# translation of knotes.po to Belarusian (Official spelling) # translation of knotes.po to # Belarusian (classic spelling) translation of knotes.pot # Copyright (C) 2002-2004 TDE Team. # # Eugene Zelenko , 2002-2004. # Darafei Praliaskouski , 2006. # Siarhei Liantsevich , 2007. # Darafei Praliaskouski , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-05 10:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 19:36+0200\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugene Zelenko,Дарафей Праляскоўскі, Сяржук Лянцэвіч" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "greendeath@mail.ru,katziara@tut.by, serzh.by@gmail.com" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Новая" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Перайменаваць..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Заблакаваць" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Разблакаваць" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Схаваць" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Уставіць дату" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Наставіць нагадванне..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Даслаць..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Па пошце..." #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Настаўленні..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Трымаць вышэй астатніх" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Трымаць ніжэй астатніх" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "На працоўным cтале" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "Прагледзець заметкі" #: knote.cpp:396 msgid "Do you really want to delete note %1?" msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць заметку %1?" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Пацвердзіць выдаленне" #: knote.cpp:729 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Калі ласка, увядзіце новае імя:" #: knote.cpp:822 msgid "Send \"%1\"" msgstr "Даслаць \"%1\"" #: knote.cpp:832 msgid "The host cannot be empty." msgstr "Імя сервера не можа быць пустым." #: knote.cpp:861 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "Немагчыма пачаць паштовы працэс." #: knote.cpp:889 msgid "Save note as plain text" msgstr "Запісаць заметку як просты тэкст" #: knote.cpp:908 msgid "" "A file named %1 already exists.
Are you sure you want to " "overwrite it?
" msgstr "Файл %1 ужо існуе.
Вы сапраўды хочаце яго замяніць?
" #: knote.cpp:999 msgid "&All Desktops" msgstr "&Усе працоўныя cталы" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "Планаванае нагадванне" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "&Не нагадваць" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "Нагадаць &у:" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "Нагадаць &праз:" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "гадзін/хвілін" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Паказаць" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Настаўленні паказу" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Рэдактар" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Настаўленні рэдактара" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Змаўчанні" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Настаўленні па змаўчанні для новых заметак" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Дзеянні" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Настаўленні дзеянняў" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Сетка" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Настраўленні сеткі" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Стыль" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Настаўленні стылю" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "Колер &тэксту:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "Колер &фону:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "&Паказваць заметку ў панелі заданняў" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "&Шырыня па змаўчанні:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "&Вышыня па змаўчанні:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "Памер та&буляцыі:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "Аўтаматычны &водступ:" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "&Узбагачаны тэкст" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Шрыфт тэксту:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Шрыфт назвы:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "Выг&ляд" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "Р&эдактар" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "&Паштовая праграма:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Уваходчыя заметкі" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "Прымаць уваходныя заметкі" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Зыходныя заметкі" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "&ID адпраўніка:" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Порт:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&Стыль:" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Тоўсты" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Падкрэслены" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "Закрэслены" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Па левым боку" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Па цэнтры" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Па правым боку" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "Па шырыні" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Спіс" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "Верхні індэкс" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "Ніжні індэкс" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Колер тэксту..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Шрыфт тэксту" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Памер тэксту" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Назва хаста ці IP адрас:" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Друкаваць %1" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "Наступныя заметкі паказалі нагадванні:" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Нагадванне" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Наставіць скароты" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "Дзеянні заметак" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "KNotes: ліпучыя заметкі для TDE" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Новая заметка" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Новая заметка з буферу абмену" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "Паказаць усе заметкі" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "Схаваць усе заметкі" #: knotesapp.cpp:567 msgid "Settings" msgstr "Настаўленні" #: knotesapp.cpp:734 msgid "No Notes" msgstr "Няма заметак" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Камунікацыйная памылка: %1" #: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "Заметкі TDE" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "(c) 1997-2004, распрацоўшчыкі KNotes" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Падтрымка" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "Стварэнне KNotes" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "Перанос KNotes на TDE 2" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Сеткавы інтэрфейс" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "Пачаў інтэграцыю з TDE Resource Framework" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "Ідэя і першапачатковы код для новага выгляда" #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient " "disk space.
There should be a backup in the same directory though.
" msgstr "" "Немагчыма запісаць заметкі ў %1. Праверці, ці вы маеце дастаткова " "дыскавай прасторы.
У гэтай жа тэчцы была павінна застацца рэзервная копія." "
" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Месцазнаходжанне:" #: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Заметкі" #: knotesglobalconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "Порт, які KNotes будзе слухаць і куды пасылаць заметкі." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Пацвердзіць выдаленне"