# translation of twin_art_clients.po to Belarusian (Official spelling) # translation of twin_art_clients.po to # # Siarhei Liantsevich , 2007. # Darafei Praliaskouski , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-09 20:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 19:05+0200\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cde/cdeclient.cpp:302 msgid "
CDE preview
" msgstr "
Стыль CDE
" #: cde/config/config.cpp:32 msgid "Text &Alignment" msgstr "Раўнаванне тэксту" #: cde/config/config.cpp:34 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "" "Выкарыстайце гэтыя кнопкі, каб змяніць месцазнаходжанне тэксту ў загалоўку " "акна." #: cde/config/config.cpp:36 msgid "Centered" msgstr "Па цэнтры" #: cde/config/config.cpp:41 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Пры ўключэнні гэтай опцыі рамкі вокнаў будуць прамалёўвацца колерамі " "загалоўка, у адваротным выпадку будуць выкарыстоўвацца звычайныя колеры." #: cde/config/config.cpp:49 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Парада: калі вы хочаце ўбачыць, як выглядае арыгінальны аконны мэнэджэр\n" "Motif(tm), пстрыкніце на ўкладцы \"Кнопкі\" злева і затым выдаліце \n" "з загалоўка акна кнопкі даведкі і закрыцця акна." #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Theme" msgstr "Тэма" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71 msgid "Button Size" msgstr "Памер кнопак" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Колеры падсвятлення кнопак" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Градыентнае заліванне загалоўка акна:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169 msgid "Show resize handle" msgstr "Паказаць куток змены памеру акна" #: glow/glowclient.cpp:721 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Прагляд стылю Полынь
" #: icewm/config/config.cpp:71 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Вылучыце тэму афармлення ў стылю IceWM. " #: icewm/config/config.cpp:74 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Выкарыстаць колеры тэксту загалоўка" #: icewm/config/config.cpp:77 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If " "not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Пры ўключэнні гэтага сцяжка будуць скарыстаныя колеры загалоўка тэмы IceWM. " "Калі сцяжок не ўключаны, будуць скарыстаныя бягучыя колеры загалоўка вокнаў " "TDE." #: icewm/config/config.cpp:82 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "Паказваць загаловак наверсе вокнаў" #: icewm/config/config.cpp:85 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Пры ўключэнні сцяжка, усе загалоўкі вокнаў будуць размешчаныя ўгары вокнаў. " "У адваротным выпадку яны будуць паказаныя ўнізе вокнаў." #: icewm/config/config.cpp:90 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "Паказваць значкі праграмаў" #: icewm/config/config.cpp:93 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon " "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Пры ўключэнні сцяжка, у загалоўку кожнага акна будзе паказана значка " "праграмы. У адваротным выпадку будуць паказаныя значкі тэмы па змаўчанні." #: icewm/config/config.cpp:98 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "Адкрыць тэчку тэм TDE IceWM" #: icewm/config/config.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by " "uncompressing http://icewm.themes.org/ theme files into this folder, " "or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your system." msgstr "" "Пры пстрычцы на гэтай спасылцы з'явіцца акно паказу змесціва тэчкі тэм TDE " "IceWM. У ім вы можаце дадаць або выдаліць тэмы IceWM. Тэмы IceWM можна " "сцягнуць з сайта http://icewm.themes.org/, распакаваць іх у гэтую " "тэчку або стварыць спасылкі на ўстаноўленыя тэмы IceWM у вашай сістэме." #: icewm/config/config.cpp:168 icewm/config/config.cpp:210 #: icewm/config/config.cpp:254 icewm/config/config.cpp:269 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (па змаўчанні)" #: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
Прагляд стылю IceWM
" #: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rollup" msgstr "Згарнуць у загаловак" #: icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rolldown" msgstr "Разгарнуць з загалоўка" #: kde1/kde1client.cpp:258 #, fuzzy msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
Прагляд стыля KDE 1
" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "Not On All Desktops" msgstr "На адзін працоўны стол" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "On All Desktops" msgstr "На ўсе працоўныя сталы" #: kde1/kde1client.cpp:607 #, fuzzy msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
Стыль KDE 1
" #: kstep/nextclient.cpp:416 msgid "
KStep preview
" msgstr "
Стыль KStep
" #: kstep/nextclient.cpp:842 msgid "Do not keep above others" msgstr "Не трымаць па-над іншымі" #: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Трымаць па-над іншымі" #: kstep/nextclient.cpp:853 msgid "Do not keep below others" msgstr "Не трымаць на заднім плане" #: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Трымаць на заднім плане" #: openlook/OpenLook.cpp:365 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
Стыль OpenLook
" #: riscos/Manager.cpp:695 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
Стыль RiscOS
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:663 #, fuzzy msgid "
Smooth Blend
" msgstr "
Прагляд стылю Полынь
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:724 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:863 msgid "Un-Sticky" msgstr "" #: system/systemclient.cpp:308 msgid "
System++ preview
" msgstr "
Стыль System++
" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Памер кнопак" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241 #, no-c-format msgid "1 pixel" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use button animations when hovering with " "the mouse." msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button size:" msgstr "Памер кнопак" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Close window when menu double clicked" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "Intensify" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162 #, no-c-format msgid "Animation style:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189 #, no-c-format msgid "Title Bar" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text alignment:" msgstr "Раўнаванне тэксту" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Frame width:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Title height:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title" msgstr "" "Выкарыстайце гэтыя кнопкі, каб змяніць месцазнаходжанне тэксту ў загалоўку " "акна." #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363 #, no-c-format msgid "Round top corners" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377 #, no-c-format msgid "Use shadowed text" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " #~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by " #~ "installing theme files into this folder or by creating folder symlinks to " #~ "existing IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: " #~ "https://github.com/bbidulock/icewm-extra-themes" #~ msgstr "" #~ "Пры пстрычцы на гэтай спасылцы з'явіцца акно паказу змесціва тэчкі тэм " #~ "TDE IceWM. У ім вы можаце дадаць або выдаліць тэмы IceWM. Тэмы IceWM " #~ "можна сцягнуць з сайта http://icewm.themes.org/, распакаваць іх у " #~ "гэтую тэчку або стварыць спасылкі на ўстаноўленыя тэмы IceWM у вашай " #~ "сістэме." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Меню" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Згарнуць" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Расхінуць" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "Маляваць рамку колерамі загалоўка" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Не на ўсіх працоўных сталах" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "На ўсе працоўныя сталы" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Зацяніць" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Змяніць памер" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Разгарнуць з загалоўка" #, fuzzy #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Трымаць па-над іншымі" #, fuzzy #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Трымаць на заднім плане" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Па цэнтры"