# translation of ksysv.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: ksysv.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:03+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "Грешка при изтриване на %1 от %2: %3" "
" #: IOCore.cpp:55 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "" "Грешка при изтриване на %1 от %2: %3\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "%1 е изтрит от %2
" #: IOCore.cpp:66 msgid "" "removed %1 from %2\n" msgstr "" "%1 е изтрит от %2\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "%1 е създаден в %2
" #: IOCore.cpp:96 msgid "" "created %1 in %2\n" msgstr "" "%1 е създаден в %2\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "Грешка при създаване на %1 в %2: %3" "
" #: IOCore.cpp:105 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "" "Грешка при създаване на %1 в %2: %3\n" #. i18n: file ksysvui.rc line 73 #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Меню на нивата" #. i18n: file ksysvui.rc line 82 #: OldView.cpp:93 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Меню на услугите" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "&Налични\n" "услуги" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start " "section of a runlevel.

" "

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" "

Това са услугите (" "), които са достъпни на вашата система.

" "

За да стартирате услуга, изтеглете я в секцията Старт " "на инициализиращите нива.

" "

За да спрете услуга, изтеглете я в секцията Стоп.

" #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

" "

The Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" "

За да изтриете услуга от списъка на достъпните услуги или от списъка на " "старт/стоп нивата, изтеглете я в кошчето " "().

" "

За възстановяване на изтритата услуга, използвайте командата " "Отмяна.

" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "Ниво &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "Ниво %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are started. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Тези услуги се стартират при инициализиране на ниво %1.

" "

Номерът, който се намира в ляво от иконата (" "), определя реда, в който се стартират услугите. Вие може да го промените, чрез " "изтегляне на услугата с мишката. По този начин на услугата ще се присвои " "подходящ пореден номер.

" "

Ако това е невъзможно, може да промените този номер ръчно в диалога " "Информация.

" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Старт" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Тези услуги се спират при инициализиране на ниво %1.

" "

Номерът, който се намира в ляво от иконата (" "), определя реда, в който се спират услугите. Вие може да го промените, чрез " "изтегляне на услугата с мишката. По този начин на услугата ще се присвои " "подходящ пореден номер.

" "

Ако това е невъзможно, може да промените този номер ръчно в диалога " "Информация.

" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Преместете услугата в този списък,\n" "за да се стартира в ниво %1." #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Преместете услугата в този списък,\n" "за да се спира в ниво %1." #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "Достъпни услуги на компютър ви." #: OldView.cpp:474 msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "ЗАПИС НА НАСТРОЙКИТЕ" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** ЗАПИС НА НАСТРОЙКИТЕ **" #: OldView.cpp:479 msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "НИВО НА ИНИЦИАЛИЗАЦИЯ %1" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** НИВО НА ИНИЦИАЛИЗАЦИЯ %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** Спиране на %1 **
" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** Спиране на %1 **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " е спряна" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** Стартиране на %1 **
" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** Стартиране на %1 **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " е стартирана" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "** Рестартиране на %1 **
" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** Рестартиране на %1 **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " е рестартирана" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the folder " "%1, but this folder does not exist. You probably selected the " "wrong distribution during configuration.

" "

If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose " "to reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, " "you will not be able to view or edit your system's init configuration.

" "

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" "

Задали сте, че инициализиращите нива в системата се намират в директорията " "%1, но такава директория не съществува. Възможно е, да сте " "задали грешна дистрибуция при първоначалното настройване.

" "

Ако настроите програмата %2 отново, може да решите проблема. За да настроите " "програмата отново, затворете я и при следващото изпълнение на програмата %3, " "отново ще бъде извикан помощникът на настройките. Ако продължите с тези " "настройки, няма да може да преглеждате или редактирате инициализиращите " "нива.

" "

Искате ли да настроите програмата %4 отново?

" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "Несъществуваща директория" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "Настройване" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "Без настройване" #: OldView.cpp:965 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

" "

If you really want to edit the configuration, either restart " "%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Нямате необходимите права, за да редактирате инициализиращите нива. Може да " "ги разглеждате само.

" "

Ако искате да редактирате инициализиращите нива, рестартирайте програмата %1 " "с администраторски права или помолете системния администратор да инсталира " "програмата %2 с администраторски права suid или sgid.

" "

Последният начин не се препоръчва, поради съображения за сигурност.

" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Недостатъчно права" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Други..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 #: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Външен вид" #. i18n: file configwizard.ui line 301 #: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Пътища" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Разни" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Директорията с услугите, която сте задали, не съществува.\n" "Може да продължите или да отмените действието и да изберете нова директория." #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Директорията с инициализиращите нива, която сте задали, не съществува.\n" "Може да продължите или да отмените действието и да изберете нова директория." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "Опис&ание" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "С&топ" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "Р&естарт" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Услуга" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Име:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "П&репратка:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Пореден номер:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Редактирането не е разрешено. Моля, проверете правата си за достъп." #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Редактирането е разрешено." #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Стартиране на услуга" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Изберете услуга за стартиране:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Спиране на услуга" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "&Изберете услуга за спиране:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Рестартиране на услуга" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "&Изберете услуга за рестартиране:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Редактиране на услуга" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&Изберете услуга за редактиране:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "&Възстановяване на конфигурацията" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Запис на конфигурацията" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Запис на от&читането..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "П&ечат на отчитането..." #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "Информа&ция" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Отваряне" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "О&тваряне с" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Показване на &журнала" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "Скриване на &журнала" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "&Стартиране на услуга..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "С&пиране на услуга..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "Р&естартиране на услуга..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Редактиране на услуга..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "" "Промените не са записани. Сигурни ли сте, че искате да излезете от програмата?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате всички незаписани промени да бъдат отменени?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Възстановяване на предишната конфигурация" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Възстановяване" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "На път сте да запишете промените в конфигурацията. Имайте предвид, че " "неправилните настройки могат да доведат до увисване на системата.\n" "Сигурни ли сте, че искате да продължите?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Запис на конфигурацията" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

" "

The list of currently visible runlevels is saved when you use the " "Save Options command.

" msgstr "" "

Изберете инициализиращите нива, които искате да бъдат показвани.

" "

Списък на инициализиращите нива може да бъде запазен, чрез операцията в " "главното меню Запис на настройките.

" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Показване само на избраните инициализиращи нива" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Показване на инициализиращите нива:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed " ", you don't have the right permissions " "to edit the init configuration.

" "

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " "sysadmin to install %1 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security " "issues.

" msgstr "" "

Ако катинарчето е затворено (" ") означава, че вие нямате права за редактиране на инициализиращите нива.

" "

Рестартирайте програмата %1 с администраторски права или помолете системния " "администратор да инсталира програмата %1 с администраторски права suid " "или sgid.

" "

Последният начин не се препоръчва, поради съображения за сигурност.

" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Променена" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Печат на отчитането..." #: TopWidget.cpp:768 msgid "

KDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "" "

Програма за разглеждане на файловете за отчитане на Sys-V Init

" #: TopWidget.cpp:778 msgid "

Printed on %1



" msgstr "

Отпечатано на %1



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " "there was no number available between the two adjacent services, and the " "service did not fit in lexically.

" "

Please adjust the sorting numbers manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Грешка при генериране на пореден номер.

" "

Това означава, че няма достъпни числа между номерата на предишната и " "следващата услуга.

" "

Моля, променете номерата на тези услуги ръчно, като използвате диалога " "Информация.

" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Грешка при генериране на пореден номер" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Грешка при генериране на пореден номер. Моля, променете ги ръчно." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Конфигурацията е записана успешно." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Конфигурацията е заредена успешно." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com,boby_a_@web.bg" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Няма налично описание." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " журнални файлове" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Конфигурация на инициализиращите нива" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "№" #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Име" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Меню за изтегляне" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV-Init Editor" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Редактор на инициализиращите нива SysV" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Редактор на инициализиращите нива (SysV-Init), подобен на програмата tksysv на " "фирмата RedHat. Редакторът има много нови възможности и поддържа влачене и " "пускане с мишката, което го прави по-добър." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Main developer" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Помощник на настройките" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Операционна система" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

Каква операционна система използвате?

" #. i18n: file configwizard.ui line 91 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Изберете операционна система" #. i18n: file configwizard.ui line 110 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Линукс" #. i18n: file configwizard.ui line 121 #: rc.cpp:45 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Друга" #. i18n: file configwizard.ui line 157 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Дистрибуция на Линукс" #. i18n: file configwizard.ui line 176 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Изберете дистрибуция" #. i18n: file configwizard.ui line 195 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 210 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 232 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 243 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" #. i18n: file configwizard.ui line 254 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 341 #: rc.cpp:78 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "Път към &услугите:" #. i18n: file configwizard.ui line 389 #: rc.cpp:81 rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Въведете път до директорията, която съдържа услугите" #. i18n: file configwizard.ui line 400 #: rc.cpp:84 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Избор..." #. i18n: file configwizard.ui line 404 #: rc.cpp:87 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Избор на директория, която съдържа услугите" #. i18n: file configwizard.ui line 463 #: rc.cpp:90 rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "Път към и&нициализиращите нива:" #. i18n: file configwizard.ui line 511 #: rc.cpp:93 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Въведете път до директорията, която съдържа инициализиращите нива" #. i18n: file configwizard.ui line 522 #: rc.cpp:96 rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "И&збор..." #. i18n: file configwizard.ui line 526 #: rc.cpp:99 rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Избор на директория, която съдържа инициализиращите нива" #. i18n: file configwizard.ui line 564 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Конфигурацията завърши" #. i18n: file configwizard.ui line 586 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " "the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" "

" msgstr "" "

Поздравления!

" "

Вие завършихте първоначалното настройване на редактора на инициализиращите " "нива (SysV-Init) " "
" "
Натиснете бутона Край за затваряне на помощника за настройка и " "продължаване на изпълнението на програмата.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Избор..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "временен шрифт" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Услуги:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Поредни номера:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "И&збор..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Цветове" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Временен" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Цвят за променени записи" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Натиснете тук, за да се появи диалогът Избор на цвят" ". От този диалог, може да изберете цвета, който ще се използва за показване на " "съответните услуги.

" "

Променените услуги ще бъдат показвани с този цвят.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "П&роменени услуги:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Цвят за нови записи" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Натиснете тук, за да се появи диалогът Избор на цвят" ". От този диалог, може да изберете цвета, който ще се използва за показване на " "съответните услуги.

" "

Новите услуги ще бъдат показвани с този цвят.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Нови услуги:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Цвят за променени записи, когато са избрани" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting number " "or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Натиснете тук, за да се появи диалогът Избор на цвят" ". От този диалог, може да изберете цвета, който ще се използва за показване на " "съответните услуги.

" "

Променените услуги ще бъдат показвани с този цвят, когато бъдат избрани.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Цвят за нови записи, когато са избрани" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Натиснете тук, за да се появи диалогът Избор на цвят" ". От този диалог, може да изберете цвета, който ще се използва за показване на " "съответните услуги.

" "

Новите услуги ще бъдат показвани с този цвят, когато бъдат избрани.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Но&ви и избрани услуги:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Про&менени и избрани услуги:" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Информационни съобщения" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Показване на всички съобщения отново:" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "Пок&азване" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "Предупреждение при грешка при &запис на настройките" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Предупреждение при грешка при &създаване на пореден номер" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Настройване на път" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "" "Ако искате да изтриете услуга от списъка \n" "на достъпните услуги или от списъка на \n" "старт/стоп нивата, може да я изтеглите тук."