: rc.cpp:4261 #, fuzzy msgid ": (:) Colon" msgstr ": (#058;) Двукроп'е" #: rc.cpp:4262 #, fuzzy msgid "; (;) Semicolon" msgstr "; (#059;) Кропка з коскі" #: rc.cpp:4263 #, fuzzy msgid "< (<) Less than" msgstr "< (#060;) Менш чым" #: rc.cpp:4264 #, fuzzy msgid "= (=) Equals sign" msgstr "= (#061;) Роўна" #: rc.cpp:4265 #, fuzzy msgid "> (>) Greater than" msgstr "> (#062;) Больш чым" #: rc.cpp:4266 #, fuzzy msgid "? (?) Question mark" msgstr "? (#063;) Знак пытання" #: rc.cpp:4267 #, fuzzy msgid "@ (@) Commercial at sign" msgstr "@ (#064;) Камерцыйны знак \"эт\"" #: rc.cpp:4268 #, fuzzy msgid "[ ([) Left square bracket" msgstr "[ (#091;) Якая адчыняе прамая дужка" #: rc.cpp:4269 #, fuzzy msgid "\\ (\) Backslash" msgstr "\\ (#092;) Зваротны слэш" #: rc.cpp:4270 #, fuzzy msgid "] (]) Right square bracket" msgstr "] (#093;) Якая зачыняе прамая дужка" #: rc.cpp:4271 #, fuzzy msgid "^ (^) Caret" msgstr "^ (#094;) Знак устаўкі" #: rc.cpp:4272 #, fuzzy msgid "_ (_) Underscore" msgstr "_ (#095;) Знак падкрэслення" #: rc.cpp:4273 #, fuzzy msgid "` (`) Grave accent" msgstr "` (#096;) Мяккі націск" #: rc.cpp:4274 #, fuzzy msgid "{ ({) Left curly brace" msgstr "{ (#123;) Якая адчыняе фігурная дужка" #: rc.cpp:4275 #, fuzzy msgid "| (|) Vertical bar" msgstr "| (#124;) Прамая рыса" #: rc.cpp:4276 #, fuzzy msgid "} (}) Right curly brace" msgstr "} (#125;) Якая зачыняе фігурная дужка" #: rc.cpp:4277 #, fuzzy msgid "~ (~) Tilde" msgstr "~ (#126;) Тыльда" #: rc.cpp:4278 #, fuzzy msgid " ( ) Nonbreaking space" msgstr " (#160;) Непарыўны прабел" #: rc.cpp:4279 #, fuzzy msgid "¡ (¡) Inverted exclamation mark" msgstr "? (#161;) Перавернуты знак ускліку" #: rc.cpp:4280 #, fuzzy msgid "¢ (¢) Cent sign" msgstr "? (#162;) Цэнт" #: rc.cpp:4281 #, fuzzy msgid "£ (£) Pound sign" msgstr "? (#163;) Фунт стэрлінгаў" #: rc.cpp:4282 #, fuzzy msgid "¤ (¤) Currency sign" msgstr "¤ (#164;) Знак валюты" #: rc.cpp:4283 #, fuzzy msgid "¥ (¥) Yen sign" msgstr "? (#165;) Ена" #: rc.cpp:4284 #, fuzzy msgid "¦ (¦) Broken vertical bar" msgstr "¦ (#166;) Вертыкальная рыса з разрывам" #: rc.cpp:4285 #, fuzzy msgid "§ (§) Section sign" msgstr "§ (#167;) Знак параграфа" #: rc.cpp:4286 #, fuzzy msgid "¨ (¨) Diaeresis" msgstr "? (#168;) Трема" #: rc.cpp:4287 #, fuzzy msgid "© (©) Copyright" msgstr "© (#169;) Знак аўтарскіх мае рацыю" #: rc.cpp:4288 #, fuzzy msgid "ª (ª) Feminine ordinal" msgstr "? (#170;) Жаночы лічэбнік" #: rc.cpp:4289 #, fuzzy msgid "« («) Left Pointing Guillemet" msgstr "« (#171;) Зрух налева" #: rc.cpp:4290 #, fuzzy msgid "¬ (¬) Not sign" msgstr "¬ (#172;) Няроўна" #: rc.cpp:4291 #, fuzzy msgid " (­) Soft hyphen" msgstr " (#173;) Мяккі злучок" #: rc.cpp:4292 #, fuzzy msgid "® (®) Registered trademark" msgstr "® (#174;) Зарэгістраваны таварны знак" #: rc.cpp:4293 #, fuzzy msgid "¯ (¯) Macron" msgstr "? (#175;) Знак даўгаты над галосным" #: rc.cpp:4294 #, fuzzy msgid "° (°) Degree sign" msgstr "° (#176;) Градусы" #: rc.cpp:4295 #, fuzzy msgid "± (±) Plus-minus sign" msgstr "± (#177;) Плюс/мінус" #: rc.cpp:4296 #, fuzzy msgid "² (²) Superscript 2" msgstr "? (#178;) Узвядзенне ў квадрат" #: rc.cpp:4297 #, fuzzy msgid "³ (³) Superscript 3" msgstr "? (#179;) Узвядзенне ў куб" #: rc.cpp:4298 #, fuzzy msgid "´ (´) Acute accent" msgstr "? (#180;) Востры націск" #: rc.cpp:4299 #, fuzzy msgid "µ (µ) Micro sign" msgstr "µ (#181;) Мю" #: rc.cpp:4300 #, fuzzy msgid "¶ (¶) Paragraph sign" msgstr "¶ (#182;) Знак абзаца" #: rc.cpp:4301 #, fuzzy msgid "· (·) Middle dot" msgstr "· (#183;) Кропка па сярэдзіне" #: rc.cpp:4302 #, fuzzy msgid "¸ (¸) Cedilla" msgstr "? (#184;) Цеділь" #: rc.cpp:4303 #, fuzzy msgid "¹ (¹) Superscript 1" msgstr "? (#185;) Адзінка ў верхнім індэксе" #: rc.cpp:4304 #, fuzzy msgid "º (º) Masculine ordinal" msgstr "? (#186;) Мужчынскі лічэбнік" #: rc.cpp:4305 #, fuzzy msgid "» (») Right Pointing Guillemet" msgstr "» (#187;) Зрух направа" #: rc.cpp:4306 #, fuzzy msgid "¼ (¼) Fraction one-fourth" msgstr "? (#188;) Адна чацвёртая" #: rc.cpp:4307 #, fuzzy msgid "½ (½) Fraction one-half" msgstr "? (#189;) Палова" #: rc.cpp:4308 #, fuzzy msgid "¾ (¾) Fraction three-fourths" msgstr "? (#190;) Тры чацвёртых" #: rc.cpp:4309 #, fuzzy msgid "¿ (¿) Inverted question mark" msgstr "? (#191;) Перавернуты знак пытання" #: rc.cpp:4310 #, fuzzy msgid "À (À) Capital A, grave accent" msgstr "A (#192;) Вялікая A з мяккім націскам" #: rc.cpp:4311 #, fuzzy msgid "Á (Á) Capital A, acute accent" msgstr "A (#193;) Вялікая A з вострым націскам" #: rc.cpp:4312 #, fuzzy msgid "Â (Â) Capital A, circumflex accent" msgstr "A (#194;) Вялікая A з надзеленым націскам" #: rc.cpp:4313 #, fuzzy msgid "Ã (Ã) Capital A, tilde" msgstr "A (#195;) Вялікая A з тыльдай" #: rc.cpp:4314 #, fuzzy msgid "Ä (Ä) Capital A, diaeresis" msgstr "A (#196;) Вялікая A з тремой" #: rc.cpp:4315 #, fuzzy msgid "Å (Å) Capital A, ring" msgstr "A (#197;) Вялікая A з кружком" #: rc.cpp:4316 #, fuzzy msgid "Æ (Æ) Capital AE ligature" msgstr "? (#198;) Вялікая лігатура AE" #: rc.cpp:4317 #, fuzzy msgid "Ç (Ç) Capital C, cedilla" msgstr "C (#199;) Вялікая C з цеділью" #: rc.cpp:4318 #, fuzzy msgid "È (È) Capital E, grave accent" msgstr "E (#200;) Вялікая E з мяккім націскам" #: rc.cpp:4319 #, fuzzy msgid "É (É) Capital E, acute accent" msgstr "E (#201;) Вялікая E з вострым націскам" #: rc.cpp:4320 #, fuzzy msgid "Ê (Ê) Capital E, circumflex accent" msgstr "A (#202;) Вялікая E з надзеленым націскам" #: rc.cpp:4321 #, fuzzy msgid "Ë (Ë) Capital E, diaeresis" msgstr "E (#203;) Вялікая E з тремой" #: rc.cpp:4322 #, fuzzy msgid "Ì (Ì) Capital I, grave accent" msgstr "I (#204;) Вялікая I з мяккім націскам" #: rc.cpp:4323 #, fuzzy msgid "Í (Í) Capital I, acute accent" msgstr "I (#205;) Вялікая I з вострым націскам" #: rc.cpp:4324 #, fuzzy msgid "Î (Î) Capital I, circumflex accent" msgstr "A (#206;) Вялікая I з надзеленым націскам" #: rc.cpp:4325 #, fuzzy msgid "Ï (Ï) Capital I, diaeresis" msgstr "I (#207;) Вялікая I з тремой" #: rc.cpp:4326 #, fuzzy msgid "Ð (Ð) Capital eth" msgstr "? (#208;) Вялікая Гэтая" #: rc.cpp:4327 #, fuzzy msgid "Ñ (Ñ) Capital N, tilde" msgstr "N (#209;) Вялікая N з тыльдай" #: rc.cpp:4328 #, fuzzy msgid "Ò (Ò) Capital O, grave accent" msgstr "O (#210;) Вялікая O з мяккім націскам" #: rc.cpp:4329 #, fuzzy msgid "Ó (Ó) Capital O, acute accent" msgstr "O (#211;) Вялікая O з вострым націскам" #: rc.cpp:4330 #, fuzzy msgid "Ô (Ô) Capital O, circumflex accent" msgstr "A (#212;) Вялікая A з надзеленым націскам" #: rc.cpp:4331 #, fuzzy msgid "Õ (Õ) Capital O, tilde" msgstr "O (#213;) Вялікая O з тыльдай" #: rc.cpp:4332 #, fuzzy msgid "Ö (Ö) Capital O, diaeresis" msgstr "O (#214;) Вялікая O з тремой" #: rc.cpp:4333 #, fuzzy msgid "× (×) Multiplication" msgstr "? (#215;) Множанне" #: rc.cpp:4334 #, fuzzy msgid "Ø (Ø) Capital O, slash" msgstr "O (#216;) Перакрэсленая вялікая O" #: rc.cpp:4335 #, fuzzy msgid "Ù (Ù) Capital U, grave accent" msgstr "U (#217;) Вялікая U з мяккім націскам" #: rc.cpp:4336 #, fuzzy msgid "Ú (Ú) Capital U, acute accent" msgstr "U (#218;) Вялікая U з вострым націскам" #: rc.cpp:4337 #, fuzzy msgid "Û (Û) Capital U, circumflex accent" msgstr "A (#219;) Вялікая U з надзеленым націскам" #: rc.cpp:4338 #, fuzzy msgid "Ü (Ü) Capital U, diaeresis" msgstr "U (#220;) Вялікая U з тремой" #: rc.cpp:4339 #, fuzzy msgid "Ý (Ý) Capital Y, acute accent" msgstr "Y (#221;) Вялікая Y з вострым націскам" #: rc.cpp:4340 #, fuzzy msgid "Þ (Þ) Capital thorn" msgstr "? (#222;) Вялікая руніцкая \"thorn\"" #: rc.cpp:4341 #, fuzzy msgid "ß (ß) Small Sharp s" msgstr "? (#223;) Малая дакладная s" #: rc.cpp:4342 #, fuzzy msgid "à (à) Small a, grave accent" msgstr "a (#224;) Малая a з мяккім націскам" #: rc.cpp:4343 #, fuzzy msgid "á (á) Small a, acute accent" msgstr "a (#225;) Малая a з вострым націскам" #: rc.cpp:4344 #, fuzzy msgid "â (â) Small a, circumflex accent" msgstr "a (#226;) Малая a з надзеленым націскам" #: rc.cpp:4345 #, fuzzy msgid "ã (ã) Small a, tilde" msgstr "sa (#227;) Малая a з тыльдай" #: rc.cpp:4346 #, fuzzy msgid "ä (ä) Small a, diaeresis" msgstr "a (#228;) Малая a з тремой" #: rc.cpp:4347 #, fuzzy msgid "å (å) Small a, ring" msgstr "a (#229;) Малая a з кружком" #: rc.cpp:4348 #, fuzzy msgid "æ (æ) Small ae ligature" msgstr "? (#230;) Малая лігатура ae" #: rc.cpp:4349 #, fuzzy msgid "ç (ç) Small c, cedilla" msgstr "c (#231;) Малая c з цеділью" #: rc.cpp:4350 #, fuzzy msgid "è (è) Small e, grave accent" msgstr "e (#232;) Малая e з мяккім націскам" #: rc.cpp:4351 #, fuzzy msgid "é (é) Small e, acute accent" msgstr "e (#233;) Малая e з мяккім націскам" #: rc.cpp:4352 #, fuzzy msgid "ê (ˆ) Small e, circumflex accent" msgstr "e (#233;) Small e з надзеленым націскам" #: rc.cpp:4353 #, fuzzy msgid "ë (ë) Small e, diaeresis" msgstr "e (#235;) Малая e з тремой" #: rc.cpp:4354 #, fuzzy msgid "ì (ì) Small i, grave accent" msgstr "i (#236;) Малая i з мяккім націскам" #: rc.cpp:4355 #, fuzzy msgid "í (í) Small i, acute accent" msgstr "i (#237;) Малая i з вострым націскам" #: rc.cpp:4356 #, fuzzy msgid "î (î) Small i, circumflex accent" msgstr "i (#237;) Small i з надзеленым націскам" #: rc.cpp:4357 #, fuzzy msgid "ï (ï) Small i, diaeresis" msgstr "i (#239;) Малая i з тремой" #: rc.cpp:4358 #, fuzzy msgid "ð (ð) Small eth" msgstr "? (#240;) Малая гэтая" #: rc.cpp:4359 #, fuzzy msgid "ñ (ñ) Small n, tilde" msgstr "n (#241;) Малая n з тыльдай" #: rc.cpp:4360 #, fuzzy msgid "ò (ò) Small o, grave accent" msgstr "o (#242;) Малая o з мяккім націскам" #: rc.cpp:4361 #, fuzzy msgid "ó (ó) Small o, acute accent" msgstr "o (#243;) Малая o з вострым націскам" #: rc.cpp:4362 #, fuzzy msgid "ô (ô) Small o, circumflex accent" msgstr "o (#243;) Малая o з надзеленым націскам" #: rc.cpp:4363 #, fuzzy msgid "õ (õ) Small o, tilde" msgstr "o (#245;) Малая o з тыльдай" #: rc.cpp:4364 #, fuzzy msgid "ö (ö) Small o, diaeresis" msgstr "o (#246;) Малая o з тремой" #: rc.cpp:4365 #, fuzzy msgid "÷ (÷) Division" msgstr "? (#247;) Дзяленне" #: rc.cpp:4366 #, fuzzy msgid "ø (ø) Small o, slash" msgstr "o (#248;) Малая перакрэсленая o" #: rc.cpp:4367 #, fuzzy msgid "ù (ù) Small u, grave accent" msgstr "u (#249;) Малая u з мяккім націскам" #: rc.cpp:4368 #, fuzzy msgid "ú (ú) Small u, acute accent" msgstr "u (#250;) Малая u з вострым націскам" #: rc.cpp:4369 #, fuzzy msgid "û (û) Small u, circumflex accent" msgstr "u (#251;) Малая u з надзеленым націскам" #: rc.cpp:4370 #, fuzzy msgid "ü (ü) Small u, diaeresis" msgstr "u (#252;) Малая u з тремой" #: rc.cpp:4371 #, fuzzy msgid "ý (ý) Small y, acute accent" msgstr "y (#253;) Малая y з вострым націскам" #: rc.cpp:4372 #, fuzzy msgid "þ (þ) Small thorn" msgstr "? (#254;) Малая руніцкая \"thorn\"" #: rc.cpp:4373 #, fuzzy msgid "ÿ (ÿ) Small y, diaeresis" msgstr "y (#255;) Малая y з тремой" #: rc.cpp:4374 #, fuzzy msgid "Ă (Ă) Capital A, romanian accent" msgstr "A (#258;) Вялікая A з румынскім націскам" #: rc.cpp:4375 #, fuzzy msgid "ă (ă) Small a, romanian accent" msgstr "a (#259;) Малая a з румынскім націскам" #: rc.cpp:4376 #, fuzzy msgid "č (č) Small c, caron" msgstr "a (#229;) Малая a з кружком" #: rc.cpp:4377 #, fuzzy msgid "ď (ď) Small d, caron" msgstr "a (#229;) Малая a з кружком" #: rc.cpp:4378 #, fuzzy msgid "ě (ě) Small e, caron" msgstr "e (#235;) Малая e з тремой" #: rc.cpp:4379 #, fuzzy msgid "ň (ň) Small n, caron" msgstr "a (#229;) Малая a з кружком" #: rc.cpp:4380 #, fuzzy msgid "ř (ř) Small r, caron" msgstr "t (#355;) Малая t з цеділью" #: rc.cpp:4381 #, fuzzy msgid "Ş (Ş) Capital S, cedilla accent" msgstr "S (#350;) Вялікая S з цеділью" #: rc.cpp:4382 #, fuzzy msgid "ş (ş) Small s, cedilla accent" msgstr "s (#351;) Малая s з цеділью" #: rc.cpp:4383 #, fuzzy msgid "š (š) Small s, caron" msgstr "s (#351;) Малая s з цеділью" #: rc.cpp:4384 #, fuzzy msgid "Ţ (Ţ) Capital T, cedilla accent" msgstr "T (#354;) Вялікая T з цеділью" #: rc.cpp:4385 #, fuzzy msgid "ţ (ţ) Small t, cedilla accent" msgstr "t (#355;) Малая t з цеділью" #: rc.cpp:4386 #, fuzzy msgid "ť (ť) Small t, caron" msgstr "t (#355;) Малая t з цеділью" #: rc.cpp:4387 #, fuzzy msgid "ů (ů) Small u, ring above" msgstr "a (#229;) Малая a з кружком" #: rc.cpp:4388 #, fuzzy msgid "ž (ž) Small z, caron" msgstr "a (#229;) Малая a з кружком" #: rc.cpp:4389 #, fuzzy msgid "Ş (Ș) Capital S, comma accent below" msgstr "S (#536;) Вялікая S з ніжнім націскам" #: rc.cpp:4390 #, fuzzy msgid "ş (ș) Small s, comma accent below" msgstr "s (#537;) Малая s з ніжнім націскам" #: rc.cpp:4391 #, fuzzy msgid "Ţ (Ț) Capital T, comma accent below" msgstr "T (#538;) вялікая T з ніжнім націскам" #: rc.cpp:4392 #, fuzzy msgid "ţ (ț) Small t, comma accent below" msgstr "t (#539;) Малая t з ніжнім націскам" #: rc.cpp:4393 #, fuzzy msgid "‐ (‐) Hyphen" msgstr "? (#8208;) Злучок" #: rc.cpp:4394 #, fuzzy msgid "– (–) En dash" msgstr "– (#8211;) Працяжнік" #: rc.cpp:4395 #, fuzzy msgid "— (—) Em dash" msgstr "— (#8212;) Доўгі працяжнік" #: rc.cpp:4396 #, fuzzy msgid "‘ (‘) Left Single Quotation mark" msgstr "‘ (#8216;) Якія адчыняюць адзінарныя двукоссі" #: rc.cpp:4397 #, fuzzy msgid "’ (’) Right Single Quotation mark" msgstr "’ (#8217;) Якія зачыняюць адзінарныя двукоссі" #: rc.cpp:4398 #, fuzzy msgid "‚ (‚) Single Low-9 Quotation mark" msgstr "‚ (#8218;) Адзінарнае двукоссе цытавання" #: rc.cpp:4399 #, fuzzy msgid "“ (“) Left Double Quotation mark" msgstr "“ (#8220;) Якія адчыняюць падвойныя двукоссі" #: rc.cpp:4400 #, fuzzy msgid "” (”) Right Double Quotation mark" msgstr "” (#8221;) Якія зачыняюць падвойныя двукоссі" #: rc.cpp:4401 #, fuzzy msgid "„ („) Double Low-9 Quotation mark" msgstr "„ (#8222;) Падвойнае двукоссе цытавання" #: rc.cpp:4402 #, fuzzy msgid "† (†) Dagger" msgstr "† (#8224;) Крыжык" #: rc.cpp:4403 #, fuzzy msgid "‡ (‡) Double Dagger" msgstr "‡ (#8225;) Падвойны крыжык" #: rc.cpp:4404 #, fuzzy msgid "• (•) Bullet" msgstr "• (#8226;) Куля" #: rc.cpp:4405 #, fuzzy msgid "… (…) Horizontal Ellipsis" msgstr "… (#8230;) Гарызантальны эліпс" #: rc.cpp:4406 #, fuzzy msgid "‰ (‰) Per Mille sign" msgstr "‰ (#8240;) Прамілі" #: rc.cpp:4407 #, fuzzy msgid "‹ (‹) Single Left-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "‹ (#8249;) Адзінарны левы кут" #: rc.cpp:4408 #, fuzzy msgid "› (›) Single Right-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "› (#8250;) Адзінарны правы кут" #: rc.cpp:4409 #, fuzzy msgid "⁄ (⁄) Fraction slash" msgstr "? (#8260;) Знак дзялення" #: rc.cpp:4410 #, fuzzy msgid "₣ (₣) French Franc sign" msgstr "? (#8355;) Французскі франк" #: rc.cpp:4411 #, fuzzy msgid "₧ (₧) Peseta sign" msgstr "? (#8359;) Песета" #: rc.cpp:4412 #, fuzzy msgid "₪ (₪) New Sheqel sign" msgstr "? (#8362;) Новая шекель" #: rc.cpp:4413 #, fuzzy msgid "₫ (₫) Dong sign" msgstr "? (#163;) Фунт стэрлінгаў" #: rc.cpp:4414 #, fuzzy msgid "€ (€) Euro currency sign" msgstr "€ (#8364;) Еўра" #: rc.cpp:4415 #, fuzzy msgid "™ (™) Trade Mark sign" msgstr "™ (#8482;) Гандлёвы знак" #. i18n: file extrafiles line 38 #: rc.cpp:4424 rc.cpp:4486 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The FONT element allows authors to suggest rudimentary " "font changes.\n" " " msgstr "" "Элемент FONT дазваляе аўтарам прапанаваць пачатковыя змены шрыфтоў" ".\n" " " #. i18n: file extrafiles line 45 #: rc.cpp:4428 rc.cpp:4490 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This SIZE=+1 element allows to increase font.\n" " " msgstr "" "Элемент SIZE=+1 дазваляе павялічыць шрыфт.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 51 #: rc.cpp:4432 rc.cpp:4494 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This SIZE=-1 element allows to decrease font.\n" " " msgstr "" "Элемент SIZE=-1 дазваляе паменшыць шрыфт.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 57 #: rc.cpp:4436 rc.cpp:4498 rc.cpp:4637 rc.cpp:4994 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The PRE element allows to view preformatted text.\n" " " msgstr "" "Элемент PRE дазваляе адлюстроўваць адфарматаваны тэкст.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 64 #: rc.cpp:4440 rc.cpp:4502 rc.cpp:4641 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The SUB element is used for subscripts.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Элемент SUB выкарыстоўваецца падскрыптамі.\n" " " "
- агульныя атрыбуты\n" " " #. i18n: file extrafiles line 71 #: rc.cpp:4445 rc.cpp:4507 rc.cpp:4646 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The SUP element is used for superscripts.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Элемент SUP выкарыстоўваецца суперскрыптамі.\n" " " "
- агульныя атрыбуты\n" " " #. i18n: file extrafiles line 79 #: rc.cpp:4450 rc.cpp:4512 rc.cpp:4651 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The H1 element defines a level-one heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Элемент H1 вызначае загаловак першага ўзроўня.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (гарызантальнае выраўнаванне)\n" " " "
- агульныя атрыбуты\n" " " #. i18n: file extrafiles line 87 #: rc.cpp:4456 rc.cpp:4518 rc.cpp:4657 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The H2 element defines a level-two heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Элемент H2 вызначае загаловак другога ўзроўня.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (гарызантальнае выраўнаванне)\n" " " "
- агульныя атрыбуты\n" " " #. i18n: file extrafiles line 95 #: rc.cpp:4462 rc.cpp:4524 rc.cpp:4663 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The H3 element defines a level-three heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Элемент H3 вызначае загаловак трэцяга ўзроўня .\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (гарызантальнае выраўнаванне)\n" " " "
- агульныя атрыбуты\n" " " #. i18n: file extrafiles line 103 #: rc.cpp:4468 rc.cpp:4530 rc.cpp:4669 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The H4 element defines a level-four heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Элемент H4 вызначае загаловак чацвёртага ўзроўня.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (гарызантальнае выраўнаванне)\n" " " "
- агульныя атрыбуты\n" " " #. i18n: file extrafiles line 111 #: rc.cpp:4474 rc.cpp:4536 rc.cpp:4675 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The H5 element defines a level-five heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Элемент H5 вызначае загаловак пятага ўзроўня.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (гарызантальнае выраўнаванне)\n" " " "
- агульныя атрыбуты\n" " " #. i18n: file extrafiles line 117 #: rc.cpp:4480 rc.cpp:4628 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lists" msgstr "Спісы" #. i18n: file extrafiles line 261 #: rc.cpp:4542 rc.cpp:4631 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tables" msgstr "Табліцы" #. i18n: file extrafiles line 323 #: rc.cpp:4545 rc.cpp:4634 #, fuzzy, no-c-format msgid "Forms" msgstr "Формы" #. i18n: file extrafiles line 385 #: rc.cpp:4548 rc.cpp:4684 rc.cpp:4761 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Элемент B паказвае на пачатак тэксту, які будзе адлюстроўвацца " "паўтлустым.\n" " " "
- агульныя атрыбуты\n" " " #. i18n: file extrafiles line 392 #: rc.cpp:4553 rc.cpp:4689 rc.cpp:4766 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Элемент I паказвае на пачатак тэксту, які будзе адлюстроўвацца " "курсівам.\n" " " "
- агульныя атрыбуты\n" " " #. i18n: file extrafiles line 401 #: rc.cpp:4558 rc.cpp:4694 rc.cpp:4771 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The U element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered as " "underlined text.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Элемент U element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be " "rendered as underlined text.\n" " " "
- агульныя атрыбуты\n" " " #. i18n: file extrafiles line 408 #: rc.cpp:4563 rc.cpp:4699 rc.cpp:4776 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The BR element forces a break in the current line of text.\n" " " "
- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n" " " "
- core attributes\n" " " msgstr "" "Элемент BR прымусова выстаўляе пераход на новы радок.\n" " " "
- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n" " " "
- першасныя атрыбуты\n" " " #. i18n: file extrafiles line 416 #: rc.cpp:4569 rc.cpp:4705 rc.cpp:4782 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Элемент P паказвае на пачатак новага абзаца.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (гарызантальнае выраўнаванне)\n" " " "
- агульныя атрыбуты\n" " " #. i18n: file extrafiles line 419 #: rc.cpp:4575 rc.cpp:4711 rc.cpp:4788 #, fuzzy, no-c-format msgid " " msgstr "nbsp;" #. i18n: file extrafiles line 422 #: rc.cpp:4578 rc.cpp:4714 rc.cpp:4791 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Inserting nbsp.\n" " Non breaking space.\n" " " msgstr "" "Устаўка nbsp.\n" " Непарыўны прабел.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 429 #: rc.cpp:4583 rc.cpp:4719 rc.cpp:4796 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The A element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another resource, " "such as an HTML document or a JPEG image.\n" " " msgstr "" "A (anchor) - гэта гіперспасылка.\n" " Атрыбут HREF павінен утрымоўваць адрас канчатковага дакумента.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 435 #: rc.cpp:4588 rc.cpp:4724 rc.cpp:4801 rc.cpp:5020 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The IMG element specifies an inline image.\n" " The required SRC attribute specifies the location of the image.\n" " " msgstr "" "Элемент IMG паказвае на убудавальнае малюнак у старонку.\n" " Атрыбут SRC утрымоўвае шлях да яго.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 441 #: rc.cpp:4593 rc.cpp:4729 rc.cpp:4806 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The HR element defines a horizontal rule for visual browsers.\n" " While this element is inherently presentational, it can be used " "structurally as a section divider.\n" " " msgstr "" "Элемент HR вызначае гарызантальную лінію-падзельнік.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 447 #: rc.cpp:4598 rc.cpp:4734 rc.cpp:4811 rc.cpp:4870 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The !-- --> element comment a text inside.\n" " " msgstr "" "Элемент !-- --> каментуе тэкст усярэдзіне яго.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 454 #: rc.cpp:4602 rc.cpp:4738 rc.cpp:4815 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=left\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "left.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=left\n" " гаворыць аб неабходнасці выраўнавання па леваму боку.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 461 #: rc.cpp:4607 rc.cpp:4743 rc.cpp:4820 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=center or CENTER\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "center.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=center або CENTER\n" " гаворыць аб неабходнасці выраўнавання па цэнтру.\n" ". " #. i18n: file extrafiles line 468 #: rc.cpp:4612 rc.cpp:4748 rc.cpp:4825 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=right\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "right.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=right\n" " гаворыць аб неабходнасці выраўнавання па праваму боку.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 475 #: rc.cpp:4617 rc.cpp:4753 rc.cpp:4830 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=justify\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "justify.\n" " " msgstr "" "The DIV ALIGN=justify\n" " гаворыць аб неабходнасці выраўнавання па шырыні.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 481 #: rc.cpp:4622 rc.cpp:4758 rc.cpp:4835 #, fuzzy, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Стандартная" #. i18n: file extrafiles line 518 #: rc.cpp:4625 #, fuzzy, no-c-format msgid "CFML" msgstr "CFML" #. i18n: file extrafiles line 787 #: rc.cpp:4681 rc.cpp:5167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Style" msgstr "Стыль" #. i18n: file extrafiles line 1109 #: rc.cpp:4841 #, fuzzy, no-c-format msgid "Docbook - UI" msgstr "Docbook - Карыстацкі інтэрфейс" #. i18n: file extrafiles line 1153 #: rc.cpp:4844 rc.cpp:4892 rc.cpp:4937 #, fuzzy, no-c-format msgid "tagxml" msgstr "tagxml" #. i18n: file extrafiles line 1203 #: rc.cpp:4847 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #. i18n: file extrafiles line 1256 #: rc.cpp:4874 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" msgstr "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" #. i18n: file extrafiles line 1264 #: rc.cpp:4881 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "" #. i18n: file extrafiles line 1303 #: rc.cpp:4889 #, fuzzy, no-c-format msgid "XML Tools" msgstr "Сродкі XML" #. i18n: file extrafiles line 1404 #: rc.cpp:4895 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Admonitions" msgstr "Указанні KDE DocBook" #. i18n: file extrafiles line 1462 #: rc.cpp:4898 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Tables" msgstr "Табліцы KDE DocBook" #. i18n: file extrafiles line 1523 #: rc.cpp:4901 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Images" msgstr "Малюнкі KDE DocBook" #. i18n: file extrafiles line 1602 #: rc.cpp:4904 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Lists" msgstr "Спісы KDE DocBook" #. i18n: file extrafiles line 1627 #: rc.cpp:4907 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Standard" msgstr "Стандарт KDE DocBook" #. i18n: file extrafiles line 1703 #: rc.cpp:4910 #, fuzzy, no-c-format msgid "UI Elements" msgstr "Элементы карыстацкага інтэрфейсу" #. i18n: file extrafiles line 1779 #: rc.cpp:4913 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Прылады" #. i18n: file extrafiles line 1812 #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192 rc.cpp:4919 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main" msgstr "Агульныя" #. i18n: file extrafiles line 1852 #: rc.cpp:4922 rc.cpp:5283 #, fuzzy, no-c-format msgid "complexType" msgstr "complexType" #. i18n: file extrafiles line 1926 #: rc.cpp:4925 #, fuzzy, no-c-format msgid "Facets" msgstr "Грані" #. i18n: file extrafiles line 2000 #: rc.cpp:4928 treeviews/tagattributetree.cpp:295 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attributes" msgstr "Атрыбуты" #. i18n: file extrafiles line 2024 #: rc.cpp:4931 #, fuzzy, no-c-format msgid "Misc." msgstr "Іншае." #. i18n: file extrafiles line 2068 #: rc.cpp:4934 rc.cpp:5317 #, fuzzy, no-c-format msgid "simpleType" msgstr "simpleType" #. i18n: file extrafiles line 2125 #: rc.cpp:4940 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #. i18n: file extrafiles line 2184 #: rc.cpp:4948 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "" #. i18n: file extrafiles line 2189 #: rc.cpp:4953 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "" #. i18n: file extrafiles line 2195 #: rc.cpp:4958 #, fuzzy, no-c-format msgid "forms" msgstr "формы" #. i18n: file extrafiles line 2231 #: rc.cpp:4961 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" " " msgstr "" "Элемент B паказвае на неабходнасць вылучэння тэксту тоўстым.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2234 #: rc.cpp:4965 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as emphasized text.\n" " " msgstr "" "Элемент B паказвае на неабходнасць вылучэння тэксту тоўстым.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2243 #: rc.cpp:4969 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" " " msgstr "" "Элемент I усталёўвае прамалёўку тэксту, зняволенага ў ім, курсівам" ".\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2248 #: rc.cpp:4973 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The U element suggests that text be rendered as underlined text.\n" " " msgstr "" "Элемент U паказвае на неабходнасць падкрэсленні тэксту.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2251 #: rc.cpp:4977 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The small element suggests that text be rendered as a small font" ".\n" " " msgstr "" "Элемент small гаворыць аб неабходнасці прамалёўкі тэксту " "дробным шрыфтам.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2258 #: rc.cpp:4981 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The big element suggests that text be rendered as a big font.\n" " " msgstr "" "Элемент big гаворыць аб неабходнасці прамалёўкі тэксту " "вялікім шрыфтам.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2265 #: rc.cpp:4985 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The br element forces a break in the current line of text.\n" " " msgstr "" "Элемент br прыводзіць да разрыву радка.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2275 #: rc.cpp:4989 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n" " " msgstr "" "Элемент P вызначае абзац (paragraph).\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right ] (гарызантальнае выраўнаванне)\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2287 #: rc.cpp:4998 #, fuzzy, no-c-format msgid "text" msgstr "тэкст" #. i18n: file extrafiles line 2333 #: rc.cpp:5001 #, fuzzy, no-c-format msgid "deck" msgstr "пакет" #. i18n: file extrafiles line 2343 #: rc.cpp:5004 rc.cpp:5216 #, fuzzy, no-c-format msgid "table" msgstr "табліца" #. i18n: file extrafiles line 2362 #: rc.cpp:5007 #, fuzzy, no-c-format msgid "misc." msgstr "іншае." #. i18n: file extrafiles line 2379 #: rc.cpp:5010 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The anchor element denotes an anchor-- a link to formatted text.\n" " The task within the tag is executed when the link is selected, such " "as an go task or a refresh.\n" " " msgstr "" "Элемент anchor вызначае якар-- спасылку.\n" " task выконваецца пры выбары спасылкі, напрыклад go або " "refresh.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2383 #: rc.cpp:5015 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The a element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another wml " "document.\n" " " msgstr "" "Элемент a аб'яўляе якар--гіпертэкставую спасылку.\n" " Атрыбут HREF утрымоўвае адрасwml-дакумента.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2445 #: rc.cpp:5025 #, fuzzy, no-c-format msgid "tasks" msgstr "заданні" #. i18n: file extrafiles line 2460 #: rc.cpp:5028 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Адладка" #: rc.cpp:5029 rc.cpp:5046 #, fuzzy msgid "Font..." msgstr "Шрыфт..." #: rc.cpp:5030 rc.cpp:5047 #, fuzzy msgid "Font Size+1" msgstr "Павялічыць памер шрыфта" #: rc.cpp:5031 rc.cpp:5048 #, fuzzy msgid "Font Size-1" msgstr "Паменшыць памер шрыфта" #: rc.cpp:5032 rc.cpp:5049 rc.cpp:5124 #, fuzzy msgid "Pre" msgstr "Pre" #: rc.cpp:5033 rc.cpp:5050 rc.cpp:5125 #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #: rc.cpp:5034 rc.cpp:5051 rc.cpp:5126 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: rc.cpp:5035 rc.cpp:5052 rc.cpp:5127 #, fuzzy msgid "Head 1 Level" msgstr "Загаловак 1 узроўня" #: rc.cpp:5036 rc.cpp:5053 rc.cpp:5128 #, fuzzy msgid "Head 2 Level" msgstr "Загаловак 2 узроўня" #: rc.cpp:5037 rc.cpp:5054 rc.cpp:5129 #, fuzzy msgid "Head 3 Level" msgstr "Загаловак 3 узроўня" #: rc.cpp:5038 rc.cpp:5055 rc.cpp:5130 #, fuzzy msgid "Head 4 Level" msgstr "Загаловак 4 узроўня" #: rc.cpp:5039 rc.cpp:5056 rc.cpp:5131 #, fuzzy msgid "Head 5 Level" msgstr "Загаловак 5 узроўня" #: rc.cpp:5040 rc.cpp:5093 #, fuzzy msgid "Unordered List" msgstr "Спіс без сартавання" #: rc.cpp:5041 rc.cpp:5094 #, fuzzy msgid "Ordered List" msgstr "Спарадкаваны спіс" #: rc.cpp:5042 rc.cpp:5095 #, fuzzy msgid "List Item" msgstr "Пункт спісу" #: rc.cpp:5043 rc.cpp:5096 #, fuzzy msgid "Definition List" msgstr "Спіс азначэнняў" #: rc.cpp:5044 rc.cpp:5097 #, fuzzy msgid "Definition Term" msgstr "Тэрмін апісання" #: rc.cpp:5045 rc.cpp:5098 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Апісанне" #: rc.cpp:5057 rc.cpp:5099 rc.cpp:5192 utility/tagactionset.cpp:333 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Табліца" #: rc.cpp:5058 rc.cpp:5100 #, fuzzy msgid "Table Row (with dialog)" msgstr "Шэраг табліцы (дыялог)" #: rc.cpp:5059 rc.cpp:5101 #, fuzzy msgid "Table Body (with dialog)" msgstr "Цела табліцы (дыялог)" #: rc.cpp:5060 rc.cpp:5102 #, fuzzy msgid "Table Head (with dialog)" msgstr "Загаловак табліцы (дыялог)" #: rc.cpp:5061 rc.cpp:5103 #, fuzzy msgid "Table Data (with dialog)" msgstr "Дадзеныя табліцы (дыялог)" #: rc.cpp:5062 rc.cpp:5104 #, fuzzy msgid "Table Body" msgstr "Цела табліцы" #: rc.cpp:5063 rc.cpp:5105 #, fuzzy msgid "Table Head" msgstr "Загаловак табліцы" #: rc.cpp:5064 rc.cpp:5106 #, fuzzy msgid "Table Row" msgstr "Шэраг табліцы" #: rc.cpp:5065 rc.cpp:5107 #, fuzzy msgid "Table Data" msgstr "Дадзеныя табліцы" #: rc.cpp:5066 rc.cpp:5108 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Загаловак" #: rc.cpp:5067 rc.cpp:5109 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Форма" #: rc.cpp:5068 rc.cpp:5110 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Select" #: rc.cpp:5069 rc.cpp:5112 #, fuzzy msgid "Check Button" msgstr "Check Button" #: rc.cpp:5070 rc.cpp:5113 #, fuzzy msgid "Radio Button" msgstr "Radio Button" #: rc.cpp:5071 rc.cpp:5115 #, fuzzy msgid "Text Area" msgstr "Text Area" #: rc.cpp:5072 rc.cpp:5116 #, fuzzy msgid "Input Password" msgstr "Input Password" #: rc.cpp:5073 rc.cpp:5117 #, fuzzy msgid "Input Text" msgstr "Input Text" #: rc.cpp:5074 rc.cpp:5120 #, fuzzy msgid "Submit" msgstr "Submit" #: rc.cpp:5077 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "Паўтлусты" #: rc.cpp:5079 rc.cpp:5135 rc.cpp:5151 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Падкрэслены" #: rc.cpp:5080 rc.cpp:5136 rc.cpp:5152 #, fuzzy msgid "New Line" msgstr "Новы радок" #: rc.cpp:5081 rc.cpp:5137 rc.cpp:5153 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: rc.cpp:5082 rc.cpp:5138 rc.cpp:5154 #, fuzzy msgid "Non Breaking Space" msgstr "Бесперапынны прабел" #: rc.cpp:5083 rc.cpp:5139 rc.cpp:5155 rc.cpp:5185 #, fuzzy msgid "Anchor..." msgstr "Спасылка..." #: rc.cpp:5084 rc.cpp:5140 rc.cpp:5156 #, fuzzy msgid "Image..." msgstr "Малюнак..." #: rc.cpp:5085 rc.cpp:5141 rc.cpp:5157 #, fuzzy msgid "Horizontal Line" msgstr "Гарызантальная лінія" #: rc.cpp:5087 rc.cpp:5143 #, fuzzy msgid "Align Left" msgstr "Выраўнаванне па левым боку" #: rc.cpp:5088 rc.cpp:5144 #, fuzzy msgid "Align Center" msgstr "Выраўнаванне па цэнтры" #: rc.cpp:5089 rc.cpp:5145 #, fuzzy msgid "Align Right" msgstr "Выраўнаванне па правым боку" #: rc.cpp:5090 rc.cpp:5146 #, fuzzy msgid "Align Justify" msgstr "Выключка" #: rc.cpp:5091 rc.cpp:5164 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Час" #: rc.cpp:5111 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "Параметр" #: rc.cpp:5114 rc.cpp:5170 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: rc.cpp:5118 #, fuzzy msgid "Fieldset" msgstr "Fieldset" #: rc.cpp:5119 #, fuzzy msgid "Legend" msgstr "Legend" #: rc.cpp:5122 rc.cpp:5147 rc.cpp:5163 #, fuzzy msgid "Span" msgstr "Span" #: rc.cpp:5123 #, fuzzy msgid "Div" msgstr "Div" #: rc.cpp:5132 rc.cpp:5148 #, fuzzy msgid "Quick Start Dialog" msgstr "Хуткі запуск" #: rc.cpp:5165 rc.cpp:5350 #, fuzzy msgid "Meta" msgstr "Meta" #: rc.cpp:5166 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "Base" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 rc.cpp:5168 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Link" #: rc.cpp:5169 #, fuzzy msgid "Application Name" msgstr "Імя прыкладання" #: rc.cpp:5172 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Пазнака" #: rc.cpp:5173 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Меню" #: rc.cpp:5174 #, fuzzy msgid "menu item" msgstr "пункт меню" #: rc.cpp:5175 #, fuzzy msgid "Sub menu" msgstr "Падменю" #: rc.cpp:5178 rc.cpp:5214 rc.cpp:5247 rc.cpp:5255 #, fuzzy msgid "para" msgstr "para" #: rc.cpp:5180 rc.cpp:5208 #, fuzzy msgid "note" msgstr "note" #: rc.cpp:5181 rc.cpp:5249 #, fuzzy msgid "sect1" msgstr "sect1" #: rc.cpp:5182 rc.cpp:5250 #, fuzzy msgid "sect2" msgstr "sect2" #: rc.cpp:5183 rc.cpp:5251 #, fuzzy msgid "sect3" msgstr "sect3" #: rc.cpp:5184 rc.cpp:5252 #, fuzzy msgid "sect4" msgstr "sect4" #: rc.cpp:5186 #, fuzzy msgid "Web Link" msgstr "Web-спасылка" #: rc.cpp:5188 #, fuzzy msgid "programlisting" msgstr "programlisting" #: rc.cpp:5189 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Спіс" #: rc.cpp:5190 rc.cpp:5324 #, fuzzy msgid "Items" msgstr "Пункты" #: rc.cpp:5191 #, fuzzy msgid "Emphasis" msgstr "Emphasis" #: rc.cpp:5193 #, fuzzy msgid "amp" msgstr "amp" #: rc.cpp:5194 #, fuzzy msgid "CDATA" msgstr "CDATA" #: rc.cpp:5195 #, fuzzy msgid "XML Validator" msgstr "XML Validator" #: rc.cpp:5196 #, fuzzy msgid "XSLT Processor" msgstr "XSLT Processor" #: rc.cpp:5197 #, fuzzy msgid "Class Name" msgstr "Імя класа" #: rc.cpp:5198 #, fuzzy msgid "Metod Name" msgstr "Імя метаду" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:61 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62 rc.cpp:5199 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "Функцыя" #: rc.cpp:5201 #, fuzzy msgid "Var Name" msgstr "Імя пераменнай" #: rc.cpp:5202 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Камандны радок" #: rc.cpp:5203 #, fuzzy msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: rc.cpp:5204 #, fuzzy msgid "Prompt" msgstr "Запрашэнне" #: rc.cpp:5205 #, fuzzy msgid "warning" msgstr "warning" #: rc.cpp:5206 #, fuzzy msgid "caution" msgstr "caution" #: rc.cpp:5207 #, fuzzy msgid "important" msgstr "important" #: rc.cpp:5209 #, fuzzy msgid "tip" msgstr "tip" #: rc.cpp:5210 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "footnote" #: rc.cpp:5211 #, fuzzy msgid "footnoteref" msgstr "footnoteref" #: rc.cpp:5212 #, fuzzy msgid "example" msgstr "example" #: rc.cpp:5213 #, fuzzy msgid "informalexample" msgstr "informalexample" #: rc.cpp:5215 #, fuzzy msgid "Table Wizard" msgstr "Майстар табліц" #: rc.cpp:5217 rc.cpp:5254 #, fuzzy msgid "title" msgstr "title" #: rc.cpp:5218 #, fuzzy msgid "informaltable" msgstr "informaltable" #: rc.cpp:5219 #, fuzzy msgid "tgroup" msgstr "tgroup" #: rc.cpp:5220 #, fuzzy msgid "thead" msgstr "thead" #: rc.cpp:5221 #, fuzzy msgid "tbody" msgstr "tbody" #: rc.cpp:5222 #, fuzzy msgid "row" msgstr "row" #: rc.cpp:5223 #, fuzzy msgid "entry" msgstr "entry" #: rc.cpp:5224 #, fuzzy msgid "Image Wizard" msgstr "Майстар малюнкаў" #: rc.cpp:5225 #, fuzzy msgid "screenshot" msgstr "screenshot" #: rc.cpp:5226 #, fuzzy msgid "screeninfo" msgstr "screeninfo" #: rc.cpp:5227 #, fuzzy msgid "mediaobject" msgstr "mediaobject" #: rc.cpp:5228 #, fuzzy msgid "inlinemediaobject" msgstr "inlinemediaobject" #: rc.cpp:5229 #, fuzzy msgid "imageobject" msgstr "imageobject" #: rc.cpp:5230 #, fuzzy msgid "imagedata" msgstr "imagedata" #: rc.cpp:5231 #, fuzzy msgid "textobject" msgstr "textobject" #: rc.cpp:5232 #, fuzzy msgid "phrase" msgstr "phrase" #: rc.cpp:5233 #, fuzzy msgid "caption" msgstr "caption" #: rc.cpp:5234 #, fuzzy msgid "List Wizard" msgstr "Майстар спісаў" #: rc.cpp:5235 #, fuzzy msgid "orderedlist" msgstr "orderedlist" #: rc.cpp:5236 #, fuzzy msgid "itemizedlist" msgstr "itemizedlist" #: rc.cpp:5237 #, fuzzy msgid "listitem" msgstr "listitem" #: rc.cpp:5238 #, fuzzy msgid "variablelist" msgstr "variablelist" #: rc.cpp:5239 #, fuzzy msgid "varlistentry" msgstr "varlistentry" #: rc.cpp:5240 #, fuzzy msgid "term" msgstr "term" #: rc.cpp:5241 #, fuzzy msgid "varlistitem" msgstr "varlistitem" #: rc.cpp:5242 #, fuzzy msgid "procedure" msgstr "procedure" #: rc.cpp:5243 #, fuzzy msgid "step" msgstr "step" #: rc.cpp:5244 #, fuzzy msgid "substeps" msgstr "substeps" #: rc.cpp:5245 #, fuzzy msgid "simplelist" msgstr "simplelist" #: rc.cpp:5246 #, fuzzy msgid "member" msgstr "member" #: rc.cpp:5248 #, fuzzy msgid "chapter" msgstr "chapter" #: rc.cpp:5253 #, fuzzy msgid "sect5" msgstr "sect5" #: rc.cpp:5256 #, fuzzy msgid "anchor" msgstr "anchor" #: rc.cpp:5257 #, fuzzy msgid "xref" msgstr "xref" #: rc.cpp:5258 #, fuzzy msgid "link" msgstr "link" #: rc.cpp:5259 #, fuzzy msgid "ulink" msgstr " blink" #: rc.cpp:5260 #, fuzzy msgid "email" msgstr "email" #: rc.cpp:5261 #, fuzzy msgid "guilabel" msgstr "guilabel" #: rc.cpp:5262 #, fuzzy msgid "guibutton" msgstr "guibutton" #: rc.cpp:5263 #, fuzzy msgid "guiicon" msgstr "guiicon" #: rc.cpp:5264 #, fuzzy msgid "menuchoice" msgstr "menuchoice" #: rc.cpp:5265 #, fuzzy msgid "shortcut" msgstr "shortcut" #: rc.cpp:5266 #, fuzzy msgid "guimenu" msgstr "guimenu" #: rc.cpp:5267 #, fuzzy msgid "guimenuitem" msgstr "guimenuitem" #: rc.cpp:5268 #, fuzzy msgid "guisubmenu" msgstr "guisubmenu" #: rc.cpp:5269 #, fuzzy msgid "keycombo" msgstr "keycombo" #: rc.cpp:5270 #, fuzzy msgid "keycap" msgstr "keycap" #: rc.cpp:5271 #, fuzzy msgid "action" msgstr "action" #: rc.cpp:5272 #, fuzzy msgid "meinproc" msgstr "meinproc" #: rc.cpp:5273 #, fuzzy msgid "checkXML" msgstr "checkXML" #: rc.cpp:5274 #, fuzzy msgid "annotation" msgstr "annotation" #: rc.cpp:5275 #, fuzzy msgid "appInfo" msgstr "appInfo" #: rc.cpp:5276 #, fuzzy msgid "documentation" msgstr "documentation" #: rc.cpp:5277 #, fuzzy msgid "schema" msgstr "schema" #: rc.cpp:5278 #, fuzzy msgid "element" msgstr "element" #: rc.cpp:5279 #, fuzzy msgid "import" msgstr "import" #: rc.cpp:5280 #, fuzzy msgid "include" msgstr "include" #: rc.cpp:5281 #, fuzzy msgid "notation" msgstr "notation" #: rc.cpp:5282 #, fuzzy msgid "redefine" msgstr "redefine" #: rc.cpp:5284 #, fuzzy msgid "complexContent" msgstr "complexContent" #: rc.cpp:5285 #, fuzzy msgid "simpleContent" msgstr "simpleContent" #: rc.cpp:5286 #, fuzzy msgid "all" msgstr "all" #: rc.cpp:5287 #, fuzzy msgid "choice" msgstr "choice" #: rc.cpp:5288 rc.cpp:5312 #, fuzzy msgid "group" msgstr "group" #: rc.cpp:5289 #, fuzzy msgid "sequence" msgstr "sequence" #: rc.cpp:5290 rc.cpp:5308 #, fuzzy msgid "attribute" msgstr "attribute" #: rc.cpp:5291 rc.cpp:5309 #, fuzzy msgid "attributeGroup" msgstr "attributeGroup" #: rc.cpp:5292 rc.cpp:5307 #, fuzzy msgid "anyAttribute" msgstr "anyAttribute" #: rc.cpp:5293 rc.cpp:5318 #, fuzzy msgid "restriction" msgstr "restriction" #: rc.cpp:5294 #, fuzzy msgid "extension" msgstr "extension" #: rc.cpp:5295 #, fuzzy msgid "enumeration" msgstr "enumeration" #: rc.cpp:5296 #, fuzzy msgid "pattern" msgstr "pattern" #: rc.cpp:5297 #, fuzzy msgid "totalDigits" msgstr "totalDigits" #: rc.cpp:5298 #, fuzzy msgid "fractionDigits" msgstr "fractionDigits" #: rc.cpp:5299 #, fuzzy msgid "length" msgstr "length" #: rc.cpp:5300 #, fuzzy msgid "maxLength" msgstr "maxLength" #: rc.cpp:5301 #, fuzzy msgid "minLength" msgstr "minLength" #: rc.cpp:5302 #, fuzzy msgid "maxInclusive" msgstr "maxInclusive" #: rc.cpp:5303 #, fuzzy msgid "minInclusive" msgstr "minInclusive" #: rc.cpp:5304 #, fuzzy msgid "maxExclusive" msgstr "maxExclusive" #: rc.cpp:5305 #, fuzzy msgid "minExclusive" msgstr "minExclusive" #: rc.cpp:5306 #, fuzzy msgid "whiteSpace" msgstr "whiteSpace" #: rc.cpp:5310 #, fuzzy msgid "any" msgstr "any" #: rc.cpp:5311 #, fuzzy msgid "field" msgstr "field" #: rc.cpp:5313 #, fuzzy msgid "key" msgstr "key" #: rc.cpp:5314 #, fuzzy msgid "keyref" msgstr "keyref" #: rc.cpp:5315 #, fuzzy msgid "selector" msgstr "selector" #: rc.cpp:5316 #, fuzzy msgid "unique" msgstr "unique" #: rc.cpp:5319 #, fuzzy msgid "list" msgstr "list" #: rc.cpp:5320 #, fuzzy msgid "union" msgstr "union" #: rc.cpp:5321 #, fuzzy msgid "New Tag file" msgstr "Новы файл тэга" #: rc.cpp:5325 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "Пункт" #: rc.cpp:5331 #, fuzzy msgid "Children" msgstr "Даччыны" #: rc.cpp:5332 #, fuzzy msgid "Stoppingtags" msgstr "Якія зачыняюць тэгі" #: rc.cpp:5334 #, fuzzy msgid "Input Text (wml)" msgstr "Уводзімы тэкст (wml)" #: rc.cpp:5336 #, fuzzy msgid "Option Group (wml)" msgstr "Перамыкачы (wml)" #: rc.cpp:5337 #, fuzzy msgid "Bold (wml)" msgstr "Паўтлусты (wml)" #: rc.cpp:5339 #, fuzzy msgid "Italic (wml)" msgstr "Курсіў (wml)" #: rc.cpp:5340 #, fuzzy msgid "Underline (wml)" msgstr "Падкрэслены (wml)" #: rc.cpp:5341 #, fuzzy msgid "Small (wml)" msgstr "Малы (wml)" #: rc.cpp:5342 #, fuzzy msgid "Big (wml)" msgstr "Вялікі (wml)" #: rc.cpp:5344 #, fuzzy msgid "Paragraph (wml)" msgstr "Абзац (wml)" #: rc.cpp:5346 #, fuzzy msgid "Access (wml)" msgstr "Доступ (wml)" #: rc.cpp:5347 #, fuzzy msgid "WML" msgstr "WML" #: rc.cpp:5348 #, fuzzy msgid "Card" msgstr "Card" #: rc.cpp:5349 #, fuzzy msgid "Head" msgstr "Head" #: rc.cpp:5351 #, fuzzy msgid "Table (wml)" msgstr "Табліца (wml)" #: rc.cpp:5352 #, fuzzy msgid "Table Row (wml)" msgstr "Шэраг табліцы (wml)" #: rc.cpp:5353 #, fuzzy msgid "Table Data (wml)" msgstr "Дадзеныя табліцы (wml)" #: rc.cpp:5354 #, fuzzy msgid "Anchor...(wml)" msgstr "Спасылка...(wml)" #: rc.cpp:5355 #, fuzzy msgid "A...(wml)" msgstr "A...(wml)" #: rc.cpp:5356 #, fuzzy msgid "Image...(wml)" msgstr "Малюнак...(wml)" #: rc.cpp:5357 #, fuzzy msgid "Timer (wml)" msgstr "Таймер (wml)" #: rc.cpp:5358 #, fuzzy msgid "Set variable" msgstr "Усталяваць пераменную" #: rc.cpp:5359 #, fuzzy msgid "Post Field" msgstr "Поле адпраўкі" #: rc.cpp:5360 #, fuzzy msgid "Go (wml)" msgstr "Go (wml)" #: rc.cpp:5361 #, fuzzy msgid "No operation (wml)" msgstr "Без дзеянняў (wml)" #: rc.cpp:5362 #, fuzzy msgid "Previous (wml)" msgstr "Папярэдні (wml)" #: rc.cpp:5364 #, fuzzy msgid "Do (wml)" msgstr "Do (wml)" #: rc.cpp:5365 #, fuzzy msgid "Onevent (wml)" msgstr "Onevent (wml)" #: rc.cpp:5366 #, fuzzy msgid "HTML &Tidy Syntax Checking" msgstr "Праверка сінтаксісу amp;HTML Tidy" #: rc.cpp:5367 #, fuzzy msgid "&Kompare" msgstr "amp;Kompare" #: rc.cpp:5368 #, fuzzy msgid "View with &Opera" msgstr "Прагляд у amp;Opera" #: rc.cpp:5369 #, fuzzy msgid "View with Mo&zilla" msgstr "Прагляд у Moamp;zilla" #: rc.cpp:5370 #, fuzzy msgid "View with &Firefox" msgstr "Прагляд у amp;Firefox" #: rc.cpp:5371 #, fuzzy msgid "View with &Netscape" msgstr "Прагляд у amp;Netscape" #: tips.cpp:3 #, fuzzy msgid "" "

...that you can use ftp for file operations by using\n" "ftp://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for your " "password.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце выконваць ftp-аперацыі выкарыстаючы" "ftp://карыстач:пароль@domain.com/шлях у файлавых дыялогах?

\n" #: tips.cpp:10 #, fuzzy msgid "" "

...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n" "fish://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for your " "password.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце выкарыстаць SSH/SCP для файлавых аперацый выкарыстаючы " "fish://лагін@дамен.su/шлях у файлавым дыялогу?

\n" #: tips.cpp:17 #, fuzzy msgid "" "

...that you can view and manage the content of any \n" "project upload profile in the in a tree in the right side dock? Dragging " "files from the upload profile to the project tree in the left dock will also " "prompt asking if you want to add them to the project if they are new.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце праглядаць і кіраваць змесцівам \n" "профіля загрузкі праекту на сервер у дрэве справа? Перанос файлаў з " "профіля перадачы ў дрэва праекту злева таксама прывядзе да пацверджання дадання " "іх у праект, калі яны новыя.\n" "

\n" #: tips.cpp:24 #, fuzzy msgid "" "

...that you can turn on line numbering and the icon border\n" "by default from Settings > Configure Editor::Defaults?\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце ўключыць нумерацыю радкоў у\n" "Налада gt; Наладзіць рэдактар::Значэнні па змаўчанні?\n" "

\n" #: tips.cpp:31 #, fuzzy msgid "" "

...that you can create actions that will run scripts from\n" "Settings > Configure Actions and place them on the toolbar? You can " "even assign hot keys to them.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце ствараць дзеянні, выконваючыя сцэнары, у " "Налада gt; Наладзіць дзеянні і размясціць іх на панэлях прылад?

\n" #: tips.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "

...that you can create custom toolbars and even make them project\n" "specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце ствараць свае панэлі прылад і нават прывязваць іх да " "пэўнага праекту? Вы таксама можаце змяняць і стандартныя панэлі прылад " "Quanta

\n" #: tips.cpp:45 #, fuzzy msgid "" "

...that you can create remote projects and manage them with the\n" "kio slave of your choice? Look in the project settings dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце ствараць выдаленыя праекты і кіраваць імі празkio" "? Глядзіце ў наладах праекту

\n" #: tips.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "

...that you can open and close groups of files in projects with\n" "Project Views? You can even include project toolbars in the views. The " "new project toolbar makes it easy.\n" "

\n" msgstr "" "

...што можна адчыняць і зачыняць групы файлаў у праектах праз " "Экраны праекту? У іх нават можна ўключаць панэлі прылад.

\n" #: tips.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "

...that you can have as many upload profiles " "as you want for a project? This means you can have a separate test server and " "production server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n" "

\n" msgstr "" "

...што можна ствараць некалькі профіляў загрузкі " "для аднаго праекту? Гэта дазваляе вам мець асобны тэставы сервер.\n" "

\n" #: tips.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "

...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n" "in the structure tree with RMB Show Groups For > PHP?\n" "

\n" msgstr "" "

...што можна праглядзець агульную статыстыку класаў, функцый і пераменных " "PHP\n" "у структуры дакумента пункт Адлюстраваць групы для gt; PHP " "кантэкстнага меню?\n" "

\n" #: tips.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "

...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using " "Ctrl+Space?\n" "

\n" msgstr "" "

...што можна выкарыстаць PHP для аўтазавяршэння функцый праз " "Ctrl+Space?\n" "

\n" #: tips.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "

...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n" "Settings > Configure Quanta::Tag Style?\n" msgstr "" "

...што можна ўключыць/выключыць аўтаабнаўленне якія зачыняюць тэгаў праз\n" "Налада gt; Наладзіць Quanta::Стыль тэга?\n" #: tips.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "

...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n" "currently open window by adding a --unique switch to your .desktop\n" "file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n" "

\n" msgstr "" "

...што можна зрабіць каб файлы, якія запускаюцца з Konqueror, адчыняліся ў " "бягучым (ужо запушчаным) акне Quanta? Для гэтага дадайце ключ --unique " "у ваш файл .desktop або пункт меню. Радок запуску пры гэтым будзе выглядаць " "так: '[шлях/]quanta --unique'.

\n" #: tips.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "

...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n" "Just go to Settings > Configure Shortcuts.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце прысвоіць камбінацыю клавіш для любога вызначанага вамі " "дзеяння?\n" "Перайдзіце ў Налада > Наладзіць хуткія клавішы....\n" "

\n" #: tips.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "

...that you can add new local and remote top level folders to the Files " "Tree? Use RMB New Top Folder... and select a local folder or enter the " "remote server name in form of ftp://user@server " "and select the remote folder.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце дадаваць лакальныя і выдаленыя тэчкі верхняга ўзроўня ў " "дрэва файлаў? Для гэтага ў кантэкстным меню націсніце " "Новая асноўная тэчка... і вылучыце лакальную тэчку або ўвядзіце імя сервера " "ў фармаце\n" "ftp://карыстач@сервер, затым вылучыце тэчку на серверы.

\n" #: tips.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "

...that there is a README file with useful information?\n" "

\n" msgstr "" "

...што ў файле README часам бывае карысная інфармацыя?\n" "

\n" #: tips.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "

...that we have a mailing list for Quanta users at " "" "http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta? This is a great place to " "go for help and information. Please join before posting, even if you read from " "a newsreader. You can set it not to send you mail and this is how we prevent " "spam.\n" "

\n" msgstr "" "

...што ў нас ёсць спіс рассылання для карыстачоў, па адрасе " "" "http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta?\n" "

\n" #: tips.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "

...that you can search the Quanta mailing list using " "Google? \n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце вырабляць пошук па архівах спісаў рассылання Quanta з " "дапамогай Google? \n" "

\n" #: tips.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "

...that we have additional mailing lists to support our users? Lists include " "Kommander and web development help.Click here to see.\n" "

\n" msgstr "" "

...што ў нас ёсць дадатковы спіс рассылання па адрасе? " "Націсніце сюды.\n" "

\n" #: tips.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "

...that you can help to financially support our program of sponsoring " "developers? " "Click here to help.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце спансаваць распрацоўку праграмы?" "Ахвяраваць на распрацоўку.\n" "

\n" #: tips.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "

...that you can set a project root below your document root and then upload " "database password files and libraries where they can only be accessed by your " "user account.\n" "

\n" msgstr "" "

...што каранёвы каталог праекту можа быць усярэдзіне каталога дакумента. " "Гэта дазволіць зрабіць файлы з паролямі для базы дадзеных даступнымі толькі для " "вашага ўліковага запісу.\n" "

\n" #: tips.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

...that you can use Quanta to enable new DTDs using our tagxml DTD" "? Quanta can even import a DTD for you.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце ўключыць новыя DTD выкарыстаючы tagxml DTD" "? Quanta можа нават імпартаваць DTD

\n" #: tips.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "

...that you can now edit and create Quanta Document Type Editing " "Packages from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n" "

\n" msgstr "" "

...што зараз Quanta можа ствараць і рэдагаваць " "пакеты праўкі тыпаў дакументаў (Document Type Editing Packages - DTEP)? " "Вылучыце меню DTD>Параметры DTD.\n" "

\n" #: tips.cpp:153 #, fuzzy msgid "" "

...that you can use Kommander to create custom dialogs for Quanta? " "Open the editor with kmdr-editor or run a dialog with " "kmdr-executor mydialog.kmdr.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце выкарыстаць Kommander для стварэння сваіх дыялогаў у " "Quanta?\n" "

\n" #: tips.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "

...that bookmarks are now saved?\n" "

\n" msgstr "" "

...што закладкі нарэшце-то сталі захоўвацца?\n" "

\n" #: tips.cpp:165 #, fuzzy msgid "" "

...that Quanta has a visual problem reporter " "for your current DTD? Switch to the Structure Tree " "and make the problem description widget visible with " "View > Show Problem Reporter.\n" "

\n" msgstr "" "

...што ў Quanta ёсць візуальны укладальнік справаздач аб памылках" "? Перайдзіце ў структуру дакумента і ўключыце справаздачу аб памылках " "праз Выгляд gt; Справаздача аб памылках.\n" "

\n" #: tips.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "

...that you can save file descriptions that appear in the project " "tree? Right click on a project file, select Properties and go to the " "Quanta File Info tab.\n" "

\n" msgstr "" "

...што апісанні файлаў, змешчаных у дрэва праекту, можна захаваць? " "Націсніце правай кнопкай на файле праекту, вылучыце Уласцівасці " "і перайдзіце на ўкладанню Quanta.\n" "

\n" #: tips.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "

...that you can set the Upload Status of files and folders in the " "project tree? Right click on a project file or folder and select " "Upload Status and set the appropriate actions. This enables you to set a " "project root below the document root and prevent support files from uploading " "while requiring confirmation on sensitive data files.\n" "

\n" msgstr "" "

...што Статут для перадачы на сервер файлаў і тэчак можна ўсталёўваць " "з дрэва праекту? Паглядзіце іх кантэкстнае меню.\n" "

\n" #: tips.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "

...that you can set the file tabs to one of three modes for close buttons? " "You can set them to never, always or delay/hover in " "Settings > Configure Quanta::User Interface.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце наладзіць паводзіны ўкладак? Вы можаце вылучыць каб на іх " "была кнопка зачынення, стала, або пасля навядзення (з затрымкай) " "Настройкаgt; Наладзіць Quanta::Інтэрфейс.\n" "

\n" #: tips.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "

...that you can move the file tabs now? Hold the middle mouse button on a " "tab and drag it where you want it..\n" "

\n" msgstr "" "

...што можна змяняць парадак укладак? Пстрыкніце і затрымаеце сярэднюю " "кнопку мышы на ўкладцы і пачніце перацягванне..\n" "

\n" #: tips.cpp:195 #, fuzzy msgid "" "

...that the file tabs now have popup menus? RMB on a file tab " "and you can even select which open file to view from a menu list.\n" "

\n" msgstr "" "

...што ў укладак файлаў ёсць кантэкстнае меню?

\n" #: tips.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "

...that Quanta can convert tag and attribute case " "for you? It's on the Tools menu.\n" "

\n" msgstr "" "

...што Quanta можа ператвараць рэгістр тэгаў і атрыбутаў" "? Паглядзіце меню Сэрвіс.\n" "

\n" #: tips.cpp:207 #, fuzzy msgid "" "

...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? " "Quanta can also load other programs if they are installed including HTML Tidy, " "Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the kdesdk module " "installed to use them all.\n" "

\n" msgstr "" "

...што Quanta пастаўляецца з наборам прыкладанняў у выглядзе модуляў? Quanta " "таксама можа выкарыстаць іншыя праграмы, уключаючы HTML Tidy, Cervisia і " "Kompare. Для гэтага вам трэба іх усталяваць. Усё, акрамя першай, знаходзяцца ў " "пакеце kdesdk.\n" "

\n" #: tips.cpp:213 #, fuzzy msgid "" "

...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? " "Click on the Cervisia icon and it will load up the current project " "directory (if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great " "help files and setting up a local repository is easy.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце выкарыстаць Cervisia для працы з CVS з Quanta? " "Пстрыкніце на значку Cervisia і каталог бягучага праекту загрузіцца ў ім " "(калі ён у CVS). Калі вы ніколі не выкарысталі CVS, Cervisia падае зручную " "даведкавую сістэму, і спрашчае працу з (лакальнымі) рэпазітарамі.\n" "

\n" #: tips.cpp:219 #, fuzzy msgid "" "

...that common CVS commands are available in the project context menu inside " "Quanta? Open the project tree and right click on a file or folder. " "This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have it " "installed. It will also support any versioning system supported by Cervisia.\n" "

\n" msgstr "" "

...што важныя каманды CVS даступныя ў кантэкстным меню Quanta? " "Адкрыйце дрэва праекту і пстрыкніце правай кнопкай мышы па тэчцы або файлу. " "Quanta выкарыстае выклікі DCOP прыкладанні Cervisia, таму каб выкарыстаць працу " "з CVS вы павінны ўсталяваць гэтае прыкладанне. Апроч CVS падтрымліваюцца і " "іншыя сістэмы кантролю версій з якімі працуе Cervisia.\n" "

\n" #: tips.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "

...that you can use KFileReplace to find and replace across your entire " "project? Click on the KFileReplace button and you can set extensive " "configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the files " "found in Quanta.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце скарыстацца KFileReplace для пошуку і замены тэксту па ўсім " "вашым праекце? Націсніце кнопку KFileReplace і вы ўбачыце, якія шырокія " "і гнуткія магчымасці Quanta падае адмыслова для вас.\n" "

\n" #: tips.cpp:231 #, fuzzy msgid "" "

...that you can create image maps easily with Quanta? " "Select KImageMapEditor from the Plugins menu and you have estensive options " "at your fingertips.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце ствараць табліцы малюнкаў у Quanta? " "Вылучыце KImageMapEditor з меню Модулі.\n" "

\n" #: tips.cpp:237 #, fuzzy msgid "" "

...that you can debug XSL from within Quanta? " "Click on the XSL icon for KXSL Dbg and Quanta will load an interactive XSL " "debugger.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце адладжваць XSL прама з Quanta? " "Націсніце на значку XSL для KXSL Dbg і Quanta загрузіць інтэрактыўны " "адладчык XSL.\n" "

\n" #: tips.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "

...that you can visually check the status of your links from within Quanta? " "Select KLinkStatus from the Plugins menu and Quanta will load a visual " "link checker.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце правяраць спасылкі старонак вашага праекту Quanta? " "Вылучыце KLinkStatus з меню Модулі.\n" "

\n" #: tips.cpp:249 #, fuzzy msgid "" "

...that you can view the HTML source when using project preview with PHP (or " "other server side scripting) in Quanta? right click on a preview and select " "View Document Source and Quanta will load a tab with the rendered HTML.\n" "

\n" msgstr "" "

...што можна ўбачыць атрыманы HTML-код пры праглядзе з PHP (або іншымі " "сцэнарамі боку сервера)? вылучыце ў кантэкстным меню прагляду Зыходны тэкст " "дакумента і Quanta адкрые HTMLкод у новай укладцы.\n" "

\n" #: tips.cpp:255 #, fuzzy msgid "" "

...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? " "Select the scripts tree on the left and you will find several Kommander " "dialogs that use your installed libxml libraries.\n" "

\n" msgstr "" "

...што ў Quanta ёсць адмысловыя сродкі XML накшталт XSL-ператварэнняў?" "Перайдзіце ў дрэва сцэнараў (у іерархічных спісах злева) " "і вы знойдзеце некалькі дыялогаў Kommander, якія выкарыстаюць бібліятэкі " "libxml.\n" "

\n" #: tips.cpp:261 #, fuzzy msgid "" "

...that Quanta has a local script library for useful scripts? " "Select the scripts tree on the left and you will find scripts and Kommander " "dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n" "

\n" msgstr "" "

...што ў Quanta ёсць лакальная бібліятэка сцэнараў? " "Перайдзіце ў дрэва сцэнараў (у іерархічных спісах злева) " "і вы знойдзеце там сцэнары і дыялогі Kommander для генеравання дакументацыі, " "хуткага запуску, XSL-ператварэнняў і больш.\n" "

\n" #: tips.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "

...that you can create the XML files used to display information about " "scripts in the Script tree? Select the scripts tree on the left " "and you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select Run Script " "and fill in the dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце ствараць XML-файлы, выкарыстоўвальныя для адлюстравання " "інфармацыі аб сцэнарах у дрэве сцэнараў? Вылучыце дрэва сцэнараў злева " "і знайдзіце scriptinfo.kmdr. У кантэкстным меню вылучыце Выканаць сцэнар " "і запоўніце дыялог.\n" "

\n" #: tips.cpp:273 #, fuzzy msgid "" "

...that you can create text templates using Drag and Drop " "? Have your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop " "it on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n" "

\n" msgstr "" "

...што можна ствараць тэкставыя шаблоны з дапамогай " "перанесці і пакінуць? Адкрыйце дрэва шаблонаў, вылучыце тэкст і перанясіце " "яго ў дрэва (у адпаведную тэчку).\n" "

\n" #: tips.cpp:279 #, fuzzy msgid "" "

...that you can create filter actions for templates" "? Right click on a template in the tree and select properties, Quanta Templates " "and a filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take " "the template and filter it.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце ствараць фільтры для шаблонаў" "? Выклічыце з кантэкстнага меню шаблону яго ўласцівасці, перайдзіце на ўкладку " "шаблонаў і вылучыце сцэнар.\n" "

\n" #: tips.cpp:285 #, fuzzy msgid "" "

...that Quanta has four types of templates" "? There are document (page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz " "files holding entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n" "

\n" msgstr "" "

...што ў Quanta ёсць чатыры тыпу шаблонаў? Гэта можа звычайны " "дакумент, тэкставая нарыхтоўка, двайковы файл (для спасылак) з цэлы сайт. Для " "кожнага з тыпаў прадугледжаная асобная тэчка.\n" "

\n" #: tips.cpp:291 #, fuzzy msgid "" "

...that Quanta has a deeply integrated PHP debugger" "? you can enable it from your Project Settings.\n" "

\n" msgstr "" "

...што ў Quanta ёсць убудаваны адладчык PHP? Яго можна ўключыць у " "наладах праекту.\n" "

\n" #: tips.cpp:297 #, fuzzy msgid "" "

...that Quanta now has Team Project capabilities? You can share " "information about roles, subprojects and tasks. This integrates with Quanta's " "new Event Actions. See the Project Properties dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...што Quanta падтрымлівае праекты з некалькімі ўдзельнікамі" "? Вы можаце ўсталёўваць абавязкі ў праекце, заданні і подпроекты для іх. Для " "падрабязнасцяў звернецеся да дыялогу Уласцівасці праекту.\n" "

\n" #: tips.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "

...that Quanta supports attaching scripts to events with Event Actions " "in your projects? You can share information about roles, subprojects and tasks. " "This integrates with Quanta's new Event Actions. See the " "Project Properties dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...што Quanta падтрымлівае супастаўленне сцэнараў з падзеямі ў вашым " "праекце? Для падрабязнасцяў звернецеся да дыялогу Уласцівасці праекту.\n" "

\n" #: tips.cpp:309 #, fuzzy msgid "" "

...that Quanta now has a public repository " "for all resources? Quanta uses KNewStuff to make templates, scripts, " "DTEPs, toolbars and more available for download. Need something? Check the " "download menu items.\n" "

\n" msgstr "" "

...што Quanta зараз мае агульнадаступнае сховішча " "для сваіх пашырэнняў, такіх як шаблоны, сцэнары, панэлі прылад, DTEP і т.д.? " "Для гэтага выкарыстоўваецца KNewStuff.\n" "

\n" #: tips.cpp:315 #, fuzzy msgid "" "

...that you can contribute to Quanta's public repository " "of resources? Just " "email it here.\n" "

\n" msgstr "" "

...што вы можаце падзяліцца сваімі пашырэннямі праграмы з дапамогай " "Quanta's public repository? Проста вышліце " "іх па пошце.\n" "

\n" #: src/quanta.cpp:226 #, fuzzy msgid "Quanta data files were not found." msgstr "Не атрымалася знайсці файлы дадзеных Quanta." #: src/quanta.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "You may have forgotten to run \"make install\", or your KDEDIR, KDEDIRS or PATH " "are not set correctly." msgstr "" "Магчыма вы забылі запусціць \"make install\", або KDEDIR, KDEDIRS, PATH не " "карэктныя." #: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Адкрыць файл" #: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008 #, fuzzy msgid "" "The file %1 does not exist or is not a recognized mime type." msgstr "Файл %1 не існуе або мае нестандартны mime-тып." #: src/quanta.cpp:415 #, fuzzy msgid "" "The file %1 does not exist.\n" " Do you want to remove it from the list?" msgstr "" "Файл %1 не існуе.\n" "Выдаліць яго з спісу?" #: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415 #, fuzzy msgid "Keep" msgstr "Пакінуць" #: src/quanta.cpp:520 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Захаваць файл" #: src/quanta.cpp:526 #, fuzzy msgid "Do you want to add the
%1
file to project?
" msgstr "Вы сапраўды жадаеце дадаць файл %1 у праект?" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526 #: utility/quantanetaccess.cpp:185 #, fuzzy msgid "Do Not Add" msgstr "Не дадаваць" #: src/quanta.cpp:587 #, fuzzy, c-format msgid "" "You must save the templates in the following folder: \n" "\n" "%1" msgstr "" "Вы павінны захоўваць шаблоны ў наступную тэчку: \n" "\n" "%1" #: src/quanta.cpp:606 #, fuzzy msgid "" "There was an error while creating the template file." "
Check that you have write access to %1.
" msgstr "" "Пры захаванні панэлі прылад адбылася памылка." "
Упэўніцеся, што вы маеце права на запіс для " "
%1
" #: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Template Creation Error" msgstr "Памылка стварэння шаблону" #: src/quanta.cpp:785 #, fuzzy msgid "

The current document is empty...

" msgstr "

Гэты дакумент пустой...

" #: src/quanta.cpp:933 #, fuzzy msgid " OVR " msgstr " НАМ " #: src/quanta.cpp:933 #, fuzzy msgid " INS " msgstr " ВСТ " #: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516 #, fuzzy msgid " R/O " msgstr " R/O " #: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247 #, fuzzy msgid "&Window" msgstr "Акно" #: src/quanta.cpp:1152 #, fuzzy msgid "" "Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect on " "every application using the KHTML part to display web pages, including " "Konqueror." msgstr "" "Змены, вырабленыя ў канфігурацыі прагляду глабальныя і ўплываюць на ўсе " "прыкладанні, выкарыстоўвалыя кампанент KHTML, уключаючы Konqueror." #: src/quanta.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Configure Quanta" msgstr "Налада Quanta" #: src/quanta.cpp:1164 #, fuzzy msgid "Tag Style" msgstr "Стыль тэгаў" #: src/quanta.cpp:1178 #, fuzzy msgid "Environment" msgstr "Асяроддзе" #: src/quanta.cpp:1218 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Інтэрфейс" #: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241 #, fuzzy msgid "VPL View" msgstr "Візуальны рэдактар" #: src/quanta.cpp:1244 #, fuzzy msgid "Parser" msgstr "Структура дакумента" #: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542 #, fuzzy msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Радок: %1 Слупок: %2" #: src/quanta.cpp:1971 #, fuzzy, c-format msgid "Open File: %1" msgstr "Адкрыць файл: %1" #: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:938 #, fuzzy msgid "Open File: none" msgstr "Адкрыць файл: не" #: src/quanta.cpp:2030 #, fuzzy msgid "Add Watch: '%1'" msgstr "Дадаць назіранне \"%1\"" #: src/quanta.cpp:2041 #, fuzzy msgid "Set Value of '%1'" msgstr "Усталяваць значэнне '%1'" #: src/quanta.cpp:2052 #, fuzzy msgid "Break When '%1'..." msgstr "Спыняцца пры ўмове \"%1\"..." #: src/quanta.cpp:2140 #, fuzzy msgid "" "Cannot load the toolbars from the archive.\n" "Check that the filenames inside the archives begin with the archive name." msgstr "" "Не атрымалася загрузіць панэлі прылад з архіва.\n" "Упэўніцеся, што імя файла ўсярэдзіне архіва супадае з імем архіва." #: src/quanta.cpp:2463 msgid "" "An error happened while saving the %1 toolbar." "
Check that you have write permissions for" "
%2." "
" "
This might happen if you tried save to save a global toolbar as a simple " "user. Use Save As or Toolbars->Save Toolbars->" "Save as Local Toolbar in this case.
" msgstr "" #: src/quanta.cpp:2464 #, fuzzy msgid "Toolbar Saving Error" msgstr "Памылка захавання панэлі прылад" #: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3322 src/quanta.cpp:3327 #, fuzzy msgid "Save Toolbar" msgstr "Захаваць панэль прылад" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664 #: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802 #, fuzzy msgid "Please select a toolbar:" msgstr "Вылучыце панэль прылад:" #: src/quanta.cpp:2556 #, fuzzy msgid "" "You must save the toolbars to the following folder: " "
" "
%1
" msgstr "" "Вы павінны захоўваць панэлі прылад у наступнай тэчцы: " "
" "
%1
" #: src/quanta.cpp:2594 #, fuzzy msgid "New Toolbar" msgstr "Стварыць" #: src/quanta.cpp:2594 #, fuzzy msgid "Enter toolbar name:" msgstr "Увядзіце назоў панэлі прылад:" #: src/quanta.cpp:2594 #, fuzzy, c-format msgid "User_%1" msgstr "User_%1" #: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49 #: utility/toolbartabwidget.cpp:327 #, fuzzy msgid "Remove Toolbar" msgstr "Выдаліць" #: src/quanta.cpp:2699 #, fuzzy msgid "Send Toolbar" msgstr "Адправіць" #: src/quanta.cpp:2738 #, fuzzy msgid "Send toolbar in email" msgstr "Адправіць па e-mail" #: src/quanta.cpp:2740 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Панэль прылад для Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org].\n" "\n" "Удалага дня!\n" #: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3618 treeviews/scripttreeview.cpp:279 #: treeviews/templatestreeview.cpp:991 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "Утрыманне:" #: src/quanta.cpp:2752 #, fuzzy msgid "Quanta Plus toolbar" msgstr "Панэль прылад Quanta Plus" #: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3632 treeviews/scripttreeview.cpp:293 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 #, fuzzy msgid "" "No destination address was specified.\n" " Sending is aborted." msgstr "" "Няма канчатковага адрасу.\n" " Адпраўка скасаваная." #: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3632 treeviews/scripttreeview.cpp:293 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Error Sending Email" msgstr "Памылка адпраўленне e-mail" #: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824 #, fuzzy msgid "Rename Toolbar" msgstr "Пераназваць" #: src/quanta.cpp:2824 #, fuzzy msgid "Enter the new name:" msgstr "Увядзіце новы назоў:" #: src/quanta.cpp:3076 #, fuzzy msgid "Change the current DTD." msgstr "Змяніць бягучы DTD." #: src/quanta.cpp:3098 #, fuzzy msgid "Edit DTD" msgstr "Змяніць DTD" #: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3562 #, fuzzy msgid "Please select a DTD:" msgstr "Вылучыце DTD:" #: src/quanta.cpp:3101 #, fuzzy msgid "Create a new DTEP description" msgstr "Стварыць новае апісанне DTEP" #: src/quanta.cpp:3102 #, fuzzy msgid "Load DTEP description from disk" msgstr "Загрузіць апісанне DTEP" #: src/quanta.cpp:3321 #, fuzzy msgid "" "Toolbar %1 is new and unsaved. Do you want to save it before it is " "removed?" msgstr "" "Панэль прылад %1 не была захаваная. Вы жадаеце гэта зрабіць?" #: src/quanta.cpp:3326 #, fuzzy msgid "" "The toolbar %1 was modified. Do you want to save it before it is " "removed?" msgstr "" "Панэль прылад %1 была змененая. Вы жадаеце яе захаваць?" #: src/quanta.cpp:3545 #, fuzzy msgid "Select DTEP Directory" msgstr "Вылучыце каталог DTEP" #: src/quanta.cpp:3561 #, fuzzy msgid "Send DTD" msgstr "Адправіць DTD" #: src/quanta.cpp:3612 #, fuzzy msgid "Send DTEP in Email" msgstr "Адправіць DTEP па E-Mail" #: src/quanta.cpp:3614 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "DTEP для Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org].\n" "\n" "Удалага дня!\n" #: src/quanta.cpp:3627 #, fuzzy msgid "Quanta Plus DTD" msgstr "Quanta Plus DTD" #: src/quanta.cpp:3723 #, fuzzy msgid "Code formatting can only be done in the source view." msgstr "Фарматаванне можа быць выканана толькі ў паданні зыходнага кода." #: src/quanta.cpp:3741 #, fuzzy msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML." msgstr "Дыялог уласцівасцяў дакумента толькі для HTML і XHTML." #: src/quanta.cpp:3858 #, fuzzy msgid "Do you want to review the upload?" msgstr "Вы жадаеце перагледзець перадачу на сервер?" #: src/quanta.cpp:3858 #, fuzzy msgid "Enable Quick Upload" msgstr "Хуткая перадача на сервер" #: src/quanta.cpp:3858 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Перагледзець" #: src/quanta.cpp:3858 #, fuzzy msgid "Do Not Review" msgstr "Не пераглядаць" #: src/quanta.cpp:4081 src/quanta.cpp:4768 src/quanta.cpp:4803 #, fuzzy msgid "" "The file must be saved before external preview.\n" "Do you want to save and preview?" msgstr "" "Файл трэба захаваць перад праглядам у знешнім аглядальніку.\n" "Зрабіць гэта?" #: src/quanta.cpp:4083 src/quanta.cpp:4770 src/quanta.cpp:4805 #, fuzzy msgid "Save Before Preview" msgstr "Захаваць перад праглядам" #: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4106 treeviews/basetreeview.cpp:440 #: treeviews/templatestreeview.cpp:567 #, fuzzy msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #: src/quanta.cpp:4330 src/quantadoc.cpp:320 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown tag: %1" msgstr "Невядомы тэг: %1" #: src/quanta.cpp:4552 #, fuzzy msgid "" "The CSS Editor cannot be invoked here.\n" "Try to invoke it on a tag or on a style section." msgstr "Змесціце курсор у тэг або секцыю стылю." #: src/quanta.cpp:4561 #, fuzzy msgid "Email Link (mailto)" msgstr "Спасылка на пошту (mailto)" #: src/quanta.cpp:4623 #, fuzzy msgid "Generate List" msgstr "Стварыць спіс" #: src/quanta.cpp:4690 #, fuzzy msgid "" "The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags." msgstr "" "Структура табліцы няслушная. Магчыма гэта таму, што вы забылі зачыніць " "некаторыя тэгі." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4690 #, fuzzy msgid "Cannot Read Table" msgstr "Не атрымалася прачытаць табліцу" #: src/quanta.cpp:5359 #, fuzzy msgid "Annotate Document" msgstr "Дадаць анатацыю да дакумента" #: src/viewmanager.cpp:71 #, fuzzy msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Зачыніць іншыя ўкладкі" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2581 #: src/viewmanager.cpp:72 #, fuzzy msgid "Close &All" msgstr "Зачыніць усё" #: src/viewmanager.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Upload File" msgstr "Перадаць файл на сервер" #: src/viewmanager.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Delete File" msgstr "Выдаліць файл" #: src/viewmanager.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Switch To" msgstr "Пераключыцца на" #: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Untitled%1" msgstr "Untitled%1" #: src/viewmanager.cpp:648 #, fuzzy msgid "CVS" msgstr "CVS" #: src/document.cpp:182 #, fuzzy msgid "Breakpoint" msgstr "Кропка супыну" #: src/document.cpp:184 #, fuzzy msgid "Annotation" msgstr "Анатацыя" #: src/document.cpp:412 #, fuzzy msgid "Cannot download %1." msgstr "Не атрымалася загрузіць %1." #: src/document.cpp:424 #, fuzzy msgid "Cannot open %1 for reading." msgstr "Не атрымалася адкрыць файл %1 для чытання." #: src/document.cpp:2773 #, fuzzy msgid "Change Tag & Attribute Case" msgstr "Змяніць рэгістр тэга і атрыбутаў" #: src/document.cpp:2792 #, fuzzy msgid "Working..." msgstr "Ідзе праца..." #: src/document.cpp:2793 #, fuzzy msgid "" "Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the " "document complexity." msgstr "" "Змена рэгістра тэга і атрыбутаў. Гэта можа заняць некаторы час, у залежнасці ад " "складанасці дакумента." #: src/document.cpp:2991 #, fuzzy msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one." msgstr "Quanta не можа распазнаць DTD. Вылучыце іншы DTD або стварыце новы." #: src/document.cpp:3046 #, fuzzy msgid "" "\"%1\" is used for \"%2\".\n" msgstr "" "\"%1\" скарыстана для \"%2\".\n" #: src/main.cpp:42 #, fuzzy msgid "Quanta Plus Web Development Environment" msgstr "Серада для распрацоўкі Web - Quanta Plus" #: src/main.cpp:46 #, fuzzy msgid "" "Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n" " working with tagging and scripting languages.\n" "\n" "Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n" " versions of Quanta. \n" "\n" "We hope you enjoy Quanta Plus.\n" "\n" msgstr "" "Наша задача - стварыць не больш, чым найлепшыя інструментальныя\n" "сродкі для працы з мовамі разметкі і сцэнарамі.\n" "\n" "Quanta Plus ніякім выявай больш не звязаная з\n" "камерцыйнай Quanta Gold.\n" "\n" "Мы спадзяемся вы застанецеся задаволеныя Quanta Plus.\n" "\n" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid "The Quanta+ developers" msgstr "" "
" "

Ваша фінансавая падтрымка можа дапамагчы

" "nbsp;nbsp;nbsp;Quanta Plus не была бы такі без якой яна з'яўляецца сёння без " "фундатарскай падтрымкі распрацоўнікаў. Андрас Мантіа (Andras Mantia) працуе над " "ёй, не маючы іншага месца працы, з 2002, Майкл Рудольф (Michal Rudolf) - з " "вясны 2004. Распрацоўка Quanta Plus спансавалася мэнэджэрам праекту Эрыкам " "Лафуном (Eric Laffoon) на працягу вялікага перыяду часу. У дадатак да яго 10-20 " "гадзінам у тыдзень, яго кампанія Kitty Hooch здзяйсняе істотную фінансавую падтрымку " "распрацоўкі Quanta. Гэтае фінансаванне стала крытычна " "важным для працягу распрацоўкі Quanta. Акрамя гэта, яно паслужыла каталізатарам " "прыцягнення новых распрацоўнікаў. " "
nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Kitty Hooch - гэта невялікая фірма без службоўцаў, якая " "складаецца з 2 актыўных партнёраў і некалькіх кантрактных працоўных. Пасля " "маркетынгавага агляду ў канцы 2001, яны пачалі займацца оптам і розніцай на " "нацыянальным і міжнародным узроўні. Kitty Hooch кантралюе ўсе аспекты " "вытворчасці і продажаў іх прадуктаў. Kitty Hooch утрымлівае частку сваіх " "прыбыткаў для інвеставання капіталу ў сваё развіццё. Спансаванне Quanta - " "вялікі цяжар для яе. Рэалізацыя задумкі Quanta запатрабавала значна больш " "выдаткаў, чым меркавалася ў 2003. Да шчасця, некалькіх людзей некаторы час " "спансавалі распрацоўку, і яшчэ некалькі зрабілі разавыя ўкладанні. Гэта " "дазволіла нам аплачваць частковую занятасць Майкла, але зараз мы спадзяемся " "зрабіць яго распрацоўнікам на поўную занятасць.
" "

Балансаванне паміж ідэаламі вольнага праграмнага забеспячэння і " "рэальнасцю

nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Мы верым, што мадэль адчыненага " "зыходнага кода - гэтае будучыня ПА, але ніхто не дае гарантыі поспеху. Колькі " "зараз праектаў з адчыненым зыходным кодам, на якія ўскладаліся вялікія надзеі, " "спынілі сваё існаванне? Колькі такіх прыкладанняў прыбрана з KDE?У пачатку 2002 " "шматлікія людзі думалі, што Quanta Plus спыніла сваё існаванне. Распрацоўка " "лепшай прылады ў сваім класе вельмі нялёгкая задача. Мы верым, што ключ да " "гэтага - сумесны парыў. Нішто гэтаму не спрыяе лепш, чым праграміст, які можа " "працаваць без абмежавання часу, не хвалюючыся аб тым, што ён заўтра будзе ёсць. " "Як вы думаеце, чаму праекты OSS паміраюць?" "
nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;З развіццём Quanta, запатрабаванні праекту " "павялічваюцца, сутыкаючыся з абмежаванасцю фінансавання. Дасягненні Andras, " "цалкам задзейнічанага кіроўнага распрацоўніка сталі вялізнымі! Зараз мы (і не " "толькі) жадаем, каб Quanta развівалася яшчэ хутчэй. Мы жадаем, каб Эрык быў " "больш задзейнічаны ў кадаванні, і менш у балансаванні паміж ім бізнэсам і " "пошуках грашовых сродкаў для Andras. Мы шукаем магчымасці палёту Andras у ЗША " "для сустрэчы з Эрыкам і абмеркаванні адносна распрацоўкі Quanta больш " "прадуктыўна, чым праз e-mail. Мы жадаем зрабіць яе найлепшым вэб-прыладай у " "свеце і пакінуць ззаду аналагічныя (часта платныя) праграмы Windows!" ". Гэта патрабуе актыўнасці распрацоўнікаў рухавічка праграмы.\n" "Мы спадзяемся, што прафесійныя распрацоўнікі і кампаніі, выкарыстоўвалыя Quanta " "дапамогуць нам дасягнуць нашый мэты." "

Без маёй падтрымкі Quanta памрэ?

nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Не! Аднак з " "лютага 2001 па чэрвені 2002 амаль не было ніякай актыўнасці. Гэта прывяло да " "таму, што першапачатковыя распрацоўнікі перайшлі да распрацоўкі камерцыйнай " "версіі. Як зараз бы выглядала праграма, калі бы не было згублена столькі часу " "марна? Мы чакаем, што невялікія ахвяраванні ад меней 0.05% - 0.1% карыстачоў " "Quanta лёгка змаглі бы падтрымліваць некалькіх цалкам задзейнічаных " "распрацоўнікаў і дапамагаць валанцёрам з іх крытычнымі запатрабаваннямі для " "распрацоўкі частак праграмы. Мы шануем і прывітаем дапамога ў распрацоўцы, але " "толькі распрацоўнікі, якія аддаюць увесь час праекту ёсць ключ да вядзення " "вялікіх праектаў, такіх як KDE і KOffice. Падушыце, мы не просім вас " "купіць нам піва, каб выказаць сваё \"дзякуй\". Мы просім вас дапамагчы праекту " "выгадуй і быць здольным задавальняць усім вашым просьбам і пажаданням." "
" "

Як дапамагчы?

nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Вы можаце спансаваць " "распрацоўку праз PayPal (выкарыстаючы крэдытную картку), для гэтага наведаеце " "нашу " "старонку аказання фундатарскай дапамогі." "
nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Калі вы па-за дзеяннем PayPal або жадаеце абгаварыць " "карпаратыўнае спонсарства, звяжыцеся з мэнэджэрам праекту:" "
nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp; Eric Laffoon, " "sequitur@kde.org" #: src/main.cpp:56 #, fuzzy msgid "File to open" msgstr "Файл для адкрыцця" #: src/main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Whether we start as a one-instance application" msgstr "Запускаць толькі адзін асобнік прыкладання" #: src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid "Do not show the nice logo during startup" msgstr "Не адлюстроўваць лагатып пры запуску" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid "Reset the layout of the user interface to the default" msgstr "Запускаць з размяшчэннем элементаў інтэрфейсу па змаўчанні" #: src/main.cpp:79 #, fuzzy msgid "Project Lead - public liaison" msgstr "Публікацыя" #: src/main.cpp:80 #, fuzzy msgid "Program Lead - bug squisher" msgstr "Ухіленне памылак" #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 #, fuzzy msgid "Inactive - left for commercial version" msgstr "Перайшоў да распрацоўкі камерцыйнай версіі" #: src/main.cpp:85 #, fuzzy msgid "Various fixes, table editor maintainer" msgstr "Ухіленне памылак, сістэма сцэнараў" #: src/main.cpp:89 #, fuzzy msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger" msgstr "Інтэрфейс да адладчыка і інтэграцыя з Gubed PHP debugger" #: src/main.cpp:93 #, fuzzy msgid "Debugger interface" msgstr "Інтэрфейс адладчыка" #: src/main.cpp:97 #, fuzzy msgid "XML - compliance, tools & DTEPs" msgstr "XML - стандартызацыя, DTEP, інструментар" #: src/main.cpp:101 #, fuzzy msgid "Template contributions" msgstr "Шаблоны" #: src/main.cpp:105 #, fuzzy msgid "ColdFusion support" msgstr "Падтрымка ColdFusion" #: src/main.cpp:109 #, fuzzy msgid "Initial debugger work - advanced test" msgstr "першыя працы над адладчыкам" #: src/main.cpp:113 #, fuzzy msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more" msgstr "Кадаванне, дакументацыя рэдактара тэгаў" #: src/main.cpp:117 #, fuzzy msgid "Original plugin system, various fixes" msgstr "Першапачатковая сістэма модуляў, множныя выпраўленні" #: src/main.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n" "development" msgstr "" "Дакументацыя, мноства сцэнараў для\n" "аўтаматызаванні распрацоўкі " #: src/main.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n" "DTD related work" msgstr "Ухіленне памылак, пачатковы код і іншая праца над DTD" #: src/main.cpp:129 #, fuzzy msgid "Tree based upload dialog" msgstr "Дыялог перадачы файлаў на сервер" #: src/main.cpp:133 #, fuzzy msgid "Addition and maintenance of DTDs" msgstr "Дадаткі і каардынацыя DTD" #: src/main.cpp:137 #, fuzzy msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system" msgstr "Візуальнае пазіцыянаванне, новая сістэма адмены/паўтору дзеянняў" #: src/main.cpp:145 #, fuzzy msgid "Frame wizard, CSS wizard" msgstr "Майстар фрэймаў і CSS" #: src/main.cpp:149 #, fuzzy msgid "Crash recovery" msgstr "Аднаўленне пасля крахаў" #: src/main.cpp:153 #, fuzzy msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup" msgstr "Аптымізацыя кода іерархічных спісаў, іншыя паляпшэнні" #: src/main.cpp:157 #, fuzzy msgid "Original CSS editor" msgstr "Рэдактар CSS" #: src/main.cpp:161 #, fuzzy msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta" msgstr "Лагатыпы Quanta" #: src/main.cpp:165 #, fuzzy msgid "Danish translation" msgstr "Дацкі пераклад" #: src/main.cpp:169 #, fuzzy msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger" msgstr "Частка кода адладчыка PHP4" #: src/main.cpp:173 #, fuzzy msgid "XSLT tags" msgstr "Тэгі XSLT" #: src/main.cpp:177 #, fuzzy msgid "Splash screen and icon for 3.2" msgstr "Лагатып і значок для версіі 3.2" #: src/quantadoc.cpp:275 #, fuzzy msgid "Attributes of <%1>" msgstr "Атрыбуты тэга <%1>" #: src/dtds.cpp:688 #, fuzzy msgid "" "The DTD tag file %1 is not valid." "
The error message is: %2 in line %3, column %4.
" msgstr "" "Часопіс DTD %1 некарэктны." "
Паведамленне: %2 на радку %3, пазіцыі %4.
" #: src/dtds.cpp:689 #, fuzzy msgid "Invalid Tag File" msgstr "Некарэктны файл тэга" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 #, fuzzy msgid "Do you want to replace the existing %1 DTD?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць DTD %1?" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 #, fuzzy msgid "Do Not Replace" msgstr "Не замяняць" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 #, fuzzy msgid "Use the newly loaded %1 DTD for the current document?" msgstr "" "Выкарыстаць запампаваную %1 DTD для бягучага дакумента?" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 #, fuzzy msgid "Change DTD" msgstr "Змяніць тып DTD" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Выкарыстаць" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 #, fuzzy msgid "Do Not Use" msgstr "Не выкарыстаць" #: src/dtds.cpp:956 #, fuzzy msgid "" "Cannot read the DTEP from %1. Check that the folder contains a valid " "DTEP (description.rc and *.tag files)." msgstr "" "Не атрымалася прачытаць DTEP (Пакет тыпаў дакументаў) з %1" ". Упэўніцеся, што тэчка ўтрымоўвае правільны DTEP (" "description.rc і файлы *.tag)." #: src/dtds.cpp:956 #, fuzzy msgid "Error Loading DTEP" msgstr "Памылка загрузкі DTEP" #: src/dtds.cpp:960 #, fuzzy msgid "Autoload the %1 DTD in the future?" msgstr "Загружаць аўтаматычна DTD %1 у будучыні?" #: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Загружаць" #: src/dtds.cpp:960 #, fuzzy msgid "Do Not Load" msgstr "Не загружаць" #: src/dtds.cpp:982 #, fuzzy msgid "Load DTD Entities Into DTEP" msgstr "Загрузіць сутнасці DTD у DTEP" #: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304 #, fuzzy msgid "[modified]" msgstr "(зменена)" #: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1" msgstr "Рэжым візуальнага пазіцыянавання не падтрымлівае бягучую DTD : %1" #: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Cannot insert the tag: invalid location." msgstr "Не атрымалася ўставіць тэг: недапушчальнае становішча." #: src/quantaview.cpp:1067 #, fuzzy msgid "" "The file \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Файл \"%1\" быў зменены.\n" "Вы жадаеце захаваць яго?" #: src/quanta_init.cpp:185 #, fuzzy msgid "Attribute Editor" msgstr "Рэдактар атрыбутаў" #: src/quanta_init.cpp:186 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "Праект" #: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Дрэва шаблонаў" #: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155 #, fuzzy msgid "Document Structure" msgstr "Структура дакумента" #: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:66 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Сцэнары" #: src/quanta_init.cpp:190 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Паведамленні" #: src/quanta_init.cpp:191 #, fuzzy msgid "Problems" msgstr "Праблемы" #: src/quanta_init.cpp:192 #, fuzzy msgid "Annotations" msgstr "Анатацыі" #: src/quanta_init.cpp:347 #, fuzzy msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Радок: 00000 Слупок: 000" #: src/quanta_init.cpp:485 #, fuzzy msgid "Message Window..." msgstr "Акно паведамленняў..." #: src/quanta_init.cpp:709 #, fuzzy msgid "Annotate..." msgstr "Дадаць анатацыю..." #: src/quanta_init.cpp:710 #, fuzzy msgid "&Edit Current Tag..." msgstr "Рэдагаваць тэг..." #: src/quanta_init.cpp:713 #, fuzzy msgid "&Select Current Tag Area" msgstr "Вылучыць вобласць тэга" #: src/quanta_init.cpp:716 #, fuzzy msgid "E&xpand Abbreviation" msgstr "Расчыніць скарачэнне" #: src/quanta_init.cpp:720 #, fuzzy msgid "&Report Bug..." msgstr "Паведаміць аб памылцы..." #: src/quanta_init.cpp:732 #, fuzzy msgid "Ti&p of the Day" msgstr "Рада дня" #: src/quanta_init.cpp:739 #, fuzzy msgid "Close Other Tabs" msgstr "Зачыніць іншыя ўкладкі" #: src/quanta_init.cpp:743 #, fuzzy msgid "Open / Open Recent" msgstr "Адкрыць (нядаўнія)" #: src/quanta_init.cpp:746 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Зачыніць усё" #: src/quanta_init.cpp:754 #, fuzzy msgid "Save All..." msgstr "Захаваць усё..." #: src/quanta_init.cpp:757 #, fuzzy msgid "Reloa&d" msgstr "Пераадчыніць" #: src/quanta_init.cpp:762 #, fuzzy msgid "Save as Local Template..." msgstr "Захаваць як лакальны шаблон..." #: src/quanta_init.cpp:766 #, fuzzy msgid "Save Selection to Local Template File..." msgstr "Захаваць вылучэнне ў лакальны шаблон..." #: src/quanta_init.cpp:774 #, fuzzy msgid "Find in Files..." msgstr "Пошук у файлах..." #: src/quanta_init.cpp:785 #, fuzzy msgid "&Context Help..." msgstr "Кантэкстная даведка..." #: src/quanta_init.cpp:789 #, fuzzy msgid "&Quanta Homepage" msgstr "Хатняя старонка Quanta" #: src/quanta_init.cpp:793 #, fuzzy msgid "&User Mailing List" msgstr "Спіс рассылання для карыстачоў" #: src/quanta_init.cpp:797 #, fuzzy msgid "Make &Donation" msgstr "Спансаваць" #: src/quanta_init.cpp:801 #, fuzzy msgid "Tag &Attributes..." msgstr "Атрыбуты тэга..." #: src/quanta_init.cpp:805 #, fuzzy msgid "&Change the DTD..." msgstr "Змяніць DTD..." #: src/quanta_init.cpp:809 #, fuzzy msgid "&Edit DTD Settings..." msgstr "Параметры DTD..." #: src/quanta_init.cpp:813 #, fuzzy msgid "&Load && Convert DTD..." msgstr "Загрузіць і канвертаваць DTD..." #: src/quanta_init.cpp:816 #, fuzzy msgid "Load DTD E&ntities..." msgstr "Загрузіць сутнасці DTD..." #: src/quanta_init.cpp:820 #, fuzzy msgid "Load DTD &Package (DTEP)..." msgstr "Загрузіць пакет DTD (DTEP)..." #: src/quanta_init.cpp:824 #, fuzzy msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..." msgstr "Адправіць DTD (DTEP) па E-Mail..." #: src/quanta_init.cpp:828 #, fuzzy msgid "&Download DTD Package (DTEP)..." msgstr "Загрузіць пакет DTD (DTEP)..." #: src/quanta_init.cpp:831 #, fuzzy msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..." msgstr "Перадаць пакет DTD (DTEP)..." #: src/quanta_init.cpp:839 #, fuzzy msgid "&Document Properties" msgstr "Уласцівасці дакумента" #: src/quanta_init.cpp:843 #, fuzzy msgid "F&ormat XML Code" msgstr "Афармленне кода XML" #: src/quanta_init.cpp:847 #, fuzzy msgid "&Convert Tag && Attribute Case..." msgstr "Рэгістр тэгаў і атрыбутаў..." #: src/quanta_init.cpp:855 #, fuzzy msgid "&Source Editor" msgstr "Рэдактар кода" #: src/quanta_init.cpp:861 #, fuzzy msgid "&VPL Editor" msgstr "Візуальны рэдактар" #: src/quanta_init.cpp:867 #, fuzzy msgid "VPL && So&urce Editors" msgstr "Візуальны і рэдактар кода" #: src/quanta_init.cpp:880 #, fuzzy msgid "&Reload Preview" msgstr "Абнавіць прагляд" #: src/quanta_init.cpp:885 #, fuzzy msgid "&Previous File" msgstr "Папярэдні файл" #: src/quanta_init.cpp:889 #, fuzzy msgid "&Next File" msgstr "Наступны файл" #: src/quanta_init.cpp:896 #, fuzzy msgid "Configure &Actions..." msgstr "Наладзіць дзеянні..." #: src/quanta_init.cpp:904 #, fuzzy msgid "Configure Pre&view..." msgstr "Наладзіць прагляд..." #: src/quanta_init.cpp:907 #, fuzzy msgid "Load &Project Toolbar" msgstr "Загрузіць панэль прылад праекту" #: src/quanta_init.cpp:911 #, fuzzy msgid "Load &Global Toolbar..." msgstr "Загрузіць глабальную панэль прылад..." #: src/quanta_init.cpp:912 #, fuzzy msgid "Load &Local Toolbar..." msgstr "Загрузіць лакальную панэль прылад..." #: src/quanta_init.cpp:913 #, fuzzy msgid "Save as &Local Toolbar..." msgstr "Захаваць як лакальную панэль прылад..." #: src/quanta_init.cpp:914 #, fuzzy msgid "Save as &Project Toolbar..." msgstr "Захаваць як панэль прылад праекту..." #: src/quanta_init.cpp:915 #, fuzzy msgid "&New User Toolbar..." msgstr "Стварыць карыстацкую панэль прылад..." #: src/quanta_init.cpp:916 #, fuzzy msgid "&Remove User Toolbar..." msgstr "Выдаліць карыстацкую панэль прылад..." #: src/quanta_init.cpp:917 #, fuzzy msgid "Re&name User Toolbar..." msgstr "Пераназваць карыстацкую панэль прылад..." #: src/quanta_init.cpp:918 #, fuzzy msgid "Send Toolbar in E&mail..." msgstr "Адправіць панэль прылад па E-Mail..." #: src/quanta_init.cpp:919 #, fuzzy msgid "&Upload Toolbar..." msgstr "Перадаць панэль прылад..." #: src/quanta_init.cpp:920 #, fuzzy msgid "&Download Toolbar..." msgstr "Запампаваць панэль прылад..." #: src/quanta_init.cpp:922 #, fuzzy msgid "Smart Tag Insertion" msgstr "Інтэлектуальная ўстаўка тэгаў" #: src/quanta_init.cpp:925 #, fuzzy msgid "Show DTD Toolbar" msgstr "Паказаць панэль DTD" #: src/quanta_init.cpp:928 #, fuzzy msgid "Hide DTD Toolbar" msgstr "Схаваць панэль DTD" #: src/quanta_init.cpp:930 #, fuzzy msgid "Complete Text" msgstr "Завяршыць тэкст" #: src/quanta_init.cpp:932 #, fuzzy msgid "Completion Hints" msgstr "Падказкі па аўтазавяршэнні" #: src/quanta_init.cpp:939 #, fuzzy msgid "Upload..." msgstr "Запампаваць на сервер..." #: src/quanta_init.cpp:940 #, fuzzy msgid "Delete File" msgstr "Выдаліць файл" #: src/quanta_init.cpp:942 #, fuzzy msgid "Upload Opened Project Files..." msgstr "Загрузіць адчыненыя файлы праекту на сервер..." #: src/quanta_init.cpp:1003 #, fuzzy msgid "&Preview" msgstr "Прагляд" #: src/quanta_init.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Preview Without Frames" msgstr "Прагляд без фрэймаў" #: src/quanta_init.cpp:1012 #, fuzzy msgid "View with &Konqueror" msgstr "Прагляд у Konqueror" #: src/quanta_init.cpp:1034 #, fuzzy msgid "View with L&ynx" msgstr "Прагляд у Lynx" #: src/quanta_init.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Table Editor..." msgstr "Рэдактар табліц..." #: src/quanta_init.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Quick List..." msgstr "Хуткі спіс..." #: src/quanta_init.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Color..." msgstr "Колер..." #: src/quanta_init.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Email..." msgstr "E-Mail..." #: src/quanta_init.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Misc. Tag..." msgstr "Іншыя тэгі..." #: src/quanta_init.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Frame Wizard..." msgstr "Майстар фрэймаў..." #: src/quanta_init.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Paste &HTML Quoted" msgstr "Уставіць з заменай \"<\" на \"lt;\"" #: src/quanta_init.cpp:1069 #, fuzzy msgid "Paste &URL Encoded" msgstr "Уставіць з заменай адмысловых знакаў" #: src/quanta_init.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Insert CSS..." msgstr "Уставіць CSS..." #: src/quanta_init.cpp:1174 #, fuzzy msgid "Restore File" msgstr "Аднавіць файл" #: src/quanta_init.cpp:1176 #, fuzzy msgid "" "A backup copy of a file was found:" "
" "
Original file: %1" "
Original file size: %2" "
Original file last modified on: %3" "
" "
Backup file size: %4" "
Backup created on: %5" "
" "
" msgstr "" "Знойдзеная рэзервовая копія файла:" "
" "
Арыгінал: %1" "
Памер арыгінала: %2" "
Апошняя змена арыгінала: %3" "
" "
Памер копіі: %4" "
Копія створаная: %5" "
" "
" #: src/quanta_init.cpp:1186 #, fuzzy msgid "&Restore the file from backup" msgstr "Аднавіць файл з рэзервовай копіі" #: src/quanta_init.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Do ¬ restore the file from backup" msgstr "Не аднаўляць файл з рэзервовай копіі" #: src/quanta_init.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Failed to query for running Quanta instances." msgstr "Не атрымалася вырабіць запыт да выконваемых асобнікаў Quanta." #: src/quanta_init.cpp:1407 #, fuzzy msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog" msgstr "" "розныя дыялогі, заснаваныя на сцэнарах, уключаючы дыялог хуткага запуску" #: src/quanta_init.cpp:1414 #, fuzzy msgid "HTML syntax checking" msgstr "Праверка сінтаксісу HTML" #: src/quanta_init.cpp:1421 #, fuzzy msgid "comparing of files by content" msgstr "параўнанне файлаў па змесціве" #: src/quanta_init.cpp:1426 #, fuzzy msgid "Control Center (kdebase)" msgstr "Цэнтр кіравання (kdebase)" #: src/quanta_init.cpp:1429 src/quanta_init.cpp:1436 #, fuzzy msgid "preview browser configuration" msgstr "налада прагляду" #: src/quanta_init.cpp:1443 #, fuzzy msgid "search and replace in files" msgstr "пошук і замена ў файлах" #: src/quanta_init.cpp:1450 #, fuzzy msgid "XSLT debugging" msgstr "адладка XSLT" #: src/quanta_init.cpp:1458 #, fuzzy msgid "editing HTML image maps" msgstr "рэдагаванне пабітых табліцамі малюнкаў у HTML" #: src/quanta_init.cpp:1466 #, fuzzy msgid "link validity checking" msgstr "праверка спасылак" #: src/quanta_init.cpp:1473 #, fuzzy msgid "CVS management plugin" msgstr "модуль працы з CVS" #: src/quanta_init.cpp:1478 #, fuzzy msgid "
- %1 [%2] - %3 will not be available;" msgstr "
- %1 [%2] - %3 не будзе даступным;" #: src/quanta_init.cpp:1503 #, fuzzy msgid "integrated CVS management" msgstr "убудаванае кіраванне CVS" #: src/quanta_init.cpp:1520 #, fuzzy msgid "Some applications required for full functionality are missing:
" msgstr "" "Некаторыя прыкладанне, патрабаваныя для поўнай функцыянальнасці недаступныя:" "
" #: src/quanta_init.cpp:1520 #, fuzzy msgid "" "
" "
You may download the applications from the specified locations." msgstr "

Вы можаце загружаць прыкладанні з паказаных месцаў." #: src/quanta_init.cpp:1520 #, fuzzy msgid "Missing Applications" msgstr "Недаступныя прыкладанні" #: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Файл: " #: messages/messageitem.cpp:76 #, fuzzy msgid ", " msgstr ", " #: messages/messageoutput.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Save As..." msgstr "Захаваць як..." #: messages/messageoutput.cpp:155 #, fuzzy msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Часопісы (*.log)\n" "*|Усе файлы" #: messages/messageoutput.cpp:155 #, fuzzy msgid "Save Log File" msgstr "Захаваць часопіс" #: messages/messageoutput.cpp:161 #, fuzzy msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "Файл %1 ужо існуе.
Вы жадаеце замяніць яго?
" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:135 #: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920 #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Замяніць" #: messages/messageoutput.cpp:167 #, fuzzy msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Не атрымалася атрымаць доступ да файла %1." #: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104 #: messages/annotationoutput.cpp:204 #, fuzzy msgid "For You" msgstr "Для вас" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Усе файлы" #: messages/annotationoutput.cpp:87 #, fuzzy msgid "Line %1: %2" msgstr "Радок %1: %2" #: messages/annotationoutput.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "For You: %1" msgstr "Для вас: %1" #: messages/annotationoutput.cpp:351 #, fuzzy msgid "" "There are annotations addressed for you." "
To view them select the For You tab in the Annotations " "toolview.
" msgstr "" "Знойдзеныя анатацыі, прызначаныя вам." "
Для іх прагляду перайдзіце на ўкладку Для вас у службовай панэлі " "Анатацыі.
" #: messages/annotationoutput.cpp:351 #, fuzzy msgid "New Annotations" msgstr "Новыя анатацыі" #: dialogs/dirtydlg.cpp:44 #, fuzzy msgid "The file %1 was changed outside of the Quanta editor." msgstr "Файл быў зменены знешняй праграмай." #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27 #, fuzzy msgid "Image source:" msgstr "Файл:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Шырыня:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Вышыня:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74 #, fuzzy msgid "HSpace:" msgstr "Гарызантальны водступ:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85 #, fuzzy msgid "VSpace:" msgstr "Вертыкальны водступ:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93 #, fuzzy msgid "Alternate text:" msgstr "Альтэрнатыўны тэкст:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103 #, fuzzy msgid "Border:" msgstr "Мяжа:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115 #, fuzzy msgid "Align:" msgstr "Выраўнаванне:" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96 #, fuzzy msgid "Select Address" msgstr "Выбар адрасу" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104 #, fuzzy msgid "No addresses found." msgstr "Няма знойдзеных адрасоў." #: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Наладзіць..." #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "|Image Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Малюнкі\n" "*|Усе файлы" #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146 #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427 #, fuzzy msgid "Unknown tag" msgstr "Невядомы тэг" #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138 #, fuzzy msgid "Tag Properties: " msgstr "Уласцівасці тэга: " #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27 #, fuzzy msgid "Rows:" msgstr "Радкі:" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55 #, fuzzy msgid "Ordered" msgstr "Спарадкаваныя" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61 #, fuzzy msgid "Unordered" msgstr "Неўпарадкаваныя" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "&Add New Toolbar" msgstr "Дадаць панэль прылад" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152 #, fuzzy msgid "&Remove Toolbar" msgstr "Выдаліць панэль прылад" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153 #, fuzzy msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Змяніць панэль прылад" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць панэль прылад \"%1\"?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782 #, fuzzy msgid "Do you want to save the changes made to this action?" msgstr "Вы жадаеце захаваць змены гэтага дзеяння?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765 #, fuzzy msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "Камбінацыя клавіш '%1' ужо выкарыстоўваецца для дзеяння \"%2\".\n" "Вылучыце ўнікальную камбінацыю." #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769 #, fuzzy msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Канфлікт гарачых клавіш" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841 #, fuzzy msgid "" "Removing the action removes all the references to it.\n" "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "" "Выдаленне дзеяння %1 прывядзе да выдалення ўсіх спасылак на яго.\n" "Вы сапраўды жадаеце гэта зрабіць?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887 #, fuzzy msgid "Add Action to Toolbar" msgstr "Дадаць дзеянне на панэль прылад" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 #, fuzzy msgid "New Abbreviation Group" msgstr "Новая група скарачэнняў" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 #, fuzzy msgid "Group name:" msgstr "Назоў групы:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "There is already an abbreviation group called %1" ". Choose an unique name for the new group." msgstr "" "Група скарачэнняў з імем %1 ужо існуе. Вылучыце іншае імя." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 #, fuzzy msgid "Group already exists" msgstr "Група ўжо існуе" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118 #, fuzzy msgid "Add DTEP" msgstr "Дадаць DTEP" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119 #, fuzzy msgid "Select a DTEP:" msgstr "Вылучыце DTEP:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 #, fuzzy msgid "Select a DTEP from the list before using Remove." msgstr "Вылучыце DTEP перад выдаленнем." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 #, fuzzy msgid "No DTEP Selected" msgstr "DTEP не вылучаны" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove the %1 template?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць шаблон %1?" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204 #, fuzzy msgid "Edit Code Template" msgstr "Змяніць шаблон" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273 #, fuzzy msgid "" "Cannot open the file %1 for writing.\n" "Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta." msgstr "" "Не атрымалася адкрыць файл %1 для запісу!\n" "Змененыя скарачэнні будуць страчаныя пры выхадзе з Quanta." #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93 #, fuzzy msgid "*|All Files" msgstr "*|Усе файлы" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Pages" msgstr "Старонкі" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "The file %1 is not writable." "
Do you want to save the configuration to a different file?
" msgstr "" "Не атрымалася перапісаць файл %1." "
Захаваць канфігурацыю ў іншы?
" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "Save to Different File" msgstr "Захаваць з іншым імем" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "Do Not Save" msgstr "Не захоўваць" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 #, fuzzy msgid "*.rc|DTEP Description" msgstr "*.rc|Апісанне DTEP (*.rc)" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 #, fuzzy msgid "Save Description As" msgstr "Захаваць апісанне як" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444 #, fuzzy msgid "Edit Structure Group" msgstr "Змяніць групу структуры дакумента" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494 #, fuzzy msgid "Add Structure Group" msgstr "Дадаць групу структуры дакумента" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the %1 group?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць групу
%1?
" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 #, fuzzy msgid "Delete Group" msgstr "Выдаліць групу" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:35 #, fuzzy msgid "Value (limited to 20 char)" msgstr "Значэнне (максімум 20 знакаў)" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:36 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Даўжыня" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "ID" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:146 #, fuzzy msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree " msgstr "Адладка дрэва DOM KafkaWidget" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 #, fuzzy msgid "Attribute" msgstr "Атрыбут" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61 #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 #, fuzzy msgid "Class" msgstr "Клас" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 #, fuzzy msgid "Pseudo-class" msgstr "Псеўда-клас" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 #, fuzzy msgid "CSS rules" msgstr "Правілы CSS" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 #, fuzzy msgid "Universal selector" msgstr "Універсальная секцыя" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 #, fuzzy msgid "Linked stylesheets" msgstr "Linked Style Sheet" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 #, fuzzy msgid "Embedded stylesheets" msgstr "Убудаваныя табліцы стыляў" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 #, fuzzy msgid "Inline style attribute" msgstr "Усе атрыбуты ў адным радку" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Прыярытэт" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 #, fuzzy msgid "Browser support" msgstr "Падтрымка браўзэра" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 #, fuzzy msgid "Pseudo-element" msgstr "Псеўда-элемент" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Імпартавана" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 #, fuzzy msgid "Inheritance" msgstr "Атрыманне ў спадчыну" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 #, fuzzy msgid "Inherited" msgstr "Атрымліваецца ў спадчыну" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 #, fuzzy msgid "Undo/Redo history" msgstr "Гісторыя адмены/паўтору" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 #, fuzzy msgid "CSS styles" msgstr "Стылі CSS" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78 #, fuzzy msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet." msgstr "Выбачыце, у VPL пакуль не рэалізаваныя такія магчымасці." #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79 #, fuzzy msgid "Merge cells" msgstr "Аб'яднаць вочкі" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80 #, fuzzy msgid "Split cells" msgstr "Падзяліць вочкі" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81 #, fuzzy msgid "Edit CSS style of this Tag" msgstr "Змяніць стыль CSS для гэтага тэга" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82 #, fuzzy msgid "Ident all" msgstr "Дадаць водступы да ўсяго" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Утрыманне" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98 #, fuzzy msgid "Rule" msgstr "Правіла" #: parts/preview/whtmlpart.cpp:56 #, fuzzy msgid "View &Document Source" msgstr "Зыходны тэкст дакумента" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сяржук Лянцэвіч" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "serzh.by@gmail.com" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36 #, fuzzy msgid "*.html *.htm|HTML Files" msgstr "*.html *.htm|Старонкі HTML (*.html, *.htm)" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37 #, fuzzy msgid "*.php|PHP Files" msgstr "*.php|Скрыпты PHP (*.php)" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38 #, fuzzy msgid "*.xml|XML Files" msgstr "*.xml|Файлы XML (*.xml)" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39 #, fuzzy msgid "*xhtml|XHTML Files" msgstr "*.xhtml|Файлы XHTML (*.xhtml)" #: components/framewizard/framewizard.cpp:28 #, fuzzy msgid "You must select an area." msgstr "Вы павінны вылучыць вобласць." #: components/framewizard/framewizard.cpp:29 #, fuzzy msgid "Before editing a frame you must save the file." msgstr "Захаваць гэты файл перад зменай фрэйма." #: components/framewizard/framewizard.cpp:62 #, fuzzy msgid "Enter the desired number of rows:" msgstr "Увядзіце лік шэрагаў:" #: components/framewizard/framewizard.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enter the desired number of columns:" msgstr "Увядзіце лік слупкоў:" #: components/csseditor/styleeditor.cpp:44 #, fuzzy msgid "Open css dialog" msgstr "Адкрыццё css" #: components/csseditor/colorrequester.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open color dialog" msgstr "Выбар колеру" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #, fuzzy msgid "HTML Files" msgstr "Дакументы HTML" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #, fuzzy msgid "XHTML Files" msgstr "Дакументы XHTML" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #, fuzzy msgid "XML Files" msgstr "Дакументы XML" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43 #, fuzzy msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84 #, fuzzy msgid "These are the names of the available fonts on your system" msgstr "Гэта - шрыфты, даступныя ў вашай сістэме" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85 #, fuzzy msgid "These are the names of the generic fonts " msgstr "Гэта - агульныя шрыфты " #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86 #, fuzzy msgid "These are the names of the generic fonts you have selected " msgstr "Гэта - агульныя шрыфты, вылучаныя вамі" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87 #, fuzzy msgid "Click this to add a font to your style sheet" msgstr "Дадаць шрыфт у табліцу стыляў" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88 #, fuzzy msgid "Click this to remove a font from your style sheet" msgstr "Выдаліць шрыфт з табліцы стыляў" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89 #, fuzzy msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one" msgstr "Падвысіць прыярытэт шрыфта" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90 #, fuzzy msgid "Click this to make the font less preferable than the following one" msgstr "Панізіць прыярытэт шрыфта" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22 #, fuzzy msgid "has not been closed" msgstr "не зачынены" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23 #, fuzzy msgid "needs an opening parenthesis " msgstr "патрабуе якія адчыняюць дужак " #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85 #, fuzzy msgid "The comment" msgstr "Каментар" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147 #, fuzzy msgid "The selector" msgstr "Селектар" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Чырвоны" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Зялёны" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Сіні" #: components/csseditor/propertysetter.cpp:115 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "Яшчэ..." #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach" msgstr "" "У гэтым полі ўводу вы можаце ўставіць URI рэсурсу, да якога жадаеце перайсці" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74 #, fuzzy msgid "Open the URI selector" msgstr "Адкрыць селектар URI" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "Малюнкі" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 #, fuzzy msgid "Audio Files" msgstr "Гукавыя файлы" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154 #, fuzzy msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use" msgstr "" "У гэтым полі ўводу вы можаце ўставіць назовы шрыфта, які жадаеце выкарыстаць" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156 #, fuzzy msgid "Font family:" msgstr "Сям'я шрыфтоў:" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158 #, fuzzy msgid "Open font family chooser" msgstr "Адкрыць выбар сям'і шрыфтоў" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Commit..." msgstr "Commit..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Update &To" msgstr "Абнавіць да" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56 #, fuzzy msgid "&Tag/Date..." msgstr "Пазнака/Дата..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58 #, fuzzy msgid "&HEAD" msgstr "HEAD" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60 #, fuzzy msgid "Re&vert" msgstr "Revert" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Add to Repository..." msgstr "Дадаць у рэпазітар..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Remove From Repository..." msgstr "Выдаліць з рэпазітара..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67 #, fuzzy msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "Ігнараваць пры аперацыях CVS" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69 #, fuzzy msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "Не ігнараваць пры аперацыях CVS" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73 #, fuzzy msgid "Show &Log Messages" msgstr "Паказаць паведамленні Log" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140 #, fuzzy msgid "Running CVS update..." msgstr "Выконваецца CVS update..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179 #, fuzzy msgid "Updating to revision %1 ..." msgstr "Абнаўленне да рэвізіі %1 ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183 #, fuzzy msgid "Updating to the version from %1 ..." msgstr "Абнаўленне да версіі з %1 ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221 #, fuzzy msgid "Updating to HEAD..." msgstr "Абнаўленне да HEAD..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Бягучы" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266 #, fuzzy msgid "Running CVS commit..." msgstr "Выконваецца CVS commit..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301 #, fuzzy msgid "Reverting to the version from the repository..." msgstr "Зварот да версіі ў рэпазітары..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 #, fuzzy msgid "Add the following files to repository?" msgstr "Дадаць рэпазітар наступныя файлы?" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 #, fuzzy msgid "CVS Add" msgstr "CVS Add" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336 #, fuzzy msgid "Adding file to the repository..." msgstr "Даданне файла ў рэпазітар..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 #, fuzzy msgid "" "Remove the following files from the repository?" "
This will remove your working copy as well.
" msgstr "" "Выдаліць наступныя файлы з рэпазітара?" "
Іх лакальныя копіі таксама будуць выдаленыя.
" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 #, fuzzy msgid "CVS Remove" msgstr "CVS Remove" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371 #, fuzzy msgid "Removing files from the repository..." msgstr "Выдаленне файлаў з рэпазітара..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395 #, fuzzy msgid "Showing CVS log..." msgstr "Выснова CVS log..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433 #, fuzzy msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" ужо ёсць у CVS Ignore." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441 #, fuzzy msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" дададзены ў CVS Ignore." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" не знойдзены ў CVS Ignore." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489 #, fuzzy msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" выдаленае з CVS Ignore." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 #, fuzzy msgid "" "The CVS command %1 has failed. The error code was %2." msgstr "Памылка каманды CVS %1, код памылкі: %2." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 #, fuzzy msgid "Command Failed" msgstr "Памылка" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515 #, fuzzy msgid "CVS command finished." msgstr "Выкананне каманд CVS завершанае." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532 #, fuzzy msgid "" "Error: \"%1\" is not part of the\n" "\"%2\" repository." msgstr "" "Памылка: \"%1\" не частка сховішча\n" "\"%2\"." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 #, fuzzy msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction." msgstr "Адладчык %1 не падтрымлівае інструкцыю \"%2\"." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 #, fuzzy msgid "Unsupported Debugger Function" msgstr "Непадтрымоўваная функцыя адладчыка" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59 #, fuzzy msgid "Send HTTP Request" msgstr "Паслаць HTTP-запыт" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65 #, fuzzy msgid "Step Over" msgstr "Перасягнуць" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72 #, fuzzy msgid "Step Out" msgstr "Выйсці" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "Прапусціць" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94 #, fuzzy msgid "Step Into" msgstr "Прайсці да наступнага радка" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:251 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99 #, fuzzy msgid "Kill" msgstr "Kill" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:273 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106 #, fuzzy msgid "Open Profiler Output" msgstr "Адкрыць вынік прафілявання" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118 #, fuzzy msgid "Set Breakpoint" msgstr "Усталяваць кропку супыну" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125 #, fuzzy msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Выдаліць кропку супыну" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 #, fuzzy msgid "%1 does not have any specific settings." msgstr "%1 не мае налад." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Налады" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 #, fuzzy msgid "%1 does not support watches." msgstr "%1 не падтрымлівае назіранне." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 #, fuzzy msgid "%1 does not support setting the value of variables." msgstr "%1 не падтрымлівае ўсталёўку значэнняў пераменных." #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330 #, fuzzy msgid "Unrecognized package: '%1%2'" msgstr "Не атрымалася распазнаць пакет: '%1%2'" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342 #, fuzzy msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)" msgstr "Адладчык %1 выкарыстае непадтрымоўваную версію пратаколу (%2)" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872 #, fuzzy msgid "Unable to open profiler output (%1)" msgstr "Не атрымалася адкрыць выснову праграмы прафілявання (%1)" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 #, fuzzy msgid "Profiler File Error" msgstr "Памылка выдалення профіля" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926 #, fuzzy msgid "Unable to set value of variable." msgstr "Немагчыма змяніць значэнне пераменнай." #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "Listening on port %1" msgstr "Праслухоўваны порт: %1" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to listen on port %1" msgstr "Не атрымалася вылучыць порт %1" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125 msgid "Disconnected from remote host" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465 #, fuzzy msgid "Syntax or parse error in %1)" msgstr "Памылка сінтаксісу або апрацоўкі ў %1)" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482 #, fuzzy msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4" msgstr "Памылка: Радок %1, Код %2, (%3) у %4" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502 #, fuzzy msgid "Breakpoint reached" msgstr "Дасягнутая кропка супыну" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509 #, fuzzy msgid "Conditional breakpoint fulfilled" msgstr "Умова кропкі супыну выконваецца" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519 #, fuzzy, c-format msgid "Established connection to %1" msgstr "Усталявана злучэнне з %1" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560 #, fuzzy msgid "" "The script being debugged does not communicate with the correct protocol " "version" msgstr "Адлажіваемы сцэнар выкарыстае недапушчальную версію пратаколу сувязі" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 #, fuzzy msgid "False" msgstr "False" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 #, fuzzy msgid "True" msgstr "True" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145 #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230 #, fuzzy msgid "" msgstr "<Нявызначанае>" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234 #, fuzzy msgid "" msgstr "<Памылка>" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239 #, fuzzy msgid "" msgstr "<Нерэалізаваны тып>" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64 #: components/debugger/variableslistview.cpp:56 #: treeviews/tagattributetree.cpp:228 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Значэнне" #: components/debugger/variableslistview.cpp:58 #: treeviews/uploadtreeview.cpp:37 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Памер" #: components/debugger/variableslistview.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Set Value" msgstr "Усталяваць значэнне" #: components/debugger/variableslistview.cpp:68 #, fuzzy msgid "&Dump in Messages Log" msgstr "Запісаць у пратакол" #: components/debugger/variableslistview.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "Скапіяваць у буфер абмену" #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 #, fuzzy msgid "Set Variable" msgstr "Усталяваць пераменную" #: components/debugger/variableslistview.cpp:277 #, fuzzy msgid "" "Contents of variable %1:\n" ">>>\n" msgstr "" "Змесціва пераменнай %1:\n" ">>>\n" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 #, fuzzy msgid "" "Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: %2" "." msgstr "" "Не атрымалася загрузіць модуль адладчыка, код памылкі %1: %2." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 #, fuzzy msgid "Debugger Error" msgstr "Памылка адладчыка" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:215 #, fuzzy msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "Паставіць/прыбраць кропку супыну" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:216 #, fuzzy msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location" msgstr "Усталёўвае або выдаляе кропку супыну на бягучым радку" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:218 #, fuzzy msgid "&Clear Breakpoints" msgstr "Выдаліць кропкі супыну" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:219 #, fuzzy msgid "Clears all breakpoints" msgstr "Выдаліць усе кропкі супыну" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:221 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:224 #, fuzzy msgid "Break When..." msgstr "Спыняцца пры ўмове..." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:222 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:225 #, fuzzy msgid "Adds a new conditional breakpoint" msgstr "Дадаць умоўную кропку супыну" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:228 #, fuzzy msgid "Send HTTP R&equest" msgstr "Адправіць HTTP-запыт" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:229 #, fuzzy msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated" msgstr "Ініцыялізаваць запыт HTTP да сервера з уключанай адладкай" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Trace" msgstr "Выканаць трасіроўку" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it will " "start in trace mode when started" msgstr "" "Выканаць трасіроўку сцэнара. Калі адладка сцэнара не запушчаная, пасля яе " "запуску ён пяройдзе ў рэжым трасіроўкі" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:234 #, fuzzy msgid "&Run" msgstr "Выканаць" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start in " "run mode when started" msgstr "" "Запускае сцэнар. Калі адладка сцэнара не запушчаная, пасля яе запуску ён " "пяройдзе ў рэжым выканання" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:237 #, fuzzy msgid "&Step" msgstr "Крок" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:238 #, fuzzy msgid "" "Executes the next line of execution, but does not step into functions or " "includes" msgstr "Выконвае наступны радок без уваходу ў функцыі і ўключэнні" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:240 #, fuzzy msgid "Step &Into" msgstr "Прайсці да наступнага радка" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "Executes the next line of execution and steps into it if it is a function call " "or inclusion of a file" msgstr "Выконвае наступны радок са ўваходам у функцыі і ўключэнні" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:243 #, fuzzy msgid "S&kip" msgstr "Прапусціць" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "Skips the next command of execution and makes the next command the current one" msgstr "Прапускае наступны радок і спыняецца на наступнай" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:246 #, fuzzy msgid "Step &Out" msgstr "Выйсці" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:247 #, fuzzy msgid "" "Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses when " "it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)" msgstr "" "Выконвае астатак радкоў да канца функцыі/файла і пераходзіць у рэжым паўзы" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:249 #, fuzzy msgid "&Pause" msgstr "Паўза" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:250 #, fuzzy msgid "" "Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not " "being debugged, it will start in paused mode when started" msgstr "" "Прыпыняе выкананне або трасіроўку сцэнара. Калі адладка сцэнара не запушчаная, " "пасля яе запуску ён пяройдзе ў рэжым паўзы" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:252 #, fuzzy msgid "Kills the currently running script" msgstr "Завяршае працэс сцэнара" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:254 #, fuzzy msgid "Start Session" msgstr "Пачаць сеанс" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:255 #, fuzzy msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)" msgstr "Запусціць адладчык (зрабіць адладку магчымай)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:257 #, fuzzy msgid "End Session" msgstr "Завяршыць сеанс" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:258 #, fuzzy msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)" msgstr "Спыніць адладчык (адладка больш не будзе даступная)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:261 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:264 #, fuzzy msgid "Watch Variable" msgstr "Назіраць за пераменнай" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:262 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:265 #, fuzzy msgid "Adds a variable to the watch list" msgstr "Дадаць пераменную ў спіс назірання" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:268 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:271 #, fuzzy msgid "Changes the value of a variable" msgstr "Змяніць значэнне пераменнай" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:274 #, fuzzy msgid "Opens the profiler output file" msgstr "Адкрыць файл высновы праграмы прафілявання" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 #, fuzzy msgid "Add Watch" msgstr "Дадаць назіранне" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 #, fuzzy msgid "Specify variable to watch:" msgstr "Пакажыце пераменную, за якой трэба сачыць:" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:608 #, fuzzy msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings." msgstr "Не атрымалася адкрыць %1, праверце ўсталёўкі адпаведнасцяў каталогаў." #: components/debugger/debuggervariable.cpp:109 #, fuzzy msgid "Non scalar value" msgstr "Нескалярное значэнне" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:154 #, fuzzy msgid "Array" msgstr "Array" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:156 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Object" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:158 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Reference" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:160 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Resource" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:162 #, fuzzy msgid "String" msgstr "String" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:164 #, fuzzy msgid "Integer" msgstr "Integer" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:166 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Float" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:168 #, fuzzy msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:170 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Нявызначаны" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Невядомы" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:60 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Радок" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:87 #, fuzzy msgid "Eval" msgstr "Вылічыць" #: components/debugger/debuggerui.cpp:46 #, fuzzy msgid "Variables" msgstr "Пераменныя" #: components/debugger/debuggerui.cpp:52 #, fuzzy msgid "Breakpoints" msgstr "Кропкі супыну" #: components/debugger/debuggerui.cpp:58 #, fuzzy msgid "Backtrace" msgstr "Паслядоўнасць выклікаў" #: components/debugger/debuggerui.cpp:65 #, fuzzy msgid "Debug Output" msgstr "Выснова адладкі" #: components/debugger/debuggerui.cpp:107 #, fuzzy msgid "Deb&ug" msgstr "Адладка" #: components/debugger/debuggerui.cpp:113 #, fuzzy msgid "Debugger Inactive" msgstr "Адладчык неактыўны" #: components/debugger/debuggerui.cpp:156 #, fuzzy msgid "No session" msgstr "Сеанс не знойдзены" #: components/debugger/debuggerui.cpp:160 #, fuzzy msgid "Waiting" msgstr "Чаканне" #: components/debugger/debuggerui.cpp:164 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Падлучана" #: components/debugger/debuggerui.cpp:168 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "Прыпынена" #: components/debugger/debuggerui.cpp:172 #, fuzzy msgid "Running" msgstr "Выкананне" #: components/debugger/debuggerui.cpp:176 #, fuzzy msgid "Tracing" msgstr "Трасіроўка" #: components/debugger/debuggerui.cpp:180 #, fuzzy msgid "On error" msgstr "Пры памылцы" #: components/debugger/debuggerui.cpp:184 #, fuzzy msgid "On breakpoint" msgstr "Пры дасягненні кропкі супыну" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Выраз" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55 #, fuzzy msgid "&Edit Cell Properties" msgstr "Уласцівасці вочка" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56 #, fuzzy msgid "Edit &Row Properties" msgstr "Уласцівасці шэрагу" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59 #, fuzzy msgid "Merge Cells" msgstr "Аб'яднаць вочкі" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60 #, fuzzy msgid "Break Merging" msgstr "Спыніць аб'яднанне" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Insert Row" msgstr "Уставіць шэраг" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64 #, fuzzy msgid "Insert Co&lumn" msgstr "Уставіць слупок" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65 #, fuzzy msgid "Remove Row" msgstr "Выдаліць шэраг" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66 #, fuzzy msgid "Remove Column" msgstr "Выдаліць слупок" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68 #, fuzzy msgid "Edit &Table Properties" msgstr "Уласцівасці табліцы" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69 #, fuzzy msgid "Edit Child Table" msgstr "Змяніць даччыную табліцу" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Edit col: %1" msgstr "Змяніць слупок: %1" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Merged with (%1, %2)." msgstr "Зліццё (%1, %2)." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 #, fuzzy msgid "" "Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the " "table manually." msgstr "" "Не атрымалася запусціць на рэдагаванне даччыную табліцу. Магчыма, вы змянілі " "вочкі ўручную." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 #, fuzzy msgid "" "Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced " "unclosed tags in the table and have broken its consistency." msgstr "Не атрымалася знайсці які зачыняе тэг даччынай табліцы." #: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128 #: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "Адкрыць" #: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130 #, fuzzy msgid "Insert &Tag" msgstr "Уставіць тэг" #: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131 #: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151 #, fuzzy msgid "Clos&e" msgstr "Зачыніць" #: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109 #: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164 #, fuzzy msgid "&Insert in Project..." msgstr "Уставіць у праект..." #: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113 #: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153 #: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120 #, fuzzy msgid "Re&name" msgstr "Пераназваць" #: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116 #: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159 #: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122 #: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "Уласцівасці" #: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143 #, fuzzy msgid "F&older..." msgstr "Тэчка..." #: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144 #, fuzzy msgid "&File..." msgstr "Файл..." #: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121 #, fuzzy msgid "New Top &Folder..." msgstr "Новая асноўная тэчка..." #: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228 #, fuzzy msgid "&Add Folder to Top" msgstr "Зрабіць тэчку асноўнай" #: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152 #, fuzzy msgid "Create Site &Template..." msgstr "Стварыць шаблон сайта..." #: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148 #: treeviews/projecttreeview.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Create New" msgstr "Стварыць" #: treeviews/filestreeview.cpp:112 #, fuzzy msgid "&Change Alias..." msgstr "Змяніць псеўданім..." #: treeviews/filestreeview.cpp:123 #, fuzzy msgid "Files Tree" msgstr "Файлавая сістэма" #: treeviews/filestreeview.cpp:153 #, fuzzy msgid "Root Folder" msgstr "Каранёвая тэчка" #: treeviews/filestreeview.cpp:158 #, fuzzy msgid "Home Folder" msgstr "Хатняя тэчка" #: treeviews/filestreeview.cpp:216 #, fuzzy msgid "Remove From &Top" msgstr "Выдаліць зверху" #: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283 #, fuzzy msgid "Set Alias" msgstr "Усталяваць псеўданім" #: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283 #: treeviews/filestreeview.cpp:319 #, fuzzy msgid "Alternative folder name:" msgstr "Альтэрнатыўнае імя тэчкі:" #: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290 #: treeviews/filestreeview.cpp:327 #, fuzzy msgid "%1 is already a toplevel entry." msgstr "%1 ужо з'яўляецца элементам верхняга ўзроўня." #: treeviews/filestreeview.cpp:277 #, fuzzy msgid "Choose Local or Remote Folder" msgstr "Вылучыць лакальную або выдаленую тэчку" #: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301 #: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655 #: treeviews/projecttreeview.cpp:657 #, fuzzy msgid "C&VS" msgstr "CVS" #: treeviews/filestreeview.cpp:319 #, fuzzy msgid "Change Alias" msgstr "Змяніць псеўданім" #: treeviews/structtreetag.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n" msgstr "" "Радок %1: %2 не мые быць подэлементом %3.\n" #: treeviews/structtreetag.cpp:132 #, fuzzy msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing." msgstr "Радок %1, слупок %2: Няма завяршальнага тэга для %3." #: treeviews/structtreetag.cpp:137 #, fuzzy msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4." msgstr "Радок %1, пазіцыя %2: %3 не з'яўляецца часткай %4." #: treeviews/structtreetag.cpp:164 #, fuzzy msgid "Empty tag" msgstr "Пусты тэг" #: treeviews/structtreetag.cpp:185 #, fuzzy msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing." msgstr "Радок %1, пазіцыя %2: Няма які адчыняе тэга для %3." #: treeviews/templatestreeview.cpp:73 #, fuzzy msgid "Insert as &Text" msgstr "Уставіць як тэкст" #: treeviews/templatestreeview.cpp:74 #, fuzzy msgid "Insert &Link to File" msgstr "Уставіць спасылку на файл" #: treeviews/templatestreeview.cpp:75 #, fuzzy msgid "&New Document Based on This" msgstr "Стварыць новы дакумент, заснаваны на гэтым" #: treeviews/templatestreeview.cpp:76 #, fuzzy msgid "&Extract Site Template To..." msgstr "Распакаваць шаблон сайта..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139 #, fuzzy msgid "Text Snippet" msgstr "Тэкставая нарыхтоўка" #: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140 #, fuzzy msgid "Binary File" msgstr "Двайковы файл" #: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141 #, fuzzy msgid "Document Template" msgstr "Шаблон дакумента" #: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142 #, fuzzy msgid "Site Template" msgstr "Шаблон сайта" #: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161 #, fuzzy msgid "Send in E&mail..." msgstr "Адправіць па E-Mail..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Upload Template..." msgstr "Перадаць шаблон..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:160 #, fuzzy msgid "&New Folder..." msgstr "Новая тэчка..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174 #, fuzzy msgid "&Download Template..." msgstr "Загрузіць шаблон..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:177 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Група" #: treeviews/templatestreeview.cpp:211 #, fuzzy msgid "Global Templates" msgstr "Глабальныя шаблоны" #: treeviews/templatestreeview.cpp:215 #, fuzzy msgid "Local Templates" msgstr "Лакальныя шаблоны" #: treeviews/templatestreeview.cpp:218 #, fuzzy msgid "Project Templates" msgstr "Шаблоны праектаў" #: treeviews/templatestreeview.cpp:376 #, fuzzy msgid "Create New Template Folder" msgstr "Стварэнне новай тэчкі шаблонаў" #: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619 #, fuzzy msgid "&Inherit parent attribute (nothing)" msgstr "Пераняць бацькоўскі атрыбут (нічога)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622 #, fuzzy msgid "&Inherit parent attribute (%1)" msgstr "Пераняць бацькоўскі атрыбут (%1)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:406 #, fuzzy msgid "" "Error while creating the new folder.\n" " Maybe you do not have permission to write in the %1 folder." msgstr "" "Не атрымалася стварыць тэчку.\n" " Упэўніцеся, што вы маеце правы на запіс у тэчцы %1." #: treeviews/templatestreeview.cpp:458 #, fuzzy msgid "Save selection as template file:" msgstr "Захаваць вылучанае як шаблон:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 #, fuzzy msgid "" "The file %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "Файл %1 ужо існуе.
Вы жадаеце замяніць яго?
" #: treeviews/templatestreeview.cpp:476 #, fuzzy msgid "" "Could not write to file %1." "
Check if you have rights to write there or that your connection is " "working.
" msgstr "" "Не атрымалася вырабіць запіс у файл %1." "
Упэўніцеся, што вы маеце правы на запіс або што злучэнне не разарвана.
" #: treeviews/templatestreeview.cpp:565 #, fuzzy msgid "Quanta Template" msgstr "Шаблон Quanta" #: treeviews/templatestreeview.cpp:876 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete folder \n" "%1 ?\n" msgstr "" "Вы сапраўды жадаеце выдаліць тэчку \n" "%1?\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:878 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete file \n" "%1 ?\n" msgstr "" "Вы сапраўды жадаеце выдаліць файл \n" "%1 ?\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:985 #, fuzzy msgid "Send template in email" msgstr "Адправіць шаблон па e-mail" #: treeviews/templatestreeview.cpp:987 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Архіў шаблонаў для Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org].\n" "\n" "Удалага дня!\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Quanta Plus Template" msgstr "Шаблон Quanta Plus" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Target folder" msgstr "Тэчка прызначэння" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 #, fuzzy msgid "" "You have extracted the site template to a folder which is not under your main " "project folder.\n" "Do you want to copy the folder into the main project folder?" msgstr "" "Вы распакавалі шаблон сайта ў тэчку, не прыналежную вашаму праекту.\n" "Скапіяваць шаблон сайта ў каранёвую тэчку вашага праекту?" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Copy Folder" msgstr "Капіяваць тэчку" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Do Not Copy" msgstr "Не капіяваць" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1075 #, fuzzy msgid "" "Some error happened while extracting the %1 site template file." "
Check that you have write permission for %2 " "and that there is enough free space in your temporary folder.
" msgstr "" "Пры захаванні панэлі прылад %1 адбылася памылка." "
Упэўніцеся, што вы маеце права на запіс для " "
%2
" #: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104 #, fuzzy msgid "Open &With..." msgstr "Адкрыць у..." #: treeviews/servertreeview.cpp:125 #, fuzzy msgid "Upload Tree" msgstr "Перадаць на сервер" #: treeviews/scripttreeview.cpp:73 #, fuzzy msgid "Global Scripts" msgstr "Глабальныя сцэнары" #: treeviews/scripttreeview.cpp:79 #, fuzzy msgid "Local Scripts" msgstr "Лакальныя сцэнары" #: treeviews/scripttreeview.cpp:88 #, fuzzy msgid "&Description" msgstr "Апісанне" #: treeviews/scripttreeview.cpp:89 #, fuzzy msgid "&Run Script" msgstr "Выканаць сцэнар" #: treeviews/scripttreeview.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Edit Script" msgstr "Змяніць сцэнар" #: treeviews/scripttreeview.cpp:92 #, fuzzy msgid "Edit in &Quanta" msgstr "Адкрыць у Quanta" #: treeviews/scripttreeview.cpp:93 #, fuzzy msgid "Edi&t Description" msgstr "Змяніць апісанне" #: treeviews/scripttreeview.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Assign Action" msgstr "Прысвоіць дзеянне" #: treeviews/scripttreeview.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Send in Email..." msgstr "Адправіць па E-Mail..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:97 #, fuzzy msgid "&Upload Script..." msgstr "Перадаць сцэнар..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Download Script..." msgstr "Загрузіць сцэнар..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:273 #, fuzzy msgid "Send script in email" msgstr "Адправіць сцэнары па e-mail" #: treeviews/scripttreeview.cpp:275 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Архіў сцэнараў для Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org].\n" "\n" "Удалага дня!\n" #: treeviews/scripttreeview.cpp:288 #, fuzzy msgid "Quanta Plus Script" msgstr "Сцэнар Quanta Plus" #: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "Перадаць" #: treeviews/uploadtreeview.cpp:38 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Дата" #: treeviews/basetreeview.cpp:438 #, fuzzy msgid "Quanta File Info" msgstr "Quanta" #: treeviews/basetreeview.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Лік радкоў: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:498 #, fuzzy, c-format msgid "Number of images included: %1" msgstr "Лік убудаваных малюнкаў: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:499 #, fuzzy msgid "Size of the included images: %1 bytes" msgstr "Агульны памер убудаваных малюнкаў: %1 байт" #: treeviews/basetreeview.cpp:500 #, fuzzy msgid "Total size with images: %1 bytes" msgstr "Агульны памер з малюнкамі: %1 байт" #: treeviews/basetreeview.cpp:505 #, fuzzy msgid "Image size: %1 x %2" msgstr "Памер малюнка: %1 x %2" #: treeviews/basetreeview.cpp:627 #, fuzzy msgid "&Other..." msgstr "Іншае..." #: treeviews/basetreeview.cpp:628 #, fuzzy msgid "Open &With" msgstr "Адкрыць у" #: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832 #, fuzzy msgid "&Move Here" msgstr "Перамясціць сюды" #: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833 #, fuzzy msgid "&Copy Here" msgstr "Капіяваць сюды" #: treeviews/basetreeview.cpp:889 #, fuzzy msgid "&Link Here" msgstr "Дадаць спасылку сюды" #: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835 #, fuzzy msgid "C&ancel" msgstr "Адмяніць" #: treeviews/basetreeview.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Create Site Template File" msgstr "Стварэнне шаблону сайта" #: treeviews/basetreeview.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Templates should be saved to the local or project template folder." msgstr "Шаблоны павінны захоўвацца ў лакальнай тэчцы шаблонаў або праекту." #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 #, fuzzy msgid "Currently you can create site templates only from local folders." msgstr "Вы можаце ствараць шаблоны сайтаў толькі на аснове лакальных тэчак." #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 #, fuzzy msgid "Unsupported Feature" msgstr "Непадтрымоўваная функцыя" #: treeviews/basetreeview.cpp:1187 #, fuzzy msgid "" "There was an error while creating the site template tarball." "
Check that you can read the files from %1" ", you have write access to %2 and that you have enough free space in " "your temporary folder.
" msgstr "" "Пры захаванні шаблону сайта адбылася памылка." "
Упэўніцеся, што вы маеце права на чытанне для " "
%1 і на запіс для " "
%2, а таксама што ў вас досыць вольнага месца ў часовай тэчцы
" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375 #, fuzzy msgid "Create New Folder" msgstr "Стварэнне новай тэчкі" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "Імя тэчкі:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393 #, fuzzy msgid "Create New File" msgstr "Стварэнне новага файла" #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403 #, fuzzy msgid "" "Cannot create file, because a file named %1 already exists." msgstr "" "Не атрымалася стварыць файл %1, т.к. файл з такім імем ужо " "існуе." #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403 #, fuzzy msgid "Error Creating File" msgstr "Памылка стварэння файла" #: treeviews/doctreeview.cpp:54 #, fuzzy msgid "Project Documentation" msgstr "Дакументацыя праекту" #: treeviews/doctreeview.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Download Documentation..." msgstr "Загрузіць дакументацыю..." #: treeviews/tagattributetree.cpp:227 #, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "Атрыбут" #: treeviews/tagattributetree.cpp:270 #, fuzzy msgid "Parent tags" msgstr "Бацькоўскія тэгі" #: treeviews/tagattributetree.cpp:289 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "Прастора імёнаў" #: treeviews/tagattributetree.cpp:290 #, fuzzy msgid "prefix" msgstr "прэфікс" #: treeviews/tagattributetree.cpp:464 #, fuzzy msgid "Node Name" msgstr "Імя галінкі" #: treeviews/tagattributetree.cpp:468 #, fuzzy msgid "Delete Tag" msgstr "Выдаліць тэг" #: treeviews/tagattributetree.cpp:472 #, fuzzy msgid "Delete the current tag only." msgstr "Выдаліць толькі бягучы тэг." #: treeviews/tagattributetree.cpp:478 #, fuzzy msgid "Delete the current tag and all its children." msgstr "Выдаліць бягучы тэг і ўсё яго подэлементы." #: treeviews/tagattributetree.cpp:518 #, fuzzy msgid "Current tag: %1" msgstr "Тэг: %1" #: treeviews/tagattributetree.cpp:522 #, fuzzy msgid "Current tag: text" msgstr "Бягучы тэг: text" #: treeviews/tagattributetree.cpp:524 #, fuzzy msgid "Current tag: comment" msgstr "Бягучы тэг: comment" #: treeviews/tagattributetree.cpp:526 #, fuzzy msgid "Current tag:" msgstr "Бягучы тэг:" #: treeviews/structtreeview.cpp:90 #, fuzzy msgid "All Present DTEP" msgstr "Усё даступныя DTEP" #: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109 #, fuzzy msgid "Show Groups For" msgstr "Адлюстраваць групы для" #: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Reparse" msgstr "Абнавіць" #: treeviews/structtreeview.cpp:115 #, fuzzy msgid "Open Subtrees" msgstr "Адкрыць ніжэйзгаданае па іерархіі" #: treeviews/structtreeview.cpp:116 #, fuzzy msgid "Close Subtrees" msgstr "Згарнуць усё ніжэйзгаданае па іерархіі" #: treeviews/structtreeview.cpp:123 #, fuzzy msgid "Follow Cursor" msgstr "За курсорам" #: treeviews/structtreeview.cpp:487 #, fuzzy msgid "Find tag" msgstr "Знайсці тэг" #: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524 #, fuzzy msgid "Find Tag && Open Tree" msgstr "Знайсці тэг і адкрыць дрэва" #: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549 #, fuzzy msgid "nothing" msgstr "нічога" #: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65 #, fuzzy msgid "Document Base Folder" msgstr "Базавая тэчка дакумента" #: treeviews/projecttreeview.cpp:108 #, fuzzy msgid "Project Files" msgstr "Файлы праекту" #: treeviews/projecttreeview.cpp:121 #, fuzzy msgid "&When Modified" msgstr "Змененыя" #: treeviews/projecttreeview.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Never" msgstr "Ніколі" #: treeviews/projecttreeview.cpp:123 #, fuzzy msgid "&Confirm" msgstr "Пацвердзіць" #: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73 #, fuzzy msgid "Load Toolbar" msgstr "Загрузіць панэль прылад" #: treeviews/projecttreeview.cpp:133 #, fuzzy msgid "&Upload File..." msgstr "Перадаць файл на сервер..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:134 #, fuzzy msgid "&Quick File Upload" msgstr "Хуткая перадача файла" #: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154 #, fuzzy msgid "&Remove From Project" msgstr "Выдаліць з праекту" #: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158 #: treeviews/projecttreeview.cpp:169 #, fuzzy msgid "Upload &Status" msgstr "Статут для перадачы на сервер" #: treeviews/projecttreeview.cpp:150 #, fuzzy msgid "&Upload Folder..." msgstr "Перадаць тэчку на сервер..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:151 #, fuzzy msgid "&Quick Folder Upload" msgstr "Хуткая перадача тэчкі" #: treeviews/projecttreeview.cpp:157 #, fuzzy msgid "Document-&Base Folder" msgstr "Базавая тэчка дакумента" #: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164 #, fuzzy msgid "&Upload Project..." msgstr "Перадаць праект на сервер..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:165 #, fuzzy msgid "Re&scan Project Folder..." msgstr "Абнавіць тэчку праекту..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:166 #, fuzzy msgid "Project &Properties" msgstr "Уласцівасці праекту" #: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289 #, fuzzy msgid "[local disk]" msgstr "[лакальны дыск]" #: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300 #, fuzzy msgid "No Project" msgstr "Няма праекту" #: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove " "
%1" "
from the project?
" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць
%1 з праекту?
" #: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210 #, fuzzy msgid "Remove From Project" msgstr "Выдаліць з праекту" #: utility/tagactionset.cpp:104 #, fuzzy msgid "Apply Source Indentation" msgstr "Праставіць водступы ў кодзе" #: utility/tagactionset.cpp:109 #, fuzzy msgid "Copy DIV Area" msgstr "Скапіяваць вобласць DIV" #: utility/tagactionset.cpp:114 #, fuzzy msgid "Cut DIV Area" msgstr "Выразаць вобласць DIV" #: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301 #, fuzzy msgid "Table..." msgstr "Табліца..." #: utility/tagactionset.cpp:285 #, fuzzy msgid "Insert..." msgstr "Уставіць..." #: utility/tagactionset.cpp:286 #, fuzzy msgid "Remove..." msgstr "Выдаліць..." #: utility/tagactionset.cpp:307 #, fuzzy msgid "Row Above" msgstr "Шэраг вышэй" #: utility/tagactionset.cpp:313 #, fuzzy msgid "Row Below" msgstr "Шэраг ніжэй" #: utility/tagactionset.cpp:319 #, fuzzy msgid "Column Left" msgstr "Слупок злева" #: utility/tagactionset.cpp:325 #, fuzzy msgid "Column Right" msgstr "Слупок справа" #: utility/tagactionset.cpp:339 #, fuzzy msgid "Row(s)" msgstr "Радкі" #: utility/tagactionset.cpp:345 #, fuzzy msgid "Column(s)" msgstr "Слупкі" #: utility/tagactionset.cpp:351 #, fuzzy msgid "Cell(s)" msgstr "Вочкі" #: utility/tagactionset.cpp:357 #, fuzzy msgid "Cell(s) Content" msgstr "Змесціва вочак" #: utility/tagactionset.cpp:365 #, fuzzy msgid "Merge Selected Cells" msgstr "Аб'яднаць вылучаныя вочкі" #: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718 #, fuzzy msgid "" "The \"%1\" script started.\n" msgstr "" "Сцэнар \"%1\" запушчаны.\n" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 #, fuzzy msgid "" "There was an error running %1." "
Check that you have the %2 executable installed and it is " "accessible.
" msgstr "" "Памылка пры выкананні %1." "
Упэўніцеся, што ў вас ёсць праграма %2 і яна даступная.
" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 #, fuzzy msgid "Script Not Found" msgstr "Сцэнар не знойдзены" #: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850 #, fuzzy msgid "" "The \"%1\" script output:\n" msgstr "" "Выснова сцэнара \"%1\":\n" #: utility/tagaction.cpp:973 #, fuzzy msgid "The \"%1\" script has exited." msgstr "Сцэнар \"%1\" завяршыўся." #: utility/tagaction.cpp:1011 #, fuzzy msgid "" "The filtering action %1 seems to be locked." "
Do you want to terminate it?
" msgstr "Фільтр %1 заблакаваны.
Завяршыць яго прымусова?
" #: utility/tagaction.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Action Not Responding" msgstr "Дзеянне не адказвае" #: utility/tagaction.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Terminate" msgstr "Завяршыць" #: utility/tagaction.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Keep Running" msgstr "Працягнуць выкананне" #: utility/quantacommon.cpp:384 #, fuzzy msgid "" "Cannot create folder" "
%1." "
Check that you have write permission in the parent folder or that the " "connection to" "
%2" "
is valid.
" msgstr "" "Не атрымалася стварыць тэчку " "
%1." "
Упэўніцеся, што вы маеце правы на запіс у бацькоўскай тэчцы або што " "злучэнне з" "
%2" "
не перарвана.
" #: utility/quantacommon.cpp:697 #, fuzzy msgid "" "The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n" " Are you sure you want to open this file?" msgstr "" "Тып файла не быў распазнаны. Адкрыццё двайковых файлаў можа прывесці да краху " "Quanta.\n" "Вы ўпэўненыя, што жадаеце працягнуць?" #: utility/quantacommon.cpp:699 #, fuzzy msgid "Unknown Type" msgstr "Невядомы тып" #: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699 #, fuzzy msgid "Do Not Open" msgstr "Не адчыняць" #: utility/quantabookmarks.cpp:88 #, fuzzy msgid "Set &Bookmark" msgstr "Усталяваць закладку" #: utility/quantabookmarks.cpp:91 #, fuzzy msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Дадаць закладку, калі ў радку яе няма, і выдаліць, калі яна ўжо маецца." #: utility/quantabookmarks.cpp:92 #, fuzzy msgid "Clear &Bookmark" msgstr "Выдаліць закладку" #: utility/quantabookmarks.cpp:95 #, fuzzy msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Выдаліць усе закладкі" #: utility/quantabookmarks.cpp:98 #, fuzzy msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Выдаліць усе закладкі бягучага дакумента." #: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307 #, fuzzy msgid "Next Bookmark" msgstr "Наступная закладка" #: utility/quantabookmarks.cpp:104 #, fuzzy msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Перайсці да наступнай закладкі." #: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309 #, fuzzy msgid "Previous Bookmark" msgstr "Папярэдняя закладка" #: utility/quantabookmarks.cpp:110 #, fuzzy msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Перайсці да папярэдняй закладкі." #: utility/quantabookmarks.cpp:222 #, fuzzy msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "Наступная: %1 - \"%2\"" #: utility/quantabookmarks.cpp:229 #, fuzzy msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "Папярэдняя: %1 - \"%2\"" #: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188 #: utility/toolbartabwidget.cpp:307 #, fuzzy msgid "Toolbar Menu" msgstr "Панэль прылад" #: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309 #, fuzzy msgid "New Action..." msgstr "Дадаць дзеянне..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326 #, fuzzy msgid "New Toolbar..." msgstr "Стварыць панэль прылад..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328 #, fuzzy msgid "Rename Toolbar..." msgstr "Пераназваць..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331 #, fuzzy msgid "Configure Toolbars..." msgstr "Наладзіць панэлі прылад..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:234 #, fuzzy msgid "Icons Only" msgstr "Толькі значкі" #: utility/toolbartabwidget.cpp:235 #, fuzzy msgid "Text Only" msgstr "Толькі тэкст" #: utility/toolbartabwidget.cpp:236 #, fuzzy msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Тэкст і значкі" #: utility/toolbartabwidget.cpp:237 #, fuzzy msgid "Text Under Icons" msgstr "Тэкст пад значкамі" #: utility/toolbartabwidget.cpp:320 #, fuzzy, c-format msgid "Remove Action - %1" msgstr "Выдаліць дзеянне - %1" #: utility/toolbartabwidget.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "Edit Action - %1" msgstr "Змяніць дзеянне - %1" #: utility/toolbartabwidget.cpp:330 #, fuzzy msgid "Text Position" msgstr "Пазіцыя ў тэксце" #: utility/toolbartabwidget.cpp:344 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "Выдаліць дзеянне %1?" #: utility/newstuff.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes are " "damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "Загружаны архіў DTEP утрымоўвае памылкі. Магчыма ён пашкоджаны." #: utility/newstuff.cpp:53 #, fuzzy msgid "DTEP Installation Error" msgstr "Памылка ўсталёўкі DTEP" #: utility/newstuff.cpp:73 #, fuzzy msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?" msgstr "Вы жадаеце актываваць новую панэль прылад?" #: utility/newstuff.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "Загружаны архіў утрымоўвае памылкі. Магчыма ён пашкоджаны." #: utility/newstuff.cpp:79 #, fuzzy msgid "Toolbar Installation Error" msgstr "Памылка ўсталёўкі панэлі прылад" #: utility/newstuff.cpp:100 #, fuzzy msgid "Do you want to open the newly downloaded template?" msgstr "Вы жадаеце адкрыць новы шаблон?" #: utility/newstuff.cpp:100 #, fuzzy msgid "Open Template" msgstr "Адкрыць шаблон" #: utility/newstuff.cpp:106 #, fuzzy msgid "There was an error with the downloaded template file." msgstr "Шаблон утрымоўвае памылкі." #: utility/newstuff.cpp:106 #, fuzzy msgid "Template Installation Error" msgstr "Памылка ўсталёўкі шаблону" #: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes are " "damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Памылка ў загружаным архіве сцэнара. Магчыма гэта звязана з пашкоджаннем архіва " "або няправільнай структурай тэчак у ім." #: utility/newstuff.cpp:124 #, fuzzy msgid "Script Installation Error" msgstr "Памылка ўсталёўкі сцэнара" #: utility/newstuff.cpp:141 #, fuzzy msgid "Documentation Installation Error" msgstr "Памылка ўсталёўкі дакументацыі" #: utility/qpevents.cpp:42 #, fuzzy msgid "Before Document Save" msgstr "Перад захаваннем файла" #: utility/qpevents.cpp:43 #, fuzzy msgid "After Document Save" msgstr "Пасля захавання праекту" #: utility/qpevents.cpp:44 #, fuzzy msgid "After Document Open" msgstr "Пасля адкрыцця файла" #: utility/qpevents.cpp:45 #, fuzzy msgid "Before Document Close" msgstr "Перад зачыненнем файла" #: utility/qpevents.cpp:46 #, fuzzy msgid "After Document Close" msgstr "Пасля зачынення файла" #: utility/qpevents.cpp:47 #, fuzzy msgid "After Project Open" msgstr "Пасля адкрыцця праекту" #: utility/qpevents.cpp:48 #, fuzzy msgid "Before Project Close" msgstr "Перад зачыненнем праекту" #: utility/qpevents.cpp:49 #, fuzzy msgid "After Project Close" msgstr "Пасля зачынення праекту" #: utility/qpevents.cpp:50 #, fuzzy msgid "Upload Requested" msgstr "Па запыце на спрачаюся файлаў на сервер" #: utility/qpevents.cpp:51 #, fuzzy msgid "Before Document Upload" msgstr "Перад перадачай файла на сервер" #: utility/qpevents.cpp:52 #, fuzzy msgid "After Document Upload" msgstr "Пасля перадачы файла на сервер" #: utility/qpevents.cpp:53 #, fuzzy msgid "After Addition to Project" msgstr "Пасля дадання ў праект" #: utility/qpevents.cpp:54 #, fuzzy msgid "After Removal From Project" msgstr "Пасля выдалення з праекту" #: utility/qpevents.cpp:55 #, fuzzy msgid "After Commit to CVS" msgstr "Пасля выкладвання ў CVS" #: utility/qpevents.cpp:56 #, fuzzy msgid "After Update From CVS" msgstr "Пасля абнаўлення з CVS" #: utility/qpevents.cpp:57 #, fuzzy msgid "After Moving File Inside Project" msgstr "Пасля дадання файла ў праект" #: utility/qpevents.cpp:58 #, fuzzy msgid "Quanta Start" msgstr "Запуск Quanta Plus" #: utility/qpevents.cpp:59 #, fuzzy msgid "Quanta Exit" msgstr "Выхад Quanta" #: utility/qpevents.cpp:62 #, fuzzy msgid "Send Email" msgstr "Адправіць E-Mail" #: utility/qpevents.cpp:63 #, fuzzy msgid "Log Event" msgstr "Занесці падзею ў часопіс" #: utility/qpevents.cpp:64 #, fuzzy msgid "Script Action" msgstr "Cценарное дзеянне" #: utility/qpevents.cpp:65 #, fuzzy msgid "Non-Script Action" msgstr "Несценарное дзеянне" #: utility/qpevents.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "An internal action (%1) associated with an event (%2" ") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" "Унутранае дзеянне (%1), асацыяванае з падзеяй (%2" ") будзе запушчанае зараз. Працягнуць?" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 #, fuzzy msgid "Event Triggered" msgstr "Адбылося падзею" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "Выканаць" #: utility/qpevents.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "An external action (%1) associated with an event (%2" ") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" "Знешняе дзеянне (%1), асацыяванае з падзеяй (%2" ") будзе запушчанае зараз. Працягнуць?" #: utility/qpevents.cpp:104 #, fuzzy msgid "An upload was initiated" msgstr "Ідзе працэс перадачы файлаў на сервер" #: utility/qpevents.cpp:113 #, fuzzy msgid "About to upload a document" msgstr "Жадае перадаць дакумент" #: utility/qpevents.cpp:120 #, fuzzy msgid "Document uploaded" msgstr "Дакумент перададзены" #: utility/qpevents.cpp:127 #, fuzzy msgid "Document moved" msgstr "Дакумент перамешчаны" #: utility/qpevents.cpp:137 #, fuzzy msgid "Document saved" msgstr "Дакумент захаваны" #: utility/qpevents.cpp:143 #, fuzzy msgid "About to save a document" msgstr "Жадае захаваць файл" #: utility/qpevents.cpp:149 #, fuzzy msgid "Document opened" msgstr "Дакумент адчынены" #: utility/qpevents.cpp:155 #, fuzzy msgid "Document closed" msgstr "Дакумент зачынены" #: utility/qpevents.cpp:161 #, fuzzy msgid "About to close a document" msgstr "Жадае зачыніць файл" #: utility/qpevents.cpp:167 #, fuzzy msgid "Project opened" msgstr "Праект адчынены" #: utility/qpevents.cpp:173 #, fuzzy msgid "Project closed" msgstr "Праект зачынены" #: utility/qpevents.cpp:179 #, fuzzy msgid "About to close the project" msgstr "Жадае зачыніць праект" #: utility/qpevents.cpp:185 #, fuzzy msgid "Document added to project" msgstr "Файл дададзены ў праект" #: utility/qpevents.cpp:191 #, fuzzy msgid "Document removed from project" msgstr "Файл выдалены з праекту" #: utility/qpevents.cpp:199 #, fuzzy msgid "Document committed" msgstr "Дакумент выкладзены ў CVS" #: utility/qpevents.cpp:205 #, fuzzy msgid "Document updated" msgstr "Дакумент абноўлены" #: utility/qpevents.cpp:211 #, fuzzy msgid "Quanta has been started" msgstr "Quanta Plus запушчаная" #: utility/qpevents.cpp:217 #, fuzzy msgid "Quanta is shutting down" msgstr "Quanta зачыняецца" #: utility/qpevents.cpp:224 #, fuzzy msgid "Unsupported event %1." msgstr "Непадтрымоўваная падзея %1." #: utility/qpevents.cpp:224 #, fuzzy msgid "Event Handling Error" msgstr "Памылка апрацоўкі падзеі" #: utility/qpevents.cpp:273 #, fuzzy msgid "Logging to remote files is not supported." msgstr "Журналяванне ў выдалены файл не падтрымліваецца." #: utility/qpevents.cpp:282 #, fuzzy msgid "Logging to files inside a remote project is not supported." msgstr "Журналяванне ў выдалены файл не падтрымліваецца." #: utility/qpevents.cpp:312 #, fuzzy msgid "Logging failed. Check that you have write access to %1." msgstr "" "Не атрымалася вырабіць журналяванне. Упэўніцеся, што ў вас ёсць доступ на " "запіс для %1." #: utility/qpevents.cpp:316 #, fuzzy msgid "Unsupported internal event action : %1." msgstr "" "Непадтрымоўванае ўнутранае дзеянне, спараджальнае падзеяй: %1." #: utility/qpevents.cpp:339 #, fuzzy msgid "The %1 script action was not found on your system." msgstr "Дзеянне %1 не знойдзена." #: utility/qpevents.cpp:339 #, fuzzy msgid "Action Execution Error" msgstr "Памылка інтэрпрэтатара дзеянняў" #: utility/qpevents.cpp:341 #, fuzzy msgid "Unsupported external event action." msgstr "Непадтрымоўванае знешняе дзеянне, спараджальнае падзеяй." #: utility/qpevents.cpp:343 #, fuzzy msgid "Unknown event type." msgstr "Невядомы тып падзеі." #: utility/quantanetaccess.cpp:185 #, fuzzy msgid "Do you want to add
%1
to the project?
" msgstr "Вы сапраўды жадаеце дадаць файл
%1 у праект?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 #, fuzzy msgid "Add to Project" msgstr "Дадаць у праект" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete " "
%1" "
and remove it from the project?
" msgstr "" "Вы сапраўды жадаеце выдаліць " "
%1 з праекту і з дыска?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 #, fuzzy msgid "Delete & Remove From Project" msgstr "Выдаліць з дыска" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete
%1?
" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць
%1?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 #, fuzzy msgid "Delete File or Folder" msgstr "Выдаліць файл або тэчку" #: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78 #, fuzzy msgid "Cannot download the DTD from %1." msgstr "Не атрымалася загрузіць DTD з %1." #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "Error while parsing the DTD." "
The error message is:" "
%1
" msgstr "Памылка апрацоўкі DTD.
Паведамленне:
%1
" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "Cannot create the " "
%1 file." "
Check that you have write permission in the parent folder.
" msgstr "" "Не атрымалася стварыць файл " "
%1." "
Упэўніцеся, што вы маеце правы на запіс у бацькоўскай тэчцы.
" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169 #, fuzzy msgid "No elements were found in the DTD." msgstr "Няма знойдзеных элементаў у DTD." #: parsers/parsercommon.cpp:177 #, fuzzy msgid "%1 block" msgstr "%1 блок" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:45 #, fuzzy msgid "Message Area Tab" msgstr "Укладка паведамленняў" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:156 #, fuzzy msgid "Editor Tab" msgstr "Укладка рэдактара" #: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370 #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:157 #, fuzzy msgid "Separate Toolview" msgstr "Аддзяліць службовыя панэлі" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you want " "to apply these settings?" msgstr "Інфармацыя модуля няслушная. Вы ўпэўненыя, што жадаеце працягнуць?" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 #, fuzzy msgid "Invalid Plugin" msgstr "Няправільны модуль" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 #, fuzzy msgid "Do Not Apply" msgstr "Не ўжываць" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:80 #, fuzzy msgid "Select Plugin Folder" msgstr "Тэчка модуля" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:44 #, fuzzy msgid "Configure &Plugins..." msgstr "Наладзіць модулі..." #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "%1 is a command line plugin. We have removed support for " "command-line plugins. However, the functionality has not been lost as script " "actions can still be used to run command-line tools. " msgstr "" "%1 з'яўляецца кансольным модулем. Падтрымка такіх была выдаленая. " "Дзеянні, заснаваныя на сцэнарах, па-ранейшаму падтрымліваюць выкананне " "кансольных каманд." #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 #, fuzzy msgid "Unsupported Plugin Type" msgstr "Непадтрымоўваны тып модуля" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #, fuzzy msgid "" "The following plugins seems to be invalid:%1." "
" "
Do you want to edit the plugins?
" msgstr "" "Наступныя модулі выклікалі памылку:%1." "
" "
Змяніць іх налады?
" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #, fuzzy msgid "Invalid Plugins" msgstr "Хібныя модулі" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #, fuzzy msgid "Do Not Edit" msgstr "Не змяняць" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:267 #, fuzzy msgid "All plugins validated successfully." msgstr "Усе модулі правераныя паспяхова." #: plugins/quantaplugineditor.cpp:103 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Вылучыць тэчку" #: plugins/quantaplugin.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "The %1 plugin could not be loaded." "
Possible reasons are:" "
- %2 is not installed;" "
- the file %3 is not installed or it is not reachable." msgstr "" "Модуль %1 не можа быць загружаны." "
Магчымыя чыннікі:" "
- %2 не ўсталявана;" "
- файл %3 не даступны." #: project/projectnewweb.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "There was an error while trying to run the \"wget\" application. " "Check first that it is present on your system and that it is in your PATH." msgstr "" "Памылка запуску wget. Упэўніцеся, што ён прысутнічае ў вашай сістэме " "і знаходзіцца ў пераменнай PATH." #: project/projectnewweb.cpp:138 #, fuzzy msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk." msgstr "Даступна толькі калі праект размешчаны лакальна." #: project/projectnewweb.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "wget finished...\n" msgstr "" "wget завяршыўся...\n" #: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300 #: project/projectnewlocal.cpp:257 #, fuzzy msgid "%1: Copy to Project" msgstr "%1: Капіяванне ў праект" #: project/project.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "Found a backup for project %1." "
Do you want to open it?
" msgstr "Знойдзеная рэзервовая копія праекту %1.
Адкрыць яе?
" #: project/project.cpp:216 #, fuzzy msgid "Open Project Backup" msgstr "Адкрыць рэзервовую копію праекту" #: project/project.cpp:265 #, fuzzy msgid "" "The file %1 does not exist." "
Do you want to remove it from the list?
" msgstr "Файл %1 не існуе.
Вы жадаеце выдаліць яго з спісу?
" #: project/project.cpp:354 #, fuzzy msgid "Renaming files..." msgstr "Пераназванне файлаў..." #: project/project.cpp:393 #, fuzzy msgid "Removing files..." msgstr "Выдаленне файлаў..." #: project/project.cpp:430 #, fuzzy msgid "" "Do you want to remove " "
%1" "
from the server(s) as well?
" msgstr "Выдаліць
%1 таксама на серверы?
" #: project/project.cpp:430 #, fuzzy msgid "Remove From Server" msgstr "Выдаліць на серверы" #: project/project.cpp:461 #, fuzzy msgid "Project Settings" msgstr "Налады праекту" #: project/project.cpp:490 #, fuzzy msgid "No Debugger" msgstr "Без адладчыка" #: project/project.cpp:559 #, fuzzy msgid "No view was saved yet." msgstr "Няма захаванага экрана." #: project/project.cpp:567 #, fuzzy msgid "Up&load Profiles" msgstr "Профілі загрузкі" #: project/project.cpp:576 #, fuzzy msgid "Team Configuration" msgstr "Параметры каманды" #: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585 #, fuzzy msgid "Team Leader" msgstr "Лідэр каманды" #: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591 #, fuzzy msgid "Subproject Leader" msgstr "Кіроўны подпроекта" #: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596 #, fuzzy msgid "Task Leader" msgstr "Галоўны па заданні" #: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601 #, fuzzy msgid "Simple Member" msgstr "Удзельнік" #: project/project.cpp:607 #, fuzzy msgid "Event Configuration" msgstr "Параметры падзей" #: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880 #, fuzzy msgid "Upload project items..." msgstr "Запампаваць файлы праекту..." #: project/project.cpp:896 #, fuzzy msgid "New Files in Project's Folder" msgstr "Новыя файлы ў тэчцы праекту" #: project/project.cpp:1268 #, fuzzy msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause data " "loss)?" msgstr "" "Захаванне праекту завяршылася памылкай. Працягнуць выхад (з стратамі дадзеных)?" #: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218 #, fuzzy msgid "Project Saving Error" msgstr "Памылка захавання праекту" #: project/membereditdlg.cpp:85 #, fuzzy msgid "Edit Subprojects" msgstr "Налада подпроектов" #: project/membereditdlg.cpp:169 #, fuzzy msgid "Select Member" msgstr "Вылучыць удзельніка" #: project/membereditdlg.cpp:179 #, fuzzy msgid "No entries found in the addressbook." msgstr "Няма знойдзеных элементаў у адраснай кнізе." #: project/projectupload.cpp:81 #, fuzzy msgid "Upload Profiles" msgstr "Профілі загрузкі" #: project/projectupload.cpp:170 #, fuzzy msgid "Scanning project files..." msgstr "Пошук файлаў праекту..." #: project/projectupload.cpp:230 #, fuzzy msgid "Building the tree..." msgstr "Пабудова іерархічнага спісу..." #: project/projectupload.cpp:361 #, fuzzy msgid "Confirm Upload" msgstr "Пацверджанне выдалення профіля" #: project/projectupload.cpp:361 #, fuzzy msgid "" "Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you do " "not want to upload):" msgstr "Пацвердзіце перадачу наступных фалаў на сервер:" #: project/projectupload.cpp:384 #, fuzzy msgid "" "%1 seems to be unaccessible." "
Do you want to proceed with upload?
" msgstr "" "%1 не даступны." "
Вы жадаеце працягнуць запампоўку файлаў на сервер?
" #: project/projectupload.cpp:466 #, fuzzy, c-format msgid "Current: %1" msgstr "Бягучы: %1" #: project/projectupload.cpp:638 #, fuzzy msgid "You cannot remove the last profile." msgstr "Нельга выдаліць апошні профіль." #: project/projectupload.cpp:638 #, fuzzy msgid "Profile Removal Error" msgstr "Памылка выдалення профіля" #: project/projectupload.cpp:642 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove the %1 upload profile?" msgstr "" "Вы сапраўды жадаеце выдаліць профіль перадачы файлаў на сервер %1" "?" #: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655 #, fuzzy msgid "Profile Removal" msgstr "Выдаленне профіля" #: project/projectupload.cpp:655 #, fuzzy msgid "" "You have removed your default profile." "
The new default profile will be %1.
" msgstr "" "Вы выдалілі профіль па змаўчанні." "
Зараз такім будзе %1.
" #: project/projectupload.cpp:761 #, fuzzy msgid "Do you really want to abort the upload?" msgstr "Адмяніць загрузку файлаў на сервер?" #: project/projectupload.cpp:762 #, fuzzy msgid "Abort Upload" msgstr "Адмяніць перадачу" #: project/projectupload.cpp:762 msgid "" "_: Abort the uploading\n" "Abort" msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:58 #, fuzzy msgid "New Member" msgstr "Новы ўдзельнік" #: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144 #, fuzzy msgid "The member name cannot be empty." msgstr "Імя ўдзельніка не можа быць пустым." #: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149 #, fuzzy msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier." msgstr "" "Нік не можа быць пустым, бо выкарыстоўваецца ў якасці ўнікальнага " "ідэнтыфікатара." #: project/teammembersdlg.cpp:100 #, fuzzy msgid "Edit Member" msgstr "Змяніць удзельніка" #: project/teammembersdlg.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "Are you sure that you want to remove yourself (%1" ") from the project team?" "
If you do so, you should select another member as yourself.
" msgstr "" "Вы сапраўды жадаеце выдаліць сябе (%1) з каманды праекту?" "
Калі вы гэта зробіце, вам трэба будзе вылучыць іншага ўдзельніка каманды ў " "якасці вашага намесніка.
" #: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195 #, fuzzy msgid "Delete Member" msgstr "Выдаліць удзельніка" #: project/teammembersdlg.cpp:195 #, fuzzy msgid "" "Are you sure that you want to remove %1 from the project team?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць
%1 з каманды праекту?
" #: project/teammembersdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "The %1 role is already assigned to %2" ". Do you want to reassign it to the current member?" msgstr "" "Абавязак %1 ужо прысвоеная %2. Вы жадаеце яе прысвоіць " "бягучаму ўдзельніку?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Reassign" msgstr "Прысвоіць" #: project/teammembersdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Do Not Reassign" msgstr "Не прысвойваць" #: project/teammembersdlg.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "The %1 nickname is already assigned to %2 <%3>." msgstr "Нік %1 ужо прысвоены %2 lt;%3gt;." #: project/projectprivate.cpp:74 #, fuzzy msgid "Insert Files in Project" msgstr "Даданне файлаў у праект" #: project/projectprivate.cpp:85 #, fuzzy msgid "&New Project..." msgstr "Новы праект..." #: project/projectprivate.cpp:89 #, fuzzy msgid "&Open Project..." msgstr "Адкрыць праект..." #: project/projectprivate.cpp:95 #, fuzzy msgid "Open Recent Project" msgstr "Адкрыць нядаўнія" #: project/projectprivate.cpp:97 #, fuzzy msgid "Open/Open recent project" msgstr "Адкрыць (нядаўнія) праекты" #: project/projectprivate.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Close Project" msgstr "Зачыніць праект" #: project/projectprivate.cpp:105 #, fuzzy msgid "Open Project &View..." msgstr "Адкрыць экран..." #: project/projectprivate.cpp:109 #, fuzzy msgid "Open project view" msgstr "Адкрыць экран" #: project/projectprivate.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Save Project View" msgstr "Захаваць экран" #: project/projectprivate.cpp:114 #, fuzzy msgid "Save Project View &As..." msgstr "Захаваць экран як..." #: project/projectprivate.cpp:117 #, fuzzy msgid "&Delete Project View" msgstr "Выдаліць экран" #: project/projectprivate.cpp:121 #, fuzzy msgid "Close project view" msgstr "Зачыніць экран" #: project/projectprivate.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Insert Files..." msgstr "Уставіць файлы..." #: project/projectprivate.cpp:129 #, fuzzy msgid "Inser&t Folder..." msgstr "Уставіць тэчку..." #: project/projectprivate.cpp:133 #, fuzzy msgid "&Rescan Project Folder..." msgstr "Абнавіць тэчку праекту..." #: project/projectprivate.cpp:141 #, fuzzy msgid "&Project Properties" msgstr "Уласцівасці праекту" #: project/projectprivate.cpp:146 #, fuzzy msgid "Save as Project Template..." msgstr "Захаваць як шаблон праекту..." #: project/projectprivate.cpp:151 #, fuzzy msgid "Save Selection to Project Template File..." msgstr "Захаваць вылучэнне ў шаблон праекту..." #: project/projectprivate.cpp:302 #, fuzzy msgid "Adding files to the project..." msgstr "Даданне файлаў у праект..." #: project/projectprivate.cpp:374 #, fuzzy msgid "Reading the project file..." msgstr "Чытанне файла праекту..." #: project/projectprivate.cpp:384 #, fuzzy msgid "Invalid project file." msgstr "Некарэктны файл праекту." #: project/projectprivate.cpp:906 #, fuzzy msgid "Save Project View As" msgstr "Захаваць экран праекту як" #: project/projectprivate.cpp:907 #, fuzzy msgid "Enter the name of the view:" msgstr "Увядзіце імя экрана:" #: project/projectprivate.cpp:919 #, fuzzy msgid "" "A project view named %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "Экран %1 ужо існуе.
Вы жадаеце замяніць яго?
" #: project/projectprivate.cpp:1059 #, fuzzy msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Не атрымалася адкрыць файл %1 для запісу." #: project/projectprivate.cpp:1124 #, fuzzy msgid "New Project Wizard" msgstr "Майстар стварэння праекту" #: project/projectprivate.cpp:1138 #, fuzzy msgid "General Project Settings" msgstr "Агульныя налады праекту" #: project/projectprivate.cpp:1140 #, fuzzy msgid "More Project Settings" msgstr "Дадатковыя налады праекту" #: project/projectprivate.cpp:1218 #, fuzzy msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause " "data loss)?" msgstr "" "Захаванне праекту завяршылася памылкай. Працягнуць зачыненне (з стратамі " "дадзеных)?" #: project/projectprivate.cpp:1242 #, fuzzy msgid "" "|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Файлы праектаў\n" "*|Усе файлы" #: project/projectprivate.cpp:1243 #, fuzzy msgid "Open Project" msgstr "Адкрыць праект" #: project/projectprivate.cpp:1287 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote project file %1" msgstr "Запісаны файл праекту %1" #: project/projectprivate.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Cannot open the file %1 for writing." msgstr "Не атрымалася адкрыць файл %1 для запісу." #: project/projectprivate.cpp:1342 #, fuzzy msgid "Cannot open the file %1 for reading." msgstr "Не атрымалася адкрыць файл %1 для чытання." #: project/projectprivate.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Malformed URL: %1" msgstr "Няправільны URL: %1" #: project/projectprivate.cpp:1360 #, fuzzy msgid "" "The project" "
%1" "
seems to be used by another Quanta instance." "
You may end up with data loss if you open the same project in two " "instances, modify and save them in both." "
" "
Do you want to proceed with open?
" msgstr "" "Праект" "
%1" "
адчынены ў іншым асобніку Quanta." "
Праца з адным праектам двума асобнікамі праграмы можа прывесці да страты " "дадзеных." "
" "
Адкрыць праект?
" #: project/projectprivate.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Cannot access the project file %1." msgstr "Не атрымалася атрымаць доступ да файла %1." #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 #, fuzzy msgid "*" msgstr "*" #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 #, fuzzy msgid "Insert Files in Project" msgstr "Даданне файлаў у праект" #: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Files: Copy to Project" msgstr "Капіяванне файлаў у праект" #: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489 #, fuzzy msgid "Insert Folder in Project" msgstr "Даданне тэчкі ў праект" #: project/projectprivate.cpp:1642 #, fuzzy, c-format msgid "Uploaded project file %1" msgstr "Перададзены на сервер файл праекту %1" #: project/rescanprj.cpp:55 #, fuzzy msgid "Reading folder:" msgstr "Чытанне тэчкі:" #: project/rescanprj.cpp:229 #, fuzzy msgid "Building tree:" msgstr "Пабудова іерархічнага спісу:" #: project/eventeditordlg.cpp:301 #, fuzzy msgid "Argument:" msgstr "Аргумент:" #: project/eventeditordlg.cpp:318 #, fuzzy msgid "Receiver:" msgstr "Атрымальнікі:" #: project/eventeditordlg.cpp:337 #, fuzzy msgid "Log file:" msgstr "Часопіс:" #: project/eventeditordlg.cpp:339 #, fuzzy msgid "" "A relative file to the project folder or a file outside of the project folder " "in which case the full path must be specified." msgstr "Адносна тэчкі праекту, альбо варта паказваць поўны шлях." #: project/eventeditordlg.cpp:341 #, fuzzy msgid "Detail:" msgstr "Падрабязнасці:" #: project/eventeditordlg.cpp:344 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "Усё" #: project/eventeditordlg.cpp:345 #, fuzzy msgid "Minimal" msgstr "Мінімум" #: project/eventeditordlg.cpp:347 #, fuzzy msgid "Behavior:" msgstr "Паводзіны:" #: project/eventeditordlg.cpp:350 #, fuzzy msgid "Create New Log" msgstr "Стварыць новы часопіс" #: project/eventeditordlg.cpp:351 #, fuzzy msgid "Append to Existing Log" msgstr "Дадаць у наяўны часопіс" #: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384 #, fuzzy msgid "Action name:" msgstr "Імя дзеяння:" #: project/eventeditordlg.cpp:375 #, fuzzy msgid "Blocking:" msgstr "Блакаваць:" #: project/projectnewlocal.cpp:78 #, fuzzy, c-format msgid "Insert files from %1." msgstr "Дадаць файлы з %1." #: project/projectnewgeneral.cpp:97 #, fuzzy msgid "Select Project Folder" msgstr "Вылучыць тэчку праекту" #: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Select Project Template Folder" msgstr "Вылучыць тэчку шаблонаў праекту" #: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "The project templates must be stored under the main project folder: " "
" "
%1
" msgstr "" "Вы павінны захоўваць панэлі прылад у наступнай тэчцы: " "
" "
%1
" #: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder" msgstr "Вылучыць тэчку панэляў прылад і дзеянняў" #: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "The project toolbars must be stored under the main project folder: " "
" "
%1
" msgstr "" "Вы павінны захоўваць панэлі прылад у наступнай тэчцы: " "
" "
%1
" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:102 #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "Новая падзея" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:121 #, fuzzy msgid "Edit Event" msgstr "Змяніць падзею" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "Are you sure that you want to remove the configuration of the %1 " "event?" msgstr "Вы ўпэўненыя, што жадаеце выдаліць налады падзеі %1?" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 #, fuzzy msgid "Delete Event Configuration" msgstr "Выдаленне налад падзеі" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195 #, fuzzy msgid "Close this tab" msgstr "Зачыніць укладку" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:139 #, fuzzy msgid "Tool &Views" msgstr "Службовыя панэлі" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:142 #, fuzzy msgid "MDI Mode" msgstr "MDI" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2598 #, fuzzy msgid "&Toplevel Mode" msgstr "Іерархічна" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2599 #, fuzzy msgid "C&hildframe Mode" msgstr "Асобныя вокны" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2600 #, fuzzy msgid "Ta&b Page Mode" msgstr "Укладкі" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2601 #, fuzzy msgid "I&DEAl Mode" msgstr "IDEAl" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:154 #, fuzzy msgid "Tool &Docks" msgstr "Фіксацыя" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:155 #, fuzzy msgid "Switch Top Dock" msgstr "Угары" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:157 #, fuzzy msgid "Switch Left Dock" msgstr "Злева" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:159 #, fuzzy msgid "Switch Right Dock" msgstr "Справа" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:161 #, fuzzy msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Унізе" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:164 #, fuzzy msgid "Previous Tool View" msgstr "Папярэдняя службовая панэль" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:166 #, fuzzy msgid "Next Tool View" msgstr "Наступная службовая панэль" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2884 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "Show %1" msgstr "Адлюстраваць %1" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2878 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Схаваць %1" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:983 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Акно" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:996 #, fuzzy msgid "Undock" msgstr "Аддзяліць" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1001 #, fuzzy msgid "Maximize" msgstr "Разгарнуць" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1003 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Згарнуць" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Dock" msgstr "Прыстыкаваць" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Operations" msgstr "Аперацыі" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2590 #, fuzzy msgid "&Minimize All" msgstr "Згарнуць усё" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2596 #, fuzzy msgid "&MDI Mode" msgstr "Рэжым MDI" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2623 #, fuzzy msgid "&Tile" msgstr "Выбудаваць" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2625 #, fuzzy msgid "Ca&scade Windows" msgstr "Размясціць каскадам" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2626 #, fuzzy msgid "Cascade &Maximized" msgstr "Размясціць каскадам разгорнутыя" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2627 #, fuzzy msgid "Expand &Vertically" msgstr "Разгарнуць вертыкальна" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2628 #, fuzzy msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Разгарнуць гарызантальна" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2629 #, fuzzy msgid "Tile &Non-Overlapped" msgstr "Выбудаваць не перакрываючы" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2630 #, fuzzy msgid "Tile Overla&pped" msgstr "Выбудаваць перакрываючы" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2631 #, fuzzy msgid "Tile V&ertically" msgstr "Выбудаваць вертыкальна" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2637 #, fuzzy msgid "&Dock/Undock" msgstr "Прыстыкаваць/Аддзяліць" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildview.cpp:63 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildview.cpp:88 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Без імя" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1237 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1259 #, fuzzy msgid "&Restore" msgstr "Аднавіць" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1238 #, fuzzy msgid "&Move" msgstr "Перамясціць" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1239 #, fuzzy msgid "R&esize" msgstr "Змяніць памер" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1240 #, fuzzy msgid "M&inimize" msgstr "Згарнуць" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1241 #, fuzzy msgid "M&aximize" msgstr "Разгарнуць" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1261 #, fuzzy msgid "&Maximize" msgstr "Разгарнуць" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1263 #, fuzzy msgid "&Minimize" msgstr "Згарнуць" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1265 #, fuzzy msgid "M&ove" msgstr "Перамясціць" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1267 #, fuzzy msgid "&Resize" msgstr "Змяніць памер" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1270 #, fuzzy msgid "&Undock" msgstr "Аддзяліць" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237 #, fuzzy msgid "" "_: Freeze the window geometry\n" "Freeze" msgstr "Фіксаваць" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "_: Dock this window\n" "Dock" msgstr "Прыстыкаваць" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251 #, fuzzy msgid "Detach" msgstr "Аддзяліць" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdidockcontainer.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "_: Switch between overlap and side by side mode\n" "Overlap" msgstr "Перакрыцце" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Share Hot New Stuff" msgstr "Апублікаваць" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:67 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Версія:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "Release:" msgstr "Рэліз:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "License:" msgstr "Ліцэнзія:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "GPL" msgstr "GPL" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Мова:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Preview URL:" msgstr "Адрас прагляду:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Summary:" msgstr "Разам:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "Old upload information found, fill out fields?" msgstr "знойдзеная старыя параметры перадачы файлаў на сервер, выкарыстаць іх?" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "Fill Out Fields" msgstr "Выкарыстаць" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "Do Not Fill Out" msgstr "Не выкарыстаць" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "Please put in a name." msgstr "Пакажыце імя." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:133 #, fuzzy msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?" msgstr "Файл %1 ужо існуе. Вы жадаеце замяніць яго?" #: ../lib/compatibility/knewstuff/provider.cpp:205 #, fuzzy msgid "Error parsing providers list." msgstr "Памылка апрацоўкі спісу правайдэраў." #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:71 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:78 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:94 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:101 #, fuzzy msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "Атрымаць свежыя файлы" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:190 #, fuzzy msgid "Welcome" msgstr "Сардэчна запрашаем" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:210 #, fuzzy msgid "Highest Rated" msgstr "Самы высокі рэйтынг" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:211 #, fuzzy msgid "Most Downloads" msgstr "Найболей пампаваныя" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:212 #, fuzzy msgid "Latest" msgstr "Апошні" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:222 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:228 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:234 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Версія" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:223 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Рэйтынг" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:229 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "Загрузкі" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:235 #, fuzzy msgid "Release Date" msgstr "Дата выпуску" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:245 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Усталяваць" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:246 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:425 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Падрабязнасці" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:397 #, fuzzy msgid "" "Name: %1\n" "Author: %2\n" "License: %3\n" "Version: %4\n" "Release: %5\n" "Rating: %6\n" "Downloads: %7\n" "Release date: %8\n" "Summary: %9\n" msgstr "" "Імя: %1\n" "Аўтар: %2\n" "Ліцэнзія: %3\n" "Версія: %4\n" "Выпуск: %5\n" "Рэйтынг: %6\n" "Загрузак: %7\n" "Дата выпуск: %8\n" "Апісанне: %9\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:419 #, fuzzy msgid "" "Preview: %1\n" "Payload: %2\n" msgstr "" "Прагляд: %1\n" "Загрузка: %2\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493 #, fuzzy msgid "Installation successful." msgstr "Усталявана паспяхова." #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "Усталёўка" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495 #, fuzzy msgid "Installation failed." msgstr "Усталёўка не атрымалася." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuff.cpp:38 #, fuzzy, c-format msgid "Download New %1" msgstr "Загрузіць %1" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:211 #, fuzzy msgid "Successfully installed hot new stuff." msgstr "Свежыя файлы паспяхова ўсталяваныя." #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:216 #, fuzzy msgid "Failed to install hot new stuff." msgstr "Памылка ўсталёўкі свежых матэрыялаў." #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:270 #, fuzzy msgid "Unable to create file to upload." msgstr "Не атрымалася стварыць файл для перадачы на сервер." #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:285 #, fuzzy msgid "" "The files to be uploaded have been created at:\n" msgstr "" "Файлы, якія варта перадаць, створаныя ў:\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:286 #, fuzzy msgid "" "Data file: %1\n" msgstr "" "Файл дадзеных: %1\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:288 #, fuzzy msgid "" "Preview image: %1\n" msgstr "" "Прагляд: %1\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:290 #, fuzzy msgid "" "Content information: %1\n" msgstr "" "Змесціва: %1\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:291 #, fuzzy msgid "" "Those files can now be uploaded.\n" msgstr "" "Файлы, якія варта перадаць.\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:292 #, fuzzy msgid "Beware that any people might have access to them at any time." msgstr "Улічыце, што любыя людзі атрымаюць доступ да гэтых файлаў у любы час." #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:294 #, fuzzy msgid "Upload Files" msgstr "Перадаць файлы" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:299 #, fuzzy msgid "Please upload the files manually." msgstr "Выкладзеце ў Сетку файлы ўручную." #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:303 #, fuzzy msgid "Upload Info" msgstr "Звесткі аб перадачы" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:311 #, fuzzy msgid "&Upload" msgstr "Перадаць на сервер" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:413 #, fuzzy msgid "Successfully uploaded new stuff." msgstr "Свежыя матэрыялы паспяхова ўсталяваныя." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "Памылка ўсталёўкі рэсурсу." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 #, fuzzy msgid "Resource Installation Error" msgstr "Памылка ўсталёўкі рэсурсу" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 #, fuzzy msgid "No keys were found." msgstr "Ключы не знойдзеныя." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 #, fuzzy msgid "The validation failed for unknown reason." msgstr "Праверка завяршылася памылкай." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 #, fuzzy msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." msgstr "Праверка MD5SUM завяршылася памылкай." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 #, fuzzy msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." msgstr "Подпіс няправільная, магчыма пашкоджаны або зменены архіў." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 #, fuzzy msgid "The signature is valid, but untrusted." msgstr "Подпіс неправераная." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 #, fuzzy msgid "The signature is unknown." msgstr "Подпіс невядомая." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <%3>" "." msgstr "Рэсурс падпісаны 0x%1, прыналежным %2 lt;%3gt;." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " "are :%1" "
%2" "
" "
Installation of the resource is not recommended." "
" "
Do you want to proceed with the installation?
" msgstr "" "Паўстала праблема з файлам рэсурсаў:%1" "
%2" "
" "
Мы не рэкамендуемы працягваць усталёўку." "
" "
Усталяваць?
" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 #, fuzzy msgid "Problematic Resource File" msgstr "Праблемны файл рэсурсаў" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 #, fuzzy msgid "%1

Press OK to install it.
" msgstr "%1

Націсніце OK каб пачаць усталёўку.
" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 #, fuzzy msgid "Valid Resource" msgstr "Нармалёвы рэсурс" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 #, fuzzy msgid "The signing failed for unknown reason." msgstr "Падпісванне завяршылася памылкай." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 #, fuzzy msgid "" "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " "passphrase.\n" "Proceed without signing the resource?" msgstr "" "Ключы для подпісу не знойдзеныя або вы ўвялі няправільны пароль (passphrase).\n" "Працягнуць без подпісу?" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " "be possible." msgstr "" "Не атрымалася запусціць gpg каб атрымаць даступныя ключы. " "Упэўніцеся, што gpg усталяваны, інакш вы не зможаце правяраць загружаныя " "рэсурсы." #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to" "
%2<%3>:
" msgstr "" "Увядзіце пароль да ключа 0x%1, прыналежыць" "
%2lt;%3gt;:
" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:257 #, fuzzy msgid "" "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " "not be possible." msgstr "" "Не атрымалася запусціць gpg для атрымання звестак аб рэчаіснасці " "подпісу файла. Упэўніцеся, што gpg усталяваны, інакш вы не зможаце " "правяраць загружаныя рэсурсы." #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317 #, fuzzy msgid "Select Signing Key" msgstr "Вылучыце ключ для подпісу" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317 #, fuzzy msgid "Key used for signing:" msgstr "Ключ, выкарыстоўваны для подпісу:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:338 #, fuzzy msgid "" "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg " "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." msgstr "" "Не атрымалася запусціць gpg і падпісаць файл. Упэўніцеся, што " "gpg усталяваны, інакш вы не зможаце падпісваць рэсурсы." #: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Hot New Stuff Providers" msgstr "Крыніцы свежых матэрыялаў" #: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Please select one of the providers listed below:" msgstr "Вылучыце адзін з крыніц:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "No provider selected." msgstr "Правайдэр не вылучаны." #: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "Save Modified Files?" msgstr "Захаваць змененыя файлы?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Наступныя файлы былі змененыя. Захаваць іх?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Save &Selected" msgstr "Захаваць вылучаныя" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Saves all selected files" msgstr "Захаваць усе вылучаныя файлы" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157 #, fuzzy msgid "Save &None" msgstr "Не захоўваць" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159 #, fuzzy msgid "Lose all modifications" msgstr "Адмяніць усе змены" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160 #, fuzzy msgid "Cancels the action" msgstr "Адмяніць дзеянне" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 #, fuzzy msgid "Save &All" msgstr "Захаваць усё" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 #, fuzzy msgid "Saves all modified files" msgstr "Захаваць вусе змененыя файлы" #, fuzzy #~ msgid "An error happened while saving the %1 toolbar.
Check that you have write permissions for
%2
" #~ msgstr "Пры захаванні панэлі прылад адбылася памылка.
Упэўніцеся, што вы маеце права на запіс для
%1
" #, fuzzy #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Порт"