# translation of kaddressbook.po to Belarusian (Official spelling) # Belarusian (classic spelling) translation of kaddressbook.pot # Copyright (C) 2002-2004 TDE Team. # # Eugene Zelenko , 2002-2004. # Darafei Praliaskouski , 2006. # Darafei Praliaskouski , 2006. # Siarhei Liantsevich , 2007. # Darafei Praliaskouski , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaddressbook\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-04 13:22+0200\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: customfieldswidget.h:156 msgid "Custom Fields" msgstr "Свае палі" #: kaddressbook_options.h:33 msgid "Shows contact editor with given email address" msgstr "" #: kaddressbook_options.h:34 msgid "Shows contact editor with given uid" msgstr "" #: kaddressbook_options.h:35 msgid "Launches in editor only mode" msgstr "" #: kaddressbook_options.h:36 msgid "Launches editor for the new contact" msgstr "Запускае рэдактар для новага кантакта" #: kaddressbook_options.h:37 msgid "Work on given file" msgstr "" #: kaddressbook_options.h:38 msgid "Import the given vCard" msgstr "" #: typecombo.h:94 msgid "" "_: label (number)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugene Zelenko,Дарафей Праляскоўскі, Сяржук Лянцэвіч" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "greendeath@mail.ru,symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com" #: addresseditwidget.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "&Edit Addresses..." msgstr "&Рэдагаваць адрасы..." #: addresseditwidget.cpp:262 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "Edit Address" msgstr "Паштовы адрас" #: addresseditwidget.cpp:276 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:287 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:293 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:299 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:305 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:311 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:318 msgid "Edit Label..." msgstr "" #: addresseditwidget.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "This is the preferred address" msgstr "Гэта пераважны адрас" #: addresseditwidget.cpp:337 msgid "New..." msgstr "Новы..." #: addresseditwidget.cpp:343 msgid "Change Type..." msgstr "Змяніць тып..." #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганістан" #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Albania" msgstr "Альбанія" #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Algeria" msgstr "Алжыр" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "American Samoa" msgstr "Амерыканскае Самоа" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Anguilla" msgstr "Ангілья" #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктыка" #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антыгуа і Барбуда" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Argentina" msgstr "Аргентына" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Armenia" msgstr "Арменія" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Aruba" msgstr "" #: addresseditwidget.cpp:512 msgid "Ashmore and Cartier Islands" msgstr "" #: addresseditwidget.cpp:512 msgid "Australia" msgstr "Аўстралія" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Austria" msgstr "Аўстрыя" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азэрбайджан" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Bahamas" msgstr "Багамы" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрэйн" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладэш" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belarus" msgstr "Беларусь" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belgium" msgstr "Бельгія" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belize" msgstr "Беліз" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Benin" msgstr "Бэнін" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Bermuda" msgstr "Бэрмуды" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Bolivia" msgstr "Балівія" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босьнія і Герцагавіна" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Botswana" msgstr "Батсвана" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Brazil" msgstr "Бразілія" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Brunei" msgstr "Брунэй" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Bulgaria" msgstr "Баўгарыя" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркіна Фасо" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Burundi" msgstr "Бурундзі" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Cameroon" msgstr "Камэрун" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: addresseditwidget.cpp:521 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: addresseditwidget.cpp:521 msgid "Central African Republic" msgstr "Цэнтральнаафрыканская Рэспубліка" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Chile" msgstr "Чылі" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "China" msgstr "Кітай" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Colombia" msgstr "Калюмбія" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Comoros" msgstr "Каморы" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Congo" msgstr "Конга" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Congo, Dem. Rep." msgstr "Дэмакратычная Рэспубліка Конга" #: addresseditwidget.cpp:524 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рыка" #: addresseditwidget.cpp:524 msgid "Croatia" msgstr "Харватыя" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Cyprus" msgstr "Кіпр" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Czech Republic" msgstr "Чэхія" #: addresseditwidget.cpp:526 msgid "Denmark" msgstr "Данія" #: addresseditwidget.cpp:526 msgid "Djibouti" msgstr "Джыбуці" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Dominica" msgstr "Дамініка" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Dominican Republic" msgstr "Дамініканская рэспубліка" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "Egypt" msgstr "Эгіпэт" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экватарыяльная Гвінэя" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "Eritrea" msgstr "Эрытрэя" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "Estonia" msgstr "Эстонія" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "England" msgstr "Англія" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "Ethiopia" msgstr "Этыёпія" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "European Union" msgstr "Еўрапейскі Саюз" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "Fiji" msgstr "Фіджы" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "Finland" msgstr "Фінляндыя" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "France" msgstr "Францыя" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "French Polynesia" msgstr "Француская Палінэзія" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "Gambia" msgstr "Гамбія" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Georgia" msgstr "Грузія" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Germany" msgstr "Нямеччына" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Greece" msgstr "Грэцыя" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Greenland" msgstr "Грэнляндыя" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Grenada" msgstr "Грэнада" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guatemala" msgstr "Гватэмала" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guinea" msgstr "Гвінэя" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвінэя-Бісаў" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Guyana" msgstr "Гвіяна" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Haiti" msgstr "Гаіці" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Honduras" msgstr "Гандурас" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Hong Kong" msgstr "Ганконг" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Hungary" msgstr "Вугоршчына" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "Iceland" msgstr "Ісландыя" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "India" msgstr "Індыя" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "Indonesia" msgstr "Інданэзія" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Iran" msgstr "Іран" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Iraq" msgstr "Індыя" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Ireland" msgstr "Ірляндыя" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Israel" msgstr "Ізраіль" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Italy" msgstr "Італія" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Ivory Coast" msgstr "" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Japan" msgstr "Японія" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Jordan" msgstr "Ярданія" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kenya" msgstr "Кенія" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kiribati" msgstr "Кiрыбацi" #: addresseditwidget.cpp:543 msgid "Korea, North" msgstr "Паўночная Карэя" #: addresseditwidget.cpp:543 msgid "Korea, South" msgstr "Паўднёвая Карэя" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Kuwait" msgstr "Кувэйт" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Кыргызстан" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Latvia" msgstr "Латвія" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Lebanon" msgstr "Ліван" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Lesotho" msgstr "Лесота" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Liberia" msgstr "Лібэрыя" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Libya" msgstr "Лівія" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Liechtenstein" msgstr "Ліхтэнштэйн" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Lithuania" msgstr "Літва" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксэмбург" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Macau" msgstr "Макау" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Malawi" msgstr "Малаві" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзыя" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Maldives" msgstr "Мальдывы" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Mali" msgstr "Малі" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршаллавы астравы" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Martinique" msgstr "Мартыніка" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Mauritania" msgstr "Маўрытанія" #: addresseditwidget.cpp:551 msgid "Mauritius" msgstr "Маўрыцы" #: addresseditwidget.cpp:551 msgid "Mexico" msgstr "Мэксыка" #: addresseditwidget.cpp:552 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "Федэрацыя Мiкранэзіі" #: addresseditwidget.cpp:552 msgid "Moldova" msgstr "Малдова" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Monaco" msgstr "Манака" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Mongolia" msgstr "Манголія" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Montserrat" msgstr "" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Morocco" msgstr "Марока" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Mozambique" msgstr "Мазамбік" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Myanmar" msgstr "М'янма" #: addresseditwidget.cpp:555 msgid "Namibia" msgstr "Намібія" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Nepal" msgstr "Нэпал" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Netherlands" msgstr "Галяндыя" #: addresseditwidget.cpp:557 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нідэрляндскія Антылы" #: addresseditwidget.cpp:557 msgid "New Caledonia" msgstr "Новая Каледонія" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зэляндыя" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "Nicaragua" msgstr "Нікарагуа" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "Niger" msgstr "Нігер" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "Nigeria" msgstr "Нігерыя" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "Niue" msgstr "Ніўэ" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "North Korea" msgstr "Паўночная Карэя" #: addresseditwidget.cpp:560 msgid "Northern Ireland" msgstr "Паўночная ірляндыя" #: addresseditwidget.cpp:560 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Norway" msgstr "Нарвэгія" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Oman" msgstr "Аман" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Pakistan" msgstr "Пакістан" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Palestinian" msgstr "Палестына" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа–Новая Гвінэя" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Peru" msgstr "Пэру" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Philippines" msgstr "Філіпіны" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Poland" msgstr "Польшча" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Portugal" msgstr "Партугалія" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрта Рыка" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Romania" msgstr "Румынія" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Russia" msgstr "Расея" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Сэнт-Крыстофер і Нэвіс" #: addresseditwidget.cpp:566 msgid "St. Lucia" msgstr "Сэнт-Люсія" #: addresseditwidget.cpp:567 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Сэнт-Вінсэнт і Грэнадыны" #: addresseditwidget.cpp:567 msgid "San Marino" msgstr "Сан-Марына" #: addresseditwidget.cpp:568 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сан-Томэ і Прынсыпі" #: addresseditwidget.cpp:568 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудаўская Арабія" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Senegal" msgstr "Сэнэгал" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Сэрбія і Чарнагорыя" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Seychelles" msgstr "Сэйшэлы" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьера Леонэ" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Singapore" msgstr "Сынгапур" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Slovakia" msgstr "Славакія" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Slovenia" msgstr "Славенія" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Solomon Islands" msgstr "Саламонавы астравы" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Somalia" msgstr "Самалі" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "South Africa" msgstr "Паўднёвая Афрыка" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "South Korea" msgstr "Паўднёвая Карэя" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "Spain" msgstr "Гішпанія" #: addresseditwidget.cpp:573 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шры-Ланка" #: addresseditwidget.cpp:573 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Suriname" msgstr "Сурынам" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Swaziland" msgstr "Свазылэнд" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Sweden" msgstr "Швэцыя" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Switzerland" msgstr "Швэйцарыя" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Syria" msgstr "Сырыя" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджыкістан" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Tanzania" msgstr "Танзанія" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Thailand" msgstr "Тайлянд" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Tibet" msgstr "Тыбэт" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Togo" msgstr "Тога" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Трынідад і Табага" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Tunisia" msgstr "Туніс" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Turkey" msgstr "Турцыя" #: addresseditwidget.cpp:579 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркмэністан" #: addresseditwidget.cpp:579 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Астравы Тэркс і Кайкас" #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Ukraine" msgstr "Украіна" #: addresseditwidget.cpp:581 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Злучаныя Арабскія Эміраты" #: addresseditwidget.cpp:581 msgid "United Kingdom" msgstr "Злучанае Каралеўства" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "United States" msgstr "Злучаныя Штаты Амэрыкі" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбэкістан" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Vatican City" msgstr "Ватыкан" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Venezuela" msgstr "Вэнэсуэла" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Vietnam" msgstr "Віетнам" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Western Samoa" msgstr "Заходняе Самоа" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Yemen" msgstr "Емен" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Yugoslavia" msgstr "Югаславія" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Zaire" msgstr "Заір" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Zambia" msgstr "Замбія" #: addresseditwidget.cpp:586 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зымбабвэ" #: addresseditwidget.cpp:603 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "Edit Address Type" msgstr "Рэдагаваць тып адраса" #: addresseditwidget.cpp:609 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "Address Types" msgstr "Тыпы адрасоў" #: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 msgid "Edit Contact" msgstr "Змяніць кантакт" #: addresseeeditordialog.cpp:150 msgid "Edit Contact '%1'" msgstr "Змяніць кантакт '%1'" #: addresseeeditorextension.cpp:68 msgid "Contact Editor" msgstr "Рэдактар кантактаў" #: addresseeeditorwidget.cpp:165 msgid "Edit Name..." msgstr "Змяніць імя..." #: addresseeeditorwidget.cpp:166 msgid "Edit the contact's name" msgstr "Змяніць імя кантакта" #: addresseeeditorwidget.cpp:184 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:193 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 msgid "Formatted name:" msgstr "Фарматаванеае імя:" #: addresseeeditorwidget.cpp:259 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:269 msgid "Blog feed:" msgstr "" #: addresseeeditorwidget.cpp:292 tdeabcore.cpp:1356 msgid "Select Categories..." msgstr "Выбраць катэгорыі..." #: addresseeeditorwidget.cpp:308 msgid "&General" msgstr "&Агульныя" #: addresseeeditorwidget.cpp:332 msgid "Department:" msgstr "Аддзел:" #: addresseeeditorwidget.cpp:340 msgid "Office:" msgstr "Офіс:" #: addresseeeditorwidget.cpp:348 msgid "Profession:" msgstr "Прафесія:" #: addresseeeditorwidget.cpp:356 msgid "Manager's name:" msgstr "Імя кіраўніка:" #: addresseeeditorwidget.cpp:364 msgid "Assistant's name:" msgstr "Імя асістэнта:" #: addresseeeditorwidget.cpp:372 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:391 msgid "Nickname:" msgstr "Мянушка:" #: addresseeeditorwidget.cpp:399 msgid "Partner's name:" msgstr "Імя мужа/жонкі:" #: addresseeeditorwidget.cpp:407 msgid "Birthdate:" msgstr "Дзень нараджэння:" #: addresseeeditorwidget.cpp:417 msgid "Anniversary:" msgstr "Гадавіна:" #: addresseeeditorwidget.cpp:432 msgid "Note:" msgstr "Заметка:" #: addresseeeditorwidget.cpp:445 msgid "&Details" msgstr "&Падрабязнасці" #: addresseeeditorwidget.cpp:458 msgid "Misc" msgstr "Рознае" #: addresseeeditorwidget.cpp:844 msgid "You must specify a valid date" msgstr "Вы павінны ўказаць сапраўдную дату" #: addresseeeditorwidget.cpp:864 msgid "You have to enter a valid birthdate." msgstr "Вам прыйдзецца пераўвесці дату нараджэння." #: addresseeeditorwidget.cpp:870 msgid "You have to enter a valid anniversary." msgstr "Вам прыйдзецца пераўвесці гадавіну." #: addviewdialog.cpp:38 msgid "Add View" msgstr "Дадаць выгляд" #: addviewdialog.cpp:52 msgid "View name:" msgstr "Імя выгляд:" #: addviewdialog.cpp:60 msgid "View Type" msgstr "Тып выгляда" #: customfieldswidget.cpp:46 msgid "Add Field" msgstr "Дадаць поле" #: customfieldswidget.cpp:53 msgid "Title:" msgstr "Назва:" #: customfieldswidget.cpp:61 msgid "Type:" msgstr "Тып:" #: customfieldswidget.cpp:68 msgid "Is available for all contacts" msgstr "Калі даступнае для ўсіх кантактаў" #: customfieldswidget.cpp:78 msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: customfieldswidget.cpp:80 msgid "Numeric Value" msgstr "Лік" #: customfieldswidget.cpp:82 msgid "Boolean" msgstr "Булевы" #: customfieldswidget.cpp:84 msgid "Date" msgstr "Дата" #: customfieldswidget.cpp:86 msgid "Time" msgstr "Час" #: customfieldswidget.cpp:88 msgid "Date & Time" msgstr "Дата і час" #: customfieldswidget.cpp:405 msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." msgstr "Поле з такой назвай ужо існуе, калі ласка, выберыце іншае." #: customfieldswidget.cpp:434 msgid "Remove Field" msgstr "Выдаліць поле" #: customfieldswidget.cpp:435 msgid "Select the field you want to remove:" msgstr "Выбярыце поле, якое Вы жадаеце выдаліць:" #: customfieldswidget.cpp:466 msgid "Add Field..." msgstr "Дадаць поле..." #: customfieldswidget.cpp:469 msgid "Remove Field..." msgstr "Выдаліць поле..." #: distributionlisteditor.cpp:161 #, fuzzy msgid "Edit Distribution List" msgstr "Новы спіс распаўсюджвання" #: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 #: simpleaddresseeeditor.cpp:70 msgid "Name:" msgstr "Імя:" #: distributionlisteditor.cpp:180 #, fuzzy msgid "Distribution list members:" msgstr "Рэдактар спіса распаўсюджвання" #: distributionlisteditor.cpp:259 #, fuzzy msgid "" "A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " "name." msgstr "Поле з такой назвай ужо існуе, калі ласка, выберыце іншае." #: distributionlisteditor.cpp:259 msgid "Name in Use" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:46 #, fuzzy msgid "Distribution list:" msgstr "Новы спіс распаўсюджвання" #: distributionlistentryview.cpp:59 msgid "Email address to use in this list:" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:109 msgid "" "_: Formatted name, role, organization\n" "" "

%1

" "

%2" "
%3

" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Address book: %1" msgstr "Адрасная кніг" #: distributionlistpicker.cpp:49 #, fuzzy msgid "Add New Distribution List" msgstr "Новы спіс распаўсюджвання" #: distributionlistpicker.cpp:96 #, fuzzy msgid "Enter Name" msgstr "Імя мужа/жонкі" #: distributionlistpicker.cpp:96 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new distribution list:" msgstr "Перайменаваць спіс распаўсюджвання" #: distributionlistpicker.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " "name" msgstr "Поле з такой назвай ужо існуе, калі ласка, выберыце іншае." #: distributionlistpicker.cpp:115 msgid "Name Exists" msgstr "" #: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 msgid "Email:" msgstr "Электронная пошта:" #: emaileditwidget.cpp:107 msgid "Edit Email Addresses..." msgstr "Рэдагаваць адрасы электроннай пошты..." #: emaileditwidget.cpp:176 msgid "Edit Email Addresses" msgstr "Рэдагаваць адрасы электроннай пошты" #: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 msgid "Add..." msgstr "Дадаць..." #: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 msgid "Edit..." msgstr "Рэдагаваць..." #: emaileditwidget.cpp:206 msgid "Set Standard" msgstr "" #: emaileditwidget.cpp:256 msgid "Add Email" msgstr "Дадаць электронную пошту" #: emaileditwidget.cpp:256 msgid "New Email:" msgstr "Новая электронная пошта:" #: emaileditwidget.cpp:281 msgid "Edit Email" msgstr "Змяніць электронную пошту" #: emaileditwidget.cpp:305 msgid "" "Are you sure that you want to remove the email address %1?" msgstr "" "Вы ўпэўнены ў тым, што жадаеце выдаліць адрас электроннай пошты %1" "?" #: emaileditwidget.cpp:306 msgid "Confirm Remove" msgstr "Пацвердзіць выдаленне" #: filtereditdialog.cpp:49 msgid "Edit Address Book Filter" msgstr "Рэдагаваць фільтры адраснай кнігі" #: filtereditdialog.cpp:131 msgid "Category" msgstr "Катэгорыя" #: filtereditdialog.cpp:142 msgid "Show only contacts matching the selected categories" msgstr "Паказваць толькі кантакты, адпаведныя выбраным катэгорыям" #: filtereditdialog.cpp:147 msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" msgstr "Паказваць усе кантакты, за выключэннем адпаведных выбраным катэгорыям" #: filtereditdialog.cpp:165 msgid "Edit Address Book Filters" msgstr "Рэдагаваць фільтры адраснай кнігі" #: filtereditdialog.cpp:269 msgid "&Add..." msgstr "&Дадаць..." #: filtereditdialog.cpp:270 msgid "&Edit..." msgstr "&Рэдагаваць..." #: filterselectionwidget.cpp:37 msgid "Filter:" msgstr "Фільтар:" #: freebusywidget.cpp:41 msgid "Location of Free/Busy information:" msgstr "" #: geowidget.cpp:62 msgid "Use geo data" msgstr "" #: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 msgid "Latitude:" msgstr "Шырата:" #: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 msgid "Longitude:" msgstr "Даўгата:" #: geowidget.cpp:83 msgid "Edit Geo Data..." msgstr "Рэдагаваць геаграфічныя звесткі..." #: geowidget.cpp:161 msgid "Geo Data Input" msgstr "" #: geowidget.cpp:177 msgid "Sexagesimal" msgstr "" #: geowidget.cpp:199 msgid "North" msgstr "Паўночная" #: geowidget.cpp:200 msgid "South" msgstr "Паўднёвая" #: geowidget.cpp:220 msgid "East" msgstr "Усходняя" #: geowidget.cpp:221 msgid "West" msgstr "Заходняя" #: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 msgid "Undefined" msgstr "Не вызначана" #: imagewidget.cpp:79 msgid "This contact's image cannot be found." msgstr "Выява кантакта не знойдзена." #: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 msgid "Reset" msgstr "Скінуць" #: imagewidget.cpp:258 msgid "Picture" msgstr "Выява" #: imeditwidget.cpp:52 msgid "IM address:" msgstr "IM aдрас:" #: imeditwidget.cpp:63 msgid "Edit IM Addresses..." msgstr "&Змяніц IM адрасы..." #: incsearchwidget.cpp:53 msgid "Search:" msgstr "Шукаць:" #: incsearchwidget.cpp:59 msgid "" "The incremental search" "

Enter some text here will start the search for the contact, which matches " "the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " "matching, depends on the field selection." msgstr "" #: incsearchwidget.cpp:63 msgid "" "_: as in 'Search in:'\n" "&in:" msgstr "&у:" #: incsearchwidget.cpp:71 msgid "Select incremental search field" msgstr "" #: incsearchwidget.cpp:72 msgid "" "Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." msgstr "" #: incsearchwidget.cpp:118 msgid "Visible Fields" msgstr "Бачныя палі" #: incsearchwidget.cpp:119 msgid "All Fields" msgstr "Усе палі" #: tdeabcore.cpp:115 msgid "Unable to load '%1'." msgstr "Немагчыма загрузіць '%1'." #: tdeabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 msgid "Department" msgstr "Аддзел" #: tdeabcore.cpp:124 msgid "Profession" msgstr "Прафесія" #: tdeabcore.cpp:126 msgid "Assistant's Name" msgstr "Імя асыстэнта" #: tdeabcore.cpp:128 msgid "Manager's Name" msgstr "Імя кіраўніка" #: tdeabcore.cpp:130 msgid "Partner's Name" msgstr "Імя мужа/жонкі" #: tdeabcore.cpp:132 msgid "Office" msgstr "Офіс" #: tdeabcore.cpp:134 msgid "IM Address" msgstr "" #: tdeabcore.cpp:136 msgid "Anniversary" msgstr "Гадавіна" #: tdeabcore.cpp:138 msgid "Blog" msgstr "" #: tdeabcore.cpp:297 msgid "KAddressBook" msgstr "KAddressBook" #: tdeabcore.cpp:298 msgid "The TDE Address Book" msgstr "Адрасная кніга TDE" #: tdeabcore.cpp:300 msgid "(c) 1997-2005, The TDE PIM Team" msgstr "(c) 1997-2005, каманда TDE PIM" #: tdeabcore.cpp:301 msgid "Current maintainer" msgstr "Падтрымка" #: tdeabcore.cpp:302 msgid "Original author" msgstr "Стварэнне" #: tdeabcore.cpp:304 msgid "Co-maintainer, libtdeabc port, CSV import/export" msgstr "" #: tdeabcore.cpp:306 msgid "GUI and framework redesign" msgstr "" #: tdeabcore.cpp:308 msgid "DCOP interface" msgstr "DCOP інтэрфэйс" #: tdeabcore.cpp:309 msgid "Contact pinning" msgstr "" #: tdeabcore.cpp:310 tdeabcore.cpp:312 msgid "LDAP Lookup" msgstr "" #: tdeabcore.cpp:467 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" "Do you really want to delete these %n distribution lists?" msgstr "" #: tdeabcore.cpp:493 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this contact?\n" "Do you really want to delete these %n contacts?" msgstr "" #: tdeabcore.cpp:589 msgid "Please select only one contact." msgstr "Калі ласка, выбярыце толькі адзін кантакт." #: tdeabcore.cpp:593 msgid "" "Do you really want to use %1 as your new personal contact?" msgstr "" "Вы сапраўды жадаеце выкарыстоўваць %1 як Ваш новы персанальны " "кантакт?" #: tdeabcore.cpp:594 msgid "Use" msgstr "Выкарыстаць" #: tdeabcore.cpp:594 msgid "Do Not Use" msgstr "Не выкарыстоўваць" #: features/distributionlistwidget.cpp:266 tdeabcore.cpp:664 msgid "New Distribution List" msgstr "Новы спіс распаўсюджвання" #: tdeabcore.cpp:670 #, fuzzy msgid "New Distribution List (%1)" msgstr "Новы спіс распаўсюджвання" #: tdeabcore.cpp:859 msgid "Unable to save address book %1." msgstr "Немагчыма запісаць адрасную кнігу %1." #: tdeabcore.cpp:866 msgid "Unable to get access for saving the address book %1." msgstr "Немагчыма атрымаць доступ на запіс адраснай кнігі %1." #: tdeabcore.cpp:970 msgid "" "Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " "distributor for more information." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:972 msgid "No LDAP IO Slave Available" msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1008 msgid "Address Book" msgstr "Адрасная кніг" #: tdeabcore.cpp:1011 msgid "Print Addresses" msgstr "Друкаваць адрасы" #: tdeabcore.cpp:1177 tdeabcore.cpp:1630 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Змяшчае" #: tdeabcore.cpp:1258 msgid "&Send Email to Contact..." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1261 msgid "Send a mail to all selected contacts." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1262 msgid "Print a special number of contacts." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1266 msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1268 msgid "&New Contact..." msgstr "&Новы кантакт..." #: tdeabcore.cpp:1270 msgid "" "Create a new contact" "

You will be presented with a dialog where you can add all data about a " "person, including addresses and phone numbers." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1272 #, fuzzy msgid "&New Distribution List..." msgstr "Новы спіс распаўсюджвання" #: tdeabcore.cpp:1274 msgid "" "Create a new distribution list" "

You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " "list." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1276 msgid "Send &Contact..." msgstr "Даслаць &кантакт..." #: tdeabcore.cpp:1279 msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1281 msgid "Chat &With..." msgstr "Пагутарыць &з..." #: tdeabcore.cpp:1284 msgid "Start a chat with the selected contact." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1286 msgid "&Edit Contact..." msgstr "&Змяніць кантакт..." #: tdeabcore.cpp:1289 msgid "" "Edit a contact" "

You will be presented with a dialog where you can change all data about a " "person, including addresses and phone numbers." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1291 msgid "&Merge Contacts" msgstr "&Аб'яднаць кантакты" #: tdeabcore.cpp:1300 msgid "" "Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1301 msgid "" "Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1302 msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1303 msgid "Selects all visible contacts from current view." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1307 msgid "&Delete Contact" msgstr "&Выдаліць кантакт" #: tdeabcore.cpp:1310 msgid "Delete all selected contacts." msgstr "Выдаліць усе выбраныя кантакты." #: tdeabcore.cpp:1313 #, fuzzy msgid "&Copy Contact To..." msgstr "Захоў&ваць кантакт у..." #: tdeabcore.cpp:1316 msgid "" "Store a contact in a different Addressbook" "

You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " "for this contact." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1319 #, fuzzy msgid "M&ove Contact To..." msgstr "Захоў&ваць кантакт у..." #: tdeabcore.cpp:1325 msgid "Show Jump Bar" msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1327 msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1328 msgid "Hide Jump Bar" msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1331 msgid "Show Details" msgstr "Паказаць падрабязнасьці" #: tdeabcore.cpp:1333 msgid "Toggle whether the details page shall be visible." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1334 msgid "Hide Details" msgstr "Схаваць падрабязнасці" #: tdeabcore.cpp:1338 msgid "&Configure Address Book..." msgstr "&Настроіць адрасную кнігу..." #: tdeabcore.cpp:1344 msgid "" "You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " "configure KAddressBook." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1347 msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1349 msgid "" "Search for contacts on a LDAP server" "

You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " "select the ones you want to add to your local address book." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1351 msgid "Set as Personal Contact Data" msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1354 msgid "" "Set the personal contact" "

The data of this contact will be used in many other TDE applications, so you " "do not have to input your personal data several times." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1359 msgid "Set the categories for all selected contacts." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1361 msgid "Clear Search Bar" msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1364 msgid "Clear Search Bar

Clears the content of the quick search bar." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1438 msgid "Merge with existing categories?" msgstr "Аб'яднаць з існуючымі катэгорыямі?" #: tdeabcore.cpp:1439 msgid "Merge" msgstr "Аб'яднаць" #: tdeabcore.cpp:1439 msgid "Do Not Merge" msgstr "Не аб'ядноўваць" #: tdeabcore.cpp:1490 #, c-format msgid "" "_n: %n contact matches\n" "%n contacts matching" msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1630 #, fuzzy, c-format msgid "Distribution List: %1" msgstr "Новы спіс распаўсюджвання" #: kaddressbookmain.cpp:44 msgid "Address Book Browser" msgstr "Прагляд адраснай кнігі" #: kaddressbookmain.cpp:151 msgid "" "You will be presented with a dialog, where you can configure the application " "wide shortcuts." msgstr "" #: keywidget.cpp:47 msgid "Keys:" msgstr "Ключы:" #: keywidget.cpp:60 msgid "Export..." msgstr "Экспартаваць..." #: keywidget.cpp:108 msgid "Key Type" msgstr "Тып ключа" #: keywidget.cpp:108 msgid "Select the key type:" msgstr "Выбраць тып ключа:" #: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 msgid "Unable to open file %1." msgstr "Немагчыма адкрыць файл %1." #: keywidget.cpp:156 msgid "Do you really want to remove the key %1?" msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць ключ %1?" #: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 msgid "Title" msgstr "Зварот" #: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 msgid "Full Name" msgstr "Поўнае імя" #: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 #: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 msgid "Email" msgstr "Электронная пошта" #: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 #: ldapsearchdialog.cpp:369 msgid "Home Number" msgstr "Хатні тэлефон" #: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 #: ldapsearchdialog.cpp:371 msgid "Work Number" msgstr "Працоўны тэлефон" #: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 msgid "Mobile Number" msgstr "Мабільны тэлефон" #: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 msgid "Fax Number" msgstr "Факс" #: ldapsearchdialog.cpp:88 msgid "Pager" msgstr "Пэйджэр" #: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 msgid "Street" msgstr "Вуліца" #: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 msgid "State" msgstr "Рэгіён" #: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 msgid "Country" msgstr "Краіна" #: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 msgid "City" msgstr "Горад" #: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 msgid "Organization" msgstr "Арганізацыя" #: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 msgid "Company" msgstr "Кампанія" #: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 msgid "Zip Code" msgstr "Паштовы індэкс" #: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 #: printing/kabentrypainter.cpp:386 msgid "Postal Address" msgstr "Паштовы адрас" #: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 msgid "Description" msgstr "Апісанне" #: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 msgid "User ID" msgstr "ID карыстальніка" #: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 msgid "Search for Addresses in Directory" msgstr "Шукаць адрасы ў каталёгу" #: ldapsearchdialog.cpp:160 msgid "Search for:" msgstr "Шукаць:" #: ldapsearchdialog.cpp:167 msgid "" "_: In LDAP attribute\n" "in" msgstr "" #: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 #: ldapsearchdialog.cpp:362 msgid "Name" msgstr "Імя" #: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 msgid "&Search" msgstr "&Шукаць" #: ldapsearchdialog.cpp:188 msgid "Recursive search" msgstr "Рэкурсіўны пошук" #: ldapsearchdialog.cpp:193 msgid "Contains" msgstr "Змяшчае" #: ldapsearchdialog.cpp:194 msgid "Starts With" msgstr "Пачынаецца з" #: ldapsearchdialog.cpp:207 msgid "Unselect All" msgstr "Зняць вылучэнне з усіх" #: ldapsearchdialog.cpp:213 msgid "Add Selected" msgstr "Дадаць выбраны" #: ldapsearchdialog.cpp:219 #, fuzzy msgid "Add to Distribution List..." msgstr "Новы спіс распаўсюджвання" #: ldapsearchdialog.cpp:262 msgid "" "You must select a LDAP server before searching.\n" "You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:550 msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:551 #, fuzzy msgid "Select Distribution List" msgstr "Новы спіс распаўсюджвання" #: ldapsearchdialog.cpp:576 msgid "" "_: arguments are host name, datetime\n" "Imported from LDAP directory %1 on %2" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: The following contact was imported into your address book:\n" "The following %n contacts were imported into your address book:" msgstr "" "Імпартаваць %n кантакт у Вашую адрасную кнігу?\n" "Імпартаваць %n кантакту ў Вашую адрасную кнігу?\n" "Імпартаваць %n кантактаў у Вашую адрасную кнігу?" #: ldapsearchdialog.cpp:603 msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:603 msgid "No Contacts Selected" msgstr "" #: nameeditdialog.cpp:50 msgid "Edit Contact Name" msgstr "Рэдагаваць імя кантакту" #: nameeditdialog.cpp:59 msgid "Honorific prefixes:" msgstr "Ганаровыя прэфіксы:" #: nameeditdialog.cpp:68 msgid "" "The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." msgstr "" #: nameeditdialog.cpp:70 msgid "Given name:" msgstr "Імя:" #: nameeditdialog.cpp:77 msgid "Additional names:" msgstr "Дадатковыя імёны:" #: nameeditdialog.cpp:84 msgid "Family names:" msgstr "Прозвішчы:" #: nameeditdialog.cpp:91 msgid "Honorific suffixes:" msgstr "Ганаровыя суфіксы:" #: nameeditdialog.cpp:100 msgid "" "The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." msgstr "" #: nameeditdialog.cpp:114 msgid "Parse name automatically" msgstr "" #: nameeditdialog.cpp:132 msgid "Dr." msgstr "Др." #: nameeditdialog.cpp:133 msgid "Miss" msgstr "Спадарыня" #: nameeditdialog.cpp:134 msgid "Mr." msgstr "Спадар" #: nameeditdialog.cpp:135 msgid "Mrs." msgstr "Спадарыня" #: nameeditdialog.cpp:136 msgid "Ms." msgstr "Спадарыня" #: nameeditdialog.cpp:137 msgid "Prof." msgstr "Праф." #: nameeditdialog.cpp:143 msgid "I" msgstr "I" #: nameeditdialog.cpp:144 msgid "II" msgstr "II" #: nameeditdialog.cpp:145 msgid "III" msgstr "III" #: nameeditdialog.cpp:146 msgid "Jr." msgstr "мал." #: nameeditdialog.cpp:147 msgid "Sr." msgstr "Сп." #: nameeditdialog.cpp:306 msgid "Custom" msgstr "Асаблівы" #: nameeditdialog.cpp:307 msgid "Simple Name" msgstr "Простае імя" #: nameeditdialog.cpp:309 msgid "Reverse Name with Comma" msgstr "Адваротнае імя з коскай" #: nameeditdialog.cpp:310 msgid "Reverse Name" msgstr "Адваротнае імя" #: phoneeditwidget.cpp:92 msgid "Other..." msgstr "Іншыя..." #: phoneeditwidget.cpp:295 msgid "Edit Phone Number" msgstr "Рэдагаваць тэлефон" #: phoneeditwidget.cpp:303 msgid "This is the preferred phone number" msgstr "" #: phoneeditwidget.cpp:306 msgid "Types" msgstr "Тыпы" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 #: rc.cpp:6 rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "New" msgstr "Новы..." #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 #: rc.cpp:9 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Імпартаваць" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 #: rc.cpp:12 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Экспартаваць" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Начынне" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 #: rc.cpp:30 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Contact Toolbar" msgstr "Панэль кантактаў" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 #: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Edit Address" msgstr "" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Protocol:" msgstr "" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Address:" msgstr "" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Network:" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "IM Addresses" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Set Standard" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " "editor window." msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Only one IM Address can be set as the standard IM Address." "
The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " "programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.
" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Remove" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Edit..." msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Add..." msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Protocol" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Address" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Note: Please read the help page before adding or editing Instant " "Messenging Addresses here." msgstr "" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Appearance Page" msgstr "" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 #: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Detailed Print Style - Appearance" msgstr "Стыль друку \"Падрабязны\" - знешні выгляд" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Font Settings" msgstr "Настаўленні шрыфтоў" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Use standard TDE fonts" msgstr "Выкарыстоўваць стандартныя шрыфты TDE" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Details font:" msgstr "Шрыфт падрабязнасьцяў:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 #: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Памер:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Body font:" msgstr "" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Fixed font:" msgstr "" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Contact header font:" msgstr "Шрыфт загалоўку кантакту:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Headlines:" msgstr "" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Contact Headers" msgstr "Загалоўкі кантактаў" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Use colored contact headers" msgstr "" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Headline background color:" msgstr "" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Headline text color:" msgstr "" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Automatic name parsing for new addressees" msgstr "" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Phone" msgstr "Тэлефон" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Fax" msgstr "Факс" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "SMS" msgstr "" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" msgstr "" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Honor TDE single click" msgstr "" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " "(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" msgstr "" #: soundwidget.cpp:54 msgid "Play" msgstr "Прайграць" #: soundwidget.cpp:61 msgid "Store as URL" msgstr "Захоўваць як URL" #: soundwidget.cpp:80 msgid "" "This field stores a sound file which contains the name of the contact to " "clarify the pronunciation." msgstr "" #: soundwidget.cpp:81 msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." msgstr "" #: undocmds.cpp:46 #, c-format msgid "" "_n: Delete Contact\n" "Delete %n Contacts" msgstr "" #: undocmds.cpp:97 #, c-format msgid "" "_n: Paste Contact\n" "Paste %n Contacts" msgstr "" #: undocmds.cpp:153 #, c-format msgid "" "_n: New Contact\n" "New %n Contacts" msgstr "" #: undocmds.cpp:222 #, c-format msgid "" "_n: Cut Contact\n" "Cut %n Contacts" msgstr "" #: viewconfigurefieldspage.cpp:205 msgid "Select Fields to Display" msgstr "" #: viewconfigurefieldspage.cpp:220 msgid "&Selected fields:" msgstr "&Выбраныя палі:" #: viewconfigurefilterpage.cpp:46 msgid "" "The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " "feature allows you to configure views that only interact with certain types of " "information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " "changed at anytime." msgstr "" #: viewconfigurefilterpage.cpp:57 msgid "No default filter" msgstr "Няма фільтра па змаўчанні" #: viewconfigurefilterpage.cpp:61 msgid "Use last active filter" msgstr "Выкарыстоўваць апошні актыўны фільтр" #: viewconfigurefilterpage.cpp:67 msgid "Use filter:" msgstr "Выкарыстоўваць фільтр:" #: viewconfigurewidget.cpp:50 msgid "Fields" msgstr "Палі" #: viewconfigurewidget.cpp:58 msgid "Default Filter" msgstr "Фільтр па змаўчаньні" #: viewconfigurewidget.cpp:89 msgid "Modify View: " msgstr "Змяніць выгляд: " #: viewmanager.cpp:309 msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?" msgstr "Вы ўпэўнены ў тым, што хочаце выдаліць выгляд %1?" #: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 msgid "Confirm Delete" msgstr "Пацвердзіць выдаленне" #: viewmanager.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: Import one contact into your addressbook?\n" "Import %n contacts into your addressbook?" msgstr "" "Імпартаваць %n кантакт у Вашую адрасную кнігу?\n" "Імпартаваць %n кантакту ў Вашую адрасную кнігу?\n" "Імпартаваць %n кантактаў у Вашую адрасную кнігу?" #: viewmanager.cpp:430 msgid "Import Contacts?" msgstr "Імпартаваць кантакты?" #: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 msgid "Do Not Import" msgstr "Не імпартаваць" #: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 #: xxport/csvimportdialog.cpp:419 msgid "None" msgstr "Няма" #: viewmanager.cpp:539 msgid "Unfiled" msgstr "" #: viewmanager.cpp:562 msgid "Select View" msgstr "Выбраць выгляд" #: viewmanager.cpp:571 msgid "Modify View..." msgstr "Мадыфікаваць выгляд..." #: viewmanager.cpp:574 msgid "" "By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " "the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " "or hidden in the addressbook like the name for example." msgstr "" #: viewmanager.cpp:576 msgid "Add View..." msgstr "Дадаць выгляд..." #: viewmanager.cpp:579 msgid "" "You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " "pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " "distinguish between the different views." msgstr "" #: viewmanager.cpp:581 msgid "Delete View" msgstr "Выдаліць выгляд" #: viewmanager.cpp:584 msgid "" "By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " "before." msgstr "" #: viewmanager.cpp:586 msgid "Refresh View" msgstr "Абнавіць выгляд" #: viewmanager.cpp:589 msgid "The view will be refreshed by pressing this button." msgstr "" #: viewmanager.cpp:591 msgid "Edit &Filters..." msgstr "Рэдагаваць &фільтры..." #: viewmanager.cpp:594 msgid "" "Edit the contact filters" "

You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " "filters." msgstr "" #: xxportmanager.cpp:80 msgid "No import plugin available for %1." msgstr "Утулка імпарту для %1 недаступна." #: xxportmanager.cpp:104 msgid "No export plugin available for %1." msgstr "Утулка экспарту для %1 недаступная." #: xxportmanager.cpp:116 msgid "Unable to export contacts." msgstr "Немагчыма экспартаваць кантакты." #: xxportselectdialog.cpp:48 msgid "Choose Which Contacts to Export" msgstr "Выбраць кантакты для экспарту" #: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 msgid "Ascending" msgstr "У алфавітным парадку" #: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 msgid "Descending" msgstr "У зваротным парадку" #: xxportselectdialog.cpp:185 msgid "Which contacts do you want to export?" msgstr "Якія кантакты вы хочаце экспартаваць?" #: xxportselectdialog.cpp:188 msgid "Selection" msgstr "Выбраныя" #: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 msgid "&All contacts" msgstr "&Усе кантакты" #: xxportselectdialog.cpp:198 msgid "Export the entire address book" msgstr "Экспартаваць адрасную кнігу цалкам" #: xxportselectdialog.cpp:200 #, c-format msgid "" "_n: &Selected contact\n" "&Selected contacts (%n selected)" msgstr "" #: xxportselectdialog.cpp:201 msgid "" "Only export contacts selected in KAddressBook.\n" "This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" #: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 msgid "Contacts matching &filter" msgstr "Кантакты, адпаведныя &фільтру" #: xxportselectdialog.cpp:206 msgid "" "Only export contacts matching the selected filter.\n" "This option is disabled if you have not defined any filters" msgstr "" #: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 msgid "Category &members" msgstr "&Члены катэгорыі" #: xxportselectdialog.cpp:211 msgid "" "Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " "to the left.\n" "This option is disabled if you have no categories." msgstr "" #: xxportselectdialog.cpp:216 msgid "Select a filter to decide which contacts to export." msgstr "" #: xxportselectdialog.cpp:222 msgid "Check the categories whose members you want to export." msgstr "" #: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 msgid "Sorting" msgstr "Сартыроўка" #: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 msgid "Criterion:" msgstr "Крытэрый:" #: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 msgid "Order:" msgstr "Парадак:" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "Business" msgstr "Працоўны" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "Family" msgstr "Сям’я" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "School" msgstr "Школа" #: common/kabprefs.cpp:62 msgid "Customer" msgstr "Кліент" #: common/kabprefs.cpp:62 msgid "Friend" msgstr "Сябар/сяброўка" #: common/locationmap.cpp:77 msgid "" "No service provider available for map lookup!\n" "Please add one in the configuration dialog." msgstr "" #: editors/cryptowidget.cpp:63 msgid "Crypto Settings" msgstr "Настаўленні крыптаграфіі" #: editors/cryptowidget.cpp:79 msgid "Allowed Protocols" msgstr "Дазволеныя пратаколы" #: editors/cryptowidget.cpp:92 msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" msgstr "" #: editors/cryptowidget.cpp:98 msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" msgstr "" #: editors/cryptowidget.cpp:104 msgid "Message Preference" msgstr "" #: editors/cryptowidget.cpp:111 msgid "Sign:" msgstr "Падпiсваць:" #: editors/cryptowidget.cpp:121 msgid "Encrypt:" msgstr "Зашыфроўваць:" #: editors/imeditorwidget.cpp:87 msgid "" "_: on \n" "%1 on %2" msgstr "" #: editors/imeditorwidget.cpp:144 msgid "Edit Instant Messenging Address" msgstr "" #: editors/imeditorwidget.cpp:334 msgid "" "_: Instant messaging\n" "Add Address" msgstr "" #: editors/imeditorwidget.cpp:423 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected address?\n" "Do you really want to delete the %n selected addresses?" msgstr "" #: features/distributionlistngwidget.cpp:111 #, fuzzy msgid "Distribution List Editor NG" msgstr "Рэдактар спіса распаўсюджвання" #: features/distributionlistngwidget.cpp:128 #, fuzzy msgid "Distribution Lists" msgstr "Новы спіс распаўсюджвання" #: features/distributionlistngwidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Add distribution list" msgstr "Новы спіс распаўсюджвання" #: features/distributionlistngwidget.cpp:140 #, fuzzy msgid "Edit distribution list" msgstr "Новы спіс распаўсюджвання" #: features/distributionlistngwidget.cpp:146 #, fuzzy msgid "Remove distribution list" msgstr "Перайменаваць спіс распаўсюджвання" #: features/distributionlistngwidget.cpp:174 #, fuzzy msgid "New Distribution List..." msgstr "Новы спіс распаўсюджвання" #: features/distributionlistngwidget.cpp:236 #, fuzzy msgid "All Contacts" msgstr "&Усе кантакты" #: features/distributionlistwidget.cpp:163 msgid "New List..." msgstr "Новы спіс..." #: features/distributionlistwidget.cpp:167 msgid "Rename List..." msgstr "Перайменаваць спіс..." #: features/distributionlistwidget.cpp:171 msgid "Remove List" msgstr "Выдаліць спіс" #: features/distributionlistwidget.cpp:178 msgid "Use Preferred" msgstr "Выкарыстоўваць асноўны" #: features/distributionlistwidget.cpp:188 msgid "Add Contact" msgstr "Дадаць кантакт" #: features/distributionlistwidget.cpp:196 msgid "Change Email..." msgstr "Змяніць электронную пошту..." #: features/distributionlistwidget.cpp:200 msgid "Remove Contact" msgstr "Выдаліць кантакт" #: features/distributionlistwidget.cpp:267 #: features/distributionlistwidget.cpp:307 msgid "Please enter name:" msgstr "Калі ласка, увядзіце імя:" #: features/distributionlistwidget.cpp:273 msgid "The name already exists" msgstr "Імя ўжо існуе" #: features/distributionlistwidget.cpp:306 msgid "Rename Distribution List" msgstr "Перайменаваць спіс распаўсюджвання" #: features/distributionlistwidget.cpp:313 msgid "The name already exists." msgstr "Імя ўжо існуе." #: features/distributionlistwidget.cpp:346 msgid "Delete distribution list %1?" msgstr "Выдаліць спіс распаўсюджвання %1?" #: features/distributionlistwidget.cpp:508 #, c-format msgid "" "_n: Count: %n contact\n" "Count: %n contacts" msgstr "" #: features/distributionlistwidget.cpp:568 msgid "Distribution List Editor" msgstr "Рэдактар спіса распаўсюджвання" #: features/distributionlistwidget.cpp:626 msgid "Select Email Address" msgstr "Выбраць адрас электроннай пошты" #: features/distributionlistwidget.cpp:632 msgid "Email Addresses" msgstr "Адрасы электроннай пошты" #: features/distributionlistwidget.cpp:637 msgid "Preferred address" msgstr "" #: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 #: features/resourceselection.cpp:395 msgid "Address Books" msgstr "Адрасныя кнігі" #: features/resourceselection.cpp:180 msgid "Add Address Book" msgstr "Дадаць адрасную кнігу" #: features/resourceselection.cpp:181 msgid "Please select type of the new address book:" msgstr "Калі ласка, выбярыце тып новай адраснай кнігі:" #: features/resourceselection.cpp:191 msgid "Unable to create an address book of type %1." msgstr "Немагчыма стварыць адрасную кнігу тыпу %1." #: features/resourceselection.cpp:196 msgid "%1 address book" msgstr "Адрасная кніга %1" #: features/resourceselection.cpp:237 msgid "Do you really want to remove the address book %1?" msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць адрасную кнігу %1?" #: features/resourceselection.cpp:380 #, fuzzy msgid "Add addressbook" msgstr "Дадаць адрасную кнігу" #: features/resourceselection.cpp:385 #, fuzzy msgid "Edit addressbook settings" msgstr "Рэдагаваць фільтры адраснай кнігі" #: features/resourceselection.cpp:390 #, fuzzy msgid "Remove addressbook" msgstr "Адрасная кніга %1" #: printing/detailledstyle.cpp:129 msgid "Setting up fonts and colors" msgstr "" #: printing/detailledstyle.cpp:212 msgid "Setting up margins and spacing" msgstr "" #: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 msgid "Printing" msgstr "Друк" #: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 msgid "Done" msgstr "Зроблена" #: printing/detailledstyle.cpp:288 msgid "Detailed Style" msgstr "Стыль \"Падрабязны\"" #: printing/kabentrypainter.cpp:251 msgid "Email address:" msgstr "Адрас электроннай пошты:" #: printing/kabentrypainter.cpp:252 msgid "Email addresses:" msgstr "Адрасы электроннай пошты:" #: printing/kabentrypainter.cpp:264 msgid "Telephone:" msgstr "Тэлефон:" #: printing/kabentrypainter.cpp:265 msgid "Telephones:" msgstr "Тэлефоны:" #: printing/kabentrypainter.cpp:282 msgid "Web page:" msgstr "" #: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 msgid "Address:" msgstr "Адрас:" #: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 msgid "Addresses:" msgstr "Адрасы:" #: printing/kabentrypainter.cpp:380 msgid "Domestic Address" msgstr "" #: printing/kabentrypainter.cpp:383 msgid "International Address" msgstr "" #: printing/kabentrypainter.cpp:389 msgid "Parcel Address" msgstr "Адрас для пасылак" #: printing/kabentrypainter.cpp:392 msgid "Home Address" msgstr "Хатні адрас" #: printing/kabentrypainter.cpp:395 msgid "Work Address" msgstr "Працоўны адрас" #: printing/kabentrypainter.cpp:399 msgid "Preferred Address" msgstr "Асноўны адрас" #: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 msgid "(Deliver to:)" msgstr "" #: printing/mikesstyle.cpp:76 msgid "Preparing" msgstr "Падрыхтоўка" #: printing/mikesstyle.cpp:207 msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" msgstr "" #: printing/mikesstyle.cpp:259 msgid "Mike's Printing Style" msgstr "" #: printing/printingwizard.cpp:63 msgid "Choose Contacts to Print" msgstr "Выбраць кантакты для друку" #: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 msgid "Choose Printing Style" msgstr "Выбраць стыль друку" #: printing/printingwizard.cpp:154 msgid "Print Progress" msgstr "Друк" #: printing/printprogress.cpp:40 msgid "Printing: Progress" msgstr "Друк" #: printing/printprogress.cpp:63 msgid "Progress" msgstr "" #: printing/selectionpage.cpp:44 msgid "Choose Which Contacts to Print" msgstr "Выбраць кантакты для друку" #: printing/selectionpage.cpp:49 msgid "Which contacts do you want to print?" msgstr "Якія кантакты вы хочаце надрукаваць?" #: printing/selectionpage.cpp:63 msgid "Print the entire address book" msgstr "Друкаваць адрасную кнігу цалкам" #: printing/selectionpage.cpp:66 msgid "&Selected contacts" msgstr "&Выбраныя кантакты" #: printing/selectionpage.cpp:67 msgid "" "Only print contacts selected in KAddressBook.\n" "This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" #: printing/selectionpage.cpp:72 msgid "" "Only print contacts matching the selected filter.\n" "This option is disabled if you have not defined any filters." msgstr "" #: printing/selectionpage.cpp:77 msgid "" "Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " "to the left.\n" "This option is disabled if you have no categories." msgstr "" #: printing/selectionpage.cpp:82 msgid "Select a filter to decide which contacts to print." msgstr "" #: printing/selectionpage.cpp:88 msgid "Check the categories whose members you want to print." msgstr "" #: printing/stylepage.cpp:57 msgid "(No preview available.)" msgstr "(Прагляд недаступны.)" #: printing/stylepage.cpp:118 msgid "" "What should the print look like?\n" "KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" "Choose the style that suits your needs below." msgstr "" #: printing/stylepage.cpp:143 msgid "Print Style" msgstr "Стыль друку" #: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:95 msgid "Background Color" msgstr "Колер фону" #: views/configurecardviewdialog.cpp:98 msgid "Text Color" msgstr "Колер тэксту" #: views/configurecardviewdialog.cpp:101 msgid "Header, Border & Separator Color" msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:104 msgid "Header Text Color" msgstr "Колер тэксту загалоўку" #: views/configurecardviewdialog.cpp:107 msgid "Highlight Color" msgstr "Колер падсьветкі" #: views/configurecardviewdialog.cpp:110 msgid "Highlighted Text Color" msgstr "Колер падсьвечанага тэксту" #: views/configurecardviewdialog.cpp:204 msgid "General" msgstr "Агульныя" #: views/configurecardviewdialog.cpp:206 msgid "Draw &separators" msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:209 msgid "Separator &width:" msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:214 msgid "&Padding:" msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:218 msgid "Cards" msgstr "Карткі" #: views/configurecardviewdialog.cpp:221 msgid "&Margin:" msgstr "&Палі:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:225 msgid "Draw &borders" msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:230 msgid "" "The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " "data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " "focus rectangle and the item data." msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:235 msgid "" "The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " "anything else: the view borders, other items or column separators." msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:239 msgid "Sets the width of column separators" msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:242 msgid "&Layout" msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:248 msgid "&Enable custom colors" msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:251 msgid "&Colors" msgstr "&Колеры" #: views/configurecardviewdialog.cpp:254 msgid "" "If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " "Otherwise colors from your current TDE color scheme are used." msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:258 msgid "" "Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " "strings in the view." msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:267 msgid "&Enable custom fonts" msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:275 msgid "&Text font:" msgstr "Шрыфт &тэксту:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 msgid "Choose..." msgstr "Выбраць..." #: views/configurecardviewdialog.cpp:282 msgid "&Header font:" msgstr "Шрыфт &загалоўку:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:292 msgid "" "If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " "below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the " "header and normal style for the data." msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:304 msgid "Show &empty fields" msgstr "Паказваць &пустыя палі" #: views/configurecardviewdialog.cpp:305 msgid "Show field &labels" msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:309 msgid "Be&havior" msgstr "Па&водзіны" #: views/configuretableviewdialog.cpp:117 msgid "Row Separator" msgstr "" #: views/configuretableviewdialog.cpp:120 msgid "Alternating backgrounds" msgstr "" #: views/configuretableviewdialog.cpp:122 msgid "Single line" msgstr "" #: views/configuretableviewdialog.cpp:129 msgid "Enable background image:" msgstr "Дазволіць выяву фону:" #: views/configuretableviewdialog.cpp:142 msgid "Enable contact tooltips" msgstr "" #: views/configuretableviewdialog.cpp:146 msgid "Show instant messaging presence" msgstr "" #: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 msgid "" "_: label: value\n" "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: views/contactlistview.cpp:95 msgid "" "_: label: value\n" "%1: \n" msgstr "" "%1: \n" #: views/kaddressbookcardview.cpp:51 msgid "Card" msgstr "Картка" #: views/kaddressbookcardview.cpp:53 msgid "Rolodex style cards represent contacts." msgstr "" #: views/kaddressbookiconview.cpp:50 msgid "Icon" msgstr "Піктаграма" #: views/kaddressbookiconview.cpp:52 msgid "Icons represent contacts. Very simple view." msgstr "" #: views/kaddressbooktableview.cpp:69 msgid "Table" msgstr "Табліца" #: views/kaddressbooktableview.cpp:71 msgid "" "A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " "contact." msgstr "" #: views/kaddressbooktableview.cpp:138 msgid "Presence" msgstr "Прысутнасьць" #: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 msgid "Export Bookmarks Menu..." msgstr "Экспартаваць у мэню закладак..." #: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 msgid "AddressBook" msgstr "Адрасная кніга" #: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 msgid "Addressbook Bookmarks" msgstr "Закладкі адраснай кнігі" #: xxport/csv_xxport.cpp:42 msgid "Import CSV List..." msgstr "Імпартаваць CSV спіс..." #: xxport/csv_xxport.cpp:43 msgid "Export CSV List..." msgstr "Экспартаваць CSV спіс..." #: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 msgid "Unable to open file %1.%2." msgstr "Немагчыма адкрыць файл %1.%2." #: xxport/csv_xxport.cpp:76 msgid "The contacts have been exported successfully." msgstr "Кантакты экспартаваныя паспяхова." #: xxport/csvimportdialog.cpp:55 msgid "CSV Import Dialog" msgstr "" #: xxport/csvimportdialog.cpp:166 msgid "Importing contacts" msgstr "Імпарт кантактаў" #: xxport/csvimportdialog.cpp:375 msgid "File to import:" msgstr "Імпартаваць файл:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:385 msgid "Delimiter" msgstr "Падзяляльнік" #: xxport/csvimportdialog.cpp:393 msgid "Comma" msgstr "Коска" #: xxport/csvimportdialog.cpp:397 msgid "Semicolon" msgstr "Кропка з коскай" #: xxport/csvimportdialog.cpp:400 msgid "Tabulator" msgstr "" #: xxport/csvimportdialog.cpp:403 msgid "Space" msgstr "Прагал" #: xxport/csvimportdialog.cpp:406 msgid "Other" msgstr "Іншы" #: xxport/csvimportdialog.cpp:413 msgid "1" msgstr "1" #: xxport/csvimportdialog.cpp:417 msgid "\"" msgstr "\"" #: xxport/csvimportdialog.cpp:418 msgid "'" msgstr "'" #: xxport/csvimportdialog.cpp:424 msgid "" "

    " "
  • y: year with 2 digits
  • " "
  • Y: year with 4 digits
  • " "
  • m: month with 1 or 2 digits
  • " "
  • M: month with 2 digits
  • " "
  • d: day with 1 or 2 digits
  • " "
  • D: day with 2 digits
" msgstr "" #: xxport/csvimportdialog.cpp:432 msgid "Start at line:" msgstr "" #: xxport/csvimportdialog.cpp:435 msgid "Textquote:" msgstr "" #: xxport/csvimportdialog.cpp:438 msgid "Date format:" msgstr "Фармат даты:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:442 msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "" #: xxport/csvimportdialog.cpp:453 msgid "Apply Template..." msgstr "Ужыць шаблон..." #: xxport/csvimportdialog.cpp:454 msgid "Save Template..." msgstr "Захаваць шаблон..." #: xxport/csvimportdialog.cpp:506 msgid "Using codec '%1'" msgstr "" #: xxport/csvimportdialog.cpp:506 msgid "Encoding" msgstr "Знаказбор" #: xxport/csvimportdialog.cpp:666 msgid "Local (%1)" msgstr "Лякальная (%1)" #: xxport/csvimportdialog.cpp:667 msgid "[guess]" msgstr "[адгадаць]" #: xxport/csvimportdialog.cpp:668 msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: xxport/csvimportdialog.cpp:669 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: xxport/csvimportdialog.cpp:670 msgid "Microsoft Unicode" msgstr "Microsoft Unicode" #: xxport/csvimportdialog.cpp:785 msgid "You have to assign at least one column." msgstr "" #: xxport/csvimportdialog.cpp:813 msgid "Template Selection" msgstr "Выбар шаблёну" #: xxport/csvimportdialog.cpp:814 msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" msgstr "Калі ласка, выбярыце шаблён, які адпавядае CSV файлу:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:860 msgid "Template Name" msgstr "Імя шаблёну" #: xxport/csvimportdialog.cpp:860 msgid "Please enter a name for the template:" msgstr "Калі ласка, увядзіце імя шаблёну:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:930 msgid "Cannot open input file." msgstr "" #: xxport/eudora_xxport.cpp:44 msgid "Import Eudora Addressbook..." msgstr "Імпартаваць адрасную кнігу Eudora..." #: xxport/eudora_xxport.cpp:50 msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" msgstr "Адрасныя кнігі Eudora Light (*.txt)" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 msgid "Import From Mobile Phone..." msgstr "Імпартаваць з мабільнага тэлефона..." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 msgid "Export to Mobile Phone..." msgstr "Экспартаваць у мабільны тэлефон..." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 msgid "Failed to initialize the gnokii library." msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 msgid "" "" "
Mobile Phone interface initialization failed." "
" "
The returned error message was:" "
%1" "
" "
You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " "cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " "correct.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 msgid "Mobile Phone information:" msgstr "Інфармацыя аб мабільным тэлефоне:" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 msgid "Manufacturer" msgstr "Вытворца" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 msgid "Phone model" msgstr "Мадэль тэлефона" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 msgid "Revision" msgstr "Рэвізія" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 msgid "Phonebook status" msgstr "Статус тэлефоннай кнігі" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 msgid "%1 out of %2 contacts used" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 msgid "" "Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone." "
" "
%3
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 msgid "" "Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " "to start importing the personal contacts." "
" "
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " "following detection phase might take up to two minutes, during which " "KAddressbook will behave unresponsively.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 msgid "Mobile Phone Import" msgstr "Імпарт з мабільнага тэлефона" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 msgid "" "" "
Establishing connection to the Mobile Phone." "
" "
Please wait...
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 msgid "&Stop Import" msgstr "&Спыніць імпарт" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 msgid "" "Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " "to start exporting the selected personal contacts." "
" "
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " "following detection phase might take up to two minutes, during which " "KAddressbook will behave unresponsively.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 msgid "Mobile Phone Export" msgstr "Экспарт у мабільны тэлефон" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 msgid "" "Do you want the selected contacts to be appended " "to the current mobile phonebook or should they replace " "all currently existing phonebook entries ?" "
" "
Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " "every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " "contacts will be available from inside your phone.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 msgid "Export to Mobile Phone" msgstr "Экспартаваць у мабільны тэлефон" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 msgid "&Append to Current Phonebook" msgstr "&Дадаць у бягучую тэлефонную кнігу" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" msgstr "&Замяніць бягучую тэлефонную кнігу на новыя кантакты" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 msgid "&Stop Export" msgstr "&Спыніць экспарт" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 msgid "" "Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone." "
" "
%3
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 msgid "" "" "
All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." "
" "
Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " "have been deleted.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 msgid "&Stop Delete" msgstr "&Спыніць выдаленне" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 msgid "Export to phone finished." msgstr "Экспарт у тэлефон скончаны." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 msgid "" "The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " "Reasons for this problem could be:" "
" "
    " "
  • The contacts contain more information per entry than the phone can " "store.
  • " "
  • Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " "...
  • " "
  • other storage size related problems.
To avoid those kind of " "problems in the future please reduce the amount of different fields in the " "above contacts.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 msgid "Gnokii is not yet configured." msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 msgid "" "Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" " Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " "permissions in the /var/lock directory and try again." msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 msgid "Unknown" msgstr "Невядомы" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 msgid "internal memory" msgstr "унутраная памяць" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 msgid "SIM-card memory" msgstr "памяць SIM-карты" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 msgid "unknown memory" msgstr "невядомая памяць" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 msgid "" "Gnokii interface is not available.\n" "Please ask your distributor to add gnokii at compile time." msgstr "" #: xxport/kde2_xxport.cpp:45 msgid "Import TDE 2 Addressbook..." msgstr "Імпартаваць адрасную кнігу TDE 2..." #: xxport/kde2_xxport.cpp:52 msgid "Could not find a TDE 2 address book %1." msgstr "Немагчыма знайсці адрасную кнігу TDE 2 %1." #: xxport/kde2_xxport.cpp:57 msgid "Override previously imported entries?" msgstr "" #: xxport/kde2_xxport.cpp:58 msgid "Import TDE 2 Addressbook" msgstr "Імпартаваць адрасную кнігу TDE 2" #: xxport/ldif_xxport.cpp:56 msgid "Import LDIF Addressbook..." msgstr "Імпартаваць адрасную кнігу LDIF..." #: xxport/ldif_xxport.cpp:57 msgid "Export LDIF Addressbook..." msgstr "Экспартаваць адрасную кнігу LDIF..." #: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 msgid "Unable to open %1 for reading." msgstr "Немагчыма адкрыць %1 для чытання." #: xxport/opera_xxport.cpp:44 msgid "Import Opera Addressbook..." msgstr "Імпартаваць адрасную кнігу Opera..." #: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" msgstr "Імпартаваць пэрсанальную адрасную кнігу MS Exchange (.PAB)" #: xxport/pab_pablib.cpp:49 msgid "Cannot open %1 for reading" msgstr "Немагчыма адкрыць %1 для чытання" #: xxport/pab_pablib.cpp:246 msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" msgstr "" #: xxport/pab_xxport.cpp:54 msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" msgstr "Персанальныя адрасныя кнігі MS Exchange (*.pab)" #: xxport/pab_xxport.cpp:58 msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1." msgstr "" "Немагчыма знайсці персанальную адрасную кнігу MS Exchange %1." #: xxport/vcard_xxport.cpp:99 msgid "Import vCard..." msgstr "Імпартаваць vCard..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:100 msgid "Export vCard 2.1..." msgstr "Экспартаваць vCard 2.1..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:101 msgid "Export vCard 3.0..." msgstr "Экспартаваць vCard 3.0..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:125 msgid "" "You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" msgstr "" "Вы выбралі некалькі кантактаў, іх трэба экспартаваць у адзін ці ў некалькі " "файлаў?" #: xxport/vcard_xxport.cpp:128 msgid "Export to Several Files" msgstr "Экспартаваць у некалькі файлаў" #: xxport/vcard_xxport.cpp:128 msgid "Export to One File" msgstr "Экспартаваць у адзін файл" #: xxport/vcard_xxport.cpp:190 msgid "Select vCard to Import" msgstr "Выбраць vCard для імпарту" #: xxport/vcard_xxport.cpp:197 msgid "vCard Import Failed" msgstr "Немагчыма імпартаваць vCard" #: xxport/vcard_xxport.cpp:213 msgid "" "When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " "%2" msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:221 msgid "Unable to access vCard: %1" msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да vCard: %1" #: xxport/vcard_xxport.cpp:232 msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." msgstr "Ніводны кантакт не быў імпартаваны з-за памылак у vCard." #: xxport/vcard_xxport.cpp:234 msgid "The vCard does not contain any contacts." msgstr "vCard не мае ніводнага кантакта." #: xxport/vcard_xxport.cpp:402 msgid "Import vCard" msgstr "Імпартаваць vCard" #: xxport/vcard_xxport.cpp:409 msgid "Do you want to import this contact in your address book?" msgstr "Вы хочаце імпартаваць гэты кантакт у вашую адрасную кнігу?" #: xxport/vcard_xxport.cpp:420 msgid "Import All..." msgstr "Імпартаваць усе..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:475 msgid "Select vCard Fields" msgstr "Выбраць палі vCard" #: xxport/vcard_xxport.cpp:482 msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." msgstr "Выбраць палі, якія будуць экспартаваныя ў vCard." #: xxport/vcard_xxport.cpp:485 msgid "Private fields" msgstr "Прыватныя палі" #: xxport/vcard_xxport.cpp:488 msgid "Business fields" msgstr "Працоўныя палі" #: xxport/vcard_xxport.cpp:491 msgid "Other fields" msgstr "Іншыя палі" #: xxport/vcard_xxport.cpp:494 msgid "Encryption keys" msgstr "Ключы шыфравання" #~ msgid "Edit Address" #~ msgstr "Рэдагаваць адрас" #~ msgid "Get From Blog" #~ msgstr "Атрымаць з блога" #~ msgid "in" #~ msgstr "у" #~ msgid "&Protocol:" #~ msgstr "&Пратакол:" #~ msgid "&Address:" #~ msgstr "&Адрас:" #~ msgid "&Network:" #~ msgstr "&Сетка:" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Пратакол" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Адрас" #~ msgid "Add Address" #~ msgstr "Дадаць адрас"