# translation of kpersonalizer.po to Belarusian # Belarusian (classic spelling) translation of kpersonalizer.pot # Copyright (C) 2003-2004 TDE Team. # # Eugene Zelenko , 2003-2004. # Ihar Hrachyshka , 2006. # Darafei Praliaskouski , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:23+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "greendeath@mail.ru,ihar.hrachyshka@gmail.com" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

Сардэчна запрашаем у TDE %1

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "без назвы" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Усе" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Здольнасці" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Шпалеры працоўнага стала" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Эфекты пераносу/змены памераў вокнаў" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Паказваць змест вокнаў пры пераносе/змене памераў" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Фонавы малюнак кіраўніка файлаў" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Фонавы малюнак панэлі" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Выплыўныя значкі панэлі" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Падсвятленне значак" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Анімацыя значак у кіраўніку файлаў" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Гукавая тэма" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Вялікія значкі на працоўным стале" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Вялікія значкі на панэлі" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Згладжванне шрыфтоў" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Прагляд малюнкаў" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Значкі на кнопках" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Анімаваныя выплыўныя спісы" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Знікаючыя падказкі" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Прагляд тэкставых файлаў" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Знікаючыя меню" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Прагляд іншых файлаў" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Trinity default
" msgstr "" "Актывізацыя вокнаў: Актывізаваць вокны па націску мышы
Падвойны націск па загалоўку акна: Згарнуць у загаловак
Выбар мышшу: Адзін націск
Нагадванне аб запуску " "праграмаў: няма
Схема клавіятуры: Mac
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse
Titlebar double-" "click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: UNIX
" msgstr "" "Актывізацыя вокнаў: Актывізаваць вокны пад курсорам мышы
Падвойны націск па загалоўку акна: Згарнуць у загаловак
Выбар мышшу: Адзін націск
Нагадванне аб запуску " "праграмаў: няма
Схема клавіятуры: UNIX
" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Maximize window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Windows
" msgstr "" "Актывізацыя вокнаў: Актывізаваць вокны па націску мышы
Падвойны націск па загалоўку акна: Разгарнуць акно
Выбар мышшу: Двайны націск
Нагадванне аб запуску " "праграмаў: заняты курсор
Схема клавіятуры: Windows
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Mac
" msgstr "" "Актывізацыя вокнаў: Актывізаваць вокны па націску мышы
Падвойны націск па загалоўку акна: Згарнуць у загаловак
Выбар мышшу: Адзін націск
Нагадванне аб запуску " "праграмаў: няма
Схема клавіятуры: Mac
" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Крок 1: Уводзіны" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Крок 2: Ён Мой..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Крок 3: Падлік загружанасці кампутара" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Крок 4: Тэмы падабаюцца ўсім" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "Крок 5: Час зменаў" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "&Прапусціць крокі наладкі" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.

Click Cancel to return and finish your setup." msgstr "" "

Вы сапраўды хочаце прапусціць крокі пачатковай наладкі?

Гэты " "майстар наладкі дапаможа вам наладзіць працоўнае асяроддзе TDE на свой густ." "

Націсніце Скасаваць, каб вярнуцца да наладкі працоўнага " "асяроддзя.

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Вы сапраўды хочаце прапусціць крокі пачатковай наладкі?

Калі так, " "націсніце Выхад, і ўсе змены будуць згубленыя.
Калі не, націсніце " "Скасаваць, каб вярнуцца да наладкі працоўнага асяроддзя.

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Усе змены будуць згубленыя" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Personalizer перазапусціў сам сябе" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "Personalizer запускаецца перад сесіяй TDE" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Стыль" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Апісанне" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Лёгкі" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "Стандартны стыль TDE" #: tdestylepage.cpp:59 #, fuzzy msgid "KDE Classic" msgstr "Класічны TDE" #: tdestylepage.cpp:60 #, fuzzy msgid "Classic KDE style" msgstr "Класічны стыль TDE" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Папярэдні стандартны стыль TDE" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Сонечныя промні" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Звычайны працоўны стол" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Стыль з паўночнага захаду ЗША" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platinum" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Платынавы стыль" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Калі ласка, выберыце вашую мову:" #: kcountrypagedlg.ui:80 #, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

Сардэчна запрашаем у TDE %VERSION%!

" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Калі ласка, выберыце вашую краіну:" #: keyecandypagedlg.ui:63 #, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" #: keyecandypagedlg.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Марудны працэсар\n" "(менш эфектаў)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Марудныя працэсары дрэнна працуюць са шматлікімі эфектамі" #: keyecandypagedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Хуткі працэсар\n" "(больш эфектаў)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Хуткія працэсары могуць добра працаваць з усімі эфектамі" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Паказаць &падрабязнасці >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Апісанне:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Выберыце ўлюбёныя паводзіны сістэмы" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE™" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX®" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows®" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS®" #: kospagedlg.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "System Behavior
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "Сістэмныя паводзіны
\n" "Графічны інтэрфэйс працуе па-рознаму на розных аперацыйных сістэмах.\n" "TDE дазваляе змяняць гэтыя паводзіны на ваш густ." #: kospagedlg.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "Для карыстальнікаў з парушэннем рухавых здольнасцяў TDE дазваляе " "выкарыстоўваць камбінацыі клавішаў, якія актывізуюць спецыяльныя параметры " "клавіятуры." #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "" "Дазволіць выкарыстанне спецыяльных камбінацыяў клавішаў для большай " "даступнасці" #: krefinepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

Зроблена

\n" "

Пасля закрыцця гэтага дыялогу вы заўсёды зможаце перазапусціць гэты " "майстар, выбраўшы элемент Майстар наладкі працоўнага стала у меню " "Наладкі.

" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "Вы можаце змяніць настаўленні, зробленыя гэтым майстрам, праз Цэнтр " "Кіравання TDE, выбраўшы элемент Цэнтр кіравання у меню TDE." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "" "Вы таксама можаце запусціць Цэнтр кіравання, націснуўшы кнопку, размешчаную " "ніжэй." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "&Запуск Цэнтра кіравання" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Картка 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Выплыўны спіс" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Група кнопак" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Пераключальнік" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Флаг" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Картка 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" "Калі ласка, выберыце адзін з выглядаў кампутара, выбраўшы адзін з элементаў, " "размешчаных ніжэй." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Прагляд" #~ msgid "" #~ "Window activation: Focus on click
Titlebar double-" #~ "click: Shade window
Mouse selection: Single " #~ "click
Application startup notification: busy cursor
Keyboard scheme: TDE default
" #~ msgstr "" #~ "Актывацыя вокнаў: Актывізаваць па націску мышы
Падвойны націск па загалоўку акна: Згарнуць у загаловак
Выбар мышшу: Адзін націск
Нагадванне аб запуску " #~ "праграмы: заняты курсор
Схема клавіятуры: " #~ "Стандартная TDE
"